JOHANN SEBASTIAN BACH 1072 – 1089

BWV 1072


Any 1747
En clau de do major
A vuit veus
És una obra mestra clàssica atemporal composta per Johann Sebastian Bach. Aquesta composició exquisida és un cànon, una tècnica musical en què diverses veus s’imiten entre si de forma captivadora i superposada. La peça presenta una bella melodia interpretada inicialment pel violí, acompanyada per una delicada línia de baix i veus harmonitzades que es van unint gradualment al llarg de la composició
Indicació de temps.- 13 peces en tres capitols
Per a dos violins, clavecí i flauta
Dedicat a Frederick II de Prussia

BWV 1073


Any 1713
En clau de la menor
Canon perpetuus a 4 veus
És un cànon en quatre parts, cadascuna de les quals arriba un compàs més tard i una cinquena més alta que la part anterior. Escrita per Bach a Weimar el 2 d’agost de 1713 i dedicada al seu parent llunyà Johann Gottfried Walther.

BWV 1074


Any 1727

En clau de re menor
Canon perpetuus a 4 veus
Per a quatre instruments
És un prodigi que mostra la intel·ligència musical del compositor alemany

BWV 1075


Any 1734
En clau de do major
Per a dos instruments

BWV 1076


Any 1746
En clau de sol major
Canon triplex a 6 instruments

BWV 1077


Any 1747
En clau de sol major
Canone doppio sopr’il soggetto

BWV 1078


Any 1749
Canon super en  fa major amb 7 instrumens i continu

BWV 1079


Any 1747
L’ofrena musical- Recull
En do menor
És una de les darreres obres instrumentals del compositor Johann Sebastian Bach.
Aquesta obra consta d’una sèrie de complicats cànons i fugues, inspirats tots ells en un mateix tema musical.
Ofrena Musical BWV 1079, obra mestra del contrapunt només superada per la següent i darrera gran obra de Bach: L’art de la fuga.
És possible que el creador del tema no fos realment el rei Frederic sinó algun dels seus músics, potser Johann Joachim Quantz.
Sonata per a flauta travessera, violí, viola de gamba i clavecí
Indicació de temps.-

1 Ricercare a 3 voci, per a clavecí.

2 Canon perpetuus super thema regium, per a instruments de corda.

5 Canones diversi super thema regium:

3a. Canon a 2, per a instruments de corda.

3b. Canon a 2, per a 2 violins a l’uníson.

3c. Canon a 2, per motum contrarium, per a instruments de corda.

3d. Canon a 2, per augmentationem, contrario motu, per a instruments de corda.

3e. Canon a 2, per tonos, per a instruments de corda.

4 Fuga canonica in Epidiapente, per a instruments de corda.

5 Ricercare a 6, per a clavecí.

6 Canon a 3 (Quaerando invenietis / Buscant, trobareu) per a clavecí.

7 Canon a 4, per a clavecí.

8 Trio per a flauta, Violí i Baix Continu: I. Largo – II. Allegro – III. Andante (Mi bemoll major) – IV. Allegro

9 Canone perpetuo, per a Flauta,Violí i Baix Continu.

Flauta  MARC HANTAÏ
Clavecí   PIERRE HANTAÏ
Violí  MANFRED KRAEMER
Viola de gamba   JORDI SAVALL

BWV 1080

L’art de la fuga


Any 1738/42
En clau de re menor
Amb la mort de Bach, l’Art de la fuga va quedar inacabat. Al manuscrit del seu pare, Carl Philipp Emanuel va anotar exactament on s’interrompia l’última fuga de l’Art de la fuga: «Mentre treballava en aquesta fuga, en què el nom BACH apareix al contrasubjecte, l’autor va morir».
S’ha especulat sovint sobre quin tipus de partitura seria la més apropiada per a la peça, sobretot perquè Bach va escriure les parts individuals en forma de partitura i no va deixar cap informació sobre la instrumentació. Certament, es poden trobar fugides estrictes en qualsevol partitura de conjunt; això havia estat normal durant segles. És notable, però, com el cicle es pot tocar fàcilