JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 276 – 286

CORAL

Vivaldi, Bach, Händel

BWV 276

Christ ist erstanden/Crist ha ressuscitat


Any 1725
En clau de re menor mode Dorian
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Anònim possible Martin Luther (1483-1546)
Melodia.-Martin Luther (1529)

Christ ist erstanden

Christ ist erstanden
Von der Marter alle:
Des soll’n wir alle froh sein;
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleis.
Wär’ er nicht erstanden,
So wär’ die Welt vergangen:
Seit dass er nun erstanden ist,
So loben wir den Herren Christ,
Kyrie eleis!
Alleluja, alleluja, alleluja!
Dess soll’n wir alle froh sein;
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleis!

Crist ha ressuscitat

Crist ha ressuscitat
de tot turment: per això n’hauríem de ser tots feliços;
Crist vol ser el nostre consol.
Kyrie eleis.
Si no hagués ressuscitat,
el món hauria passat: com que ara ha ressuscitat,
lloem el Senyor Crist,
Kyrie eleis!
Al·leluia, al·leluia, al·leluia!
Tots hauríem d’estar contents per això;
Crist vol ser el nostre consol.
Kyrie eleis!

BWV 277

Christ lag i Todesbanden/Crist va quedar en lligams de mort


Any 1725
En clau de re menor mode Dorian
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Martin Luther (1483-1546)
Melodia.- Martin Luther (1524)

Christ lag in Todesbanden

Christ lag in Todesbanden
Für unser Sünd’ gegeben,
Der ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben.
Dess wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein,
Und singen Halleluja, Halleluja!

Crist va quedar en lligams de mort

Crist va estar en els llaços de la mort,
donat pel nostre pecat, va ressuscitar
i ens va donar vida.
Que hem de ser feliços,
lloar Déu i estar-li agraïts,
i cantar Aleluia, Aleluia!

BWV 278

Christ lag in Todesbanden/Crist va quedar en lligams de mort


Any 1725
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Martin Luther (1483-1546)
Melodia.-Martin Luther (1524)

Christ lag in Todesbanden

Christ lag in Todesbanden
Für unser Sünd’ gegeben,
Der ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben.
Dess wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein,
Und singen Halleluja, Halleluja!

Crist va quedar en lligams de mort

Crist va estar en els llaços de la mort,
donat pel nostre pecat, va ressuscitar
i ens va donar vida.
Que hem de ser feliços,
lloar Déu i estar-li agraïts,
i cantar Aleluia, Aleluia!

BWV 279

Christ lag in Todesbanden/Crist va quedar en lligams de mort


Any 1725
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Variant BWV 278
Llibretista.- Martin Luther (1483-1546)
Melodia.-Martin Luther (1524)

Christ lag in Todesbanden

Christ lag in Todesbanden
Für unser Sünd’ gegeben,
Der ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben.
Dess wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein,
Und singen Halleluja, Halleluja!

Crist va quedar en lligams de mort

Crist va estar en els llaços de la mort,
donat pel nostre pecat,
va ressuscitar
i ens va donar vida.
Que hem de ser feliços,
lloar Déu i estar-li agraïts,
i cantar Aleluia, Aleluia!

BWV 280

Christ, unser Herr,zum Jordan kam/Crist nostre Senyor va venir al Jordà


Any 1725
En clau de re menor mode Dorian
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Martin Luther (1483-1546)
Melodia.-Johann Walter (1496-1570)?

Christ, unser Herr, zum Jordan kam

Christ, unser Herr, zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johann’s die Taufe nahm
Sein Werk und Amt zu ‘rfüllen;
Da wollt’ er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selb’s Blut und Wunden.
Es galt ein neues Leben.

Crist nostre Senyor va venir al Jordà

Crist, nostre Senyor, va venir al Jordà
segons la voluntat del seu Pare, i
va rebre el baptisme de sant Joan
per complir la seva obra i ofici;
Llavors ens va voler banyar,
rentar-nos dels pecats,
ofegar-nos fins i tot en la mort amarga
amb la seva pròpia sang i ferides.
Calia una nova vida.

BWV 281

Christus, der ist mein Leben/Crist és la meva vida


Any 1725
En clau de fa major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Melchior Vulpius (1560-1615)
Melodia.-Melchior Vulpius (1609)

Christus, der ist mein Leben

Christus, der ist mein Leben,
Sterben ist mein Gewinn;
Dem thu’ ich mich ergeben,
Mit Freud’ fahr’ ich dahin.

Crist és la meva vida

Crist és la meva vida,
la mort és el meu guany;
M’hi rendeixo,
hi vaig amb alegria.

BWV 282

Christus,der ist mein Leben/Crist és la meva vida


Any 1735
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella  SATB
Els textos i les melodies corals són una part essencial de l’obra de Bach. A més de ser una font d’innombrables composicions per a orgue, els himnes de l’època de Bach, tant coneguts com menys coneguts, també van formar la base de bona part de la seva música vocal.
Llibretista.- Melchior Vulpius (1560-1615)
Melodia.-Melchior Vulpius (1609)

Christus, der ist mein Leben

Christus, der ist mein Leben,
Sterben ist mein Gewinn;
Dem thu’ ich mich ergeben,
Mit Freud’ fahr’ ich dahin.

Crist és la meva vida

Crist és la meva vida,
la mort és el meu guany;
M’hi rendeixo,
hi vaig amb alegria.

BWV 283

Christus, der uns selig macht/Crist que ens salva


Any 1725
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Michael Weisse (1488-1534)
Melodia.-Michael Weisse (1531)

És un himne alemany de la Passió luterana en vuit estrofes en alemany

El text de l’himne llatí segueix les set hores d’estació en el sofriment de Crist aquell dia, i es refereix a les hores canòniques des de les Matines fins a la Complementa . Weiße va afegir una vuitena estrofa com a resum. Cadascuna de les set estrofes traduïdes narra una situació de la Passió, començant amb l’arrest de Jesús “com un lladre” (“als ein Dieb”) a primera hora del matí; l’estrofa final és una pregària, “Oh hilf, Christ, Gottes Sohn” (O ajuda, Crist, Fill de Déu), demanant ajuda per commemorar fructíferament la Passió (“fruchtbarlich”), per romandre fidel a Jesús i evitar qualsevol mal fet, i per donar les gràcies.

Christus, der uns selig macht

Christus, der uns selig macht
Kein Bös’s hat begangen,
Der ward für uns in der Nacht
Als ein Dieb gefangen,
Geführt vor gottlose Leut’
Und fälschlich verklaget,
Verlacht, verhöhnt, und verspeit,
Wie denn die Schrift saget.

Crist que ens salva

Crist, que ens salva,
no ha comès cap mal,
va ser capturat per nosaltres a la nit
com un lladre,
conduït davant dels impius
i falsament acusat,
es va riure, es va burlar i va escopir,
com diu l’Escriptura.

BWV 284

Christus ist erstanden hat uberwunden/Crist ha ressuscitat


Any 1725
En clau de do major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Michael Weisse (1488-1534)
Melodia.-Broedergemeenten 1531

Sobre aquest llançament
Aquí potser hi ha el cor mateix de Bach; una demostració molt palpable de la seva herència i impacte. Bach venerava els seus avantpassats, alhora que desitjava renovar el seu llegat, tant el de la seva pròpia, ja notable família Bach, com dels seus contemporanis musicals, i deixar empremta en la posteritat. La seva interminable inventiva per agafar les vells melodies d’himnes ideades en les generacions anteriors i vestir-les amb harmonies riques i estranyes, cadascuna adaptada al text i l’estat d’ànim específics del seu contingut, crea una caixa de petites meravelles.

Christus ist erstanden

Christus ist erstanden
Hat überwunden,
Gnad’ ist nun vorhanden,
Wahrheit wird funden.
Darum, liebe Leute,
Freut euch heute,
Lobet euren Herren,
Jesum, den König der Ehren.

Crist ha ressuscitat

Crist ha ressuscitat,
ha vençut, la gràcia és present,
la veritat es troba.
Per tant, estimada gent,
alegreu-vos avui,
lloeu el vostre Senyor,
Jesús, el Rei de la glòria.

BWV 285

Da der Herr Christ zu Tische sass/Ja que el Senyor Crist seia a taula


Any 1725
En clau de do menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Nikolaus Herman (ca.1500-1561)
Melodia.-Görlitz 1611

Da der Herr Christ zu Tische sass

Da der Herr Christ zu Tische sass
Zuletzt das Osterlämmlein ass,
Und wollt’ von hinnen scheiden,
Sein’n Jüngern er treulich befahl,
Dass man allzeit verkünd’gen soll
Sein’n Tod und bitter Leiden.

Ja que el Senyor Crist seia a taula

Quan el Senyor Crist s’assegué a taula,
per fi menjà l’anyell pasqual
i volgué marxar d’allà,
manà fidelment als seus deixebles
que proclamessin sempre
la seva mort i amarg sofriment.

BWV 286

Danket dem Herren, denn er ist sehr freundlich/Gràcies al Senyor


Any 1725
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Johann Horn (ca.1490-1547)
Melodia: Ludwig Senfl (1486-1542 o 43)

Danket dem Herren

Danket dem Herren,
Denn er ist sehr freundlich,
Und seine Güt’ und Wahrheit
Bleibet ewiglich.

Gràcies al Senyor

Doneu gràcies al Senyor,
perquè és molt amable,
i la seva bondat i veritat
perduren per sempre.

L’objectiu i la raó final de tota la música no ha de ser res més que la glòria de Déu i l’alleujament de l’ànima. On no s’observi això, no hi haurà música, sinó només una bullícia diabòlica.

 Johann Sebastian Bach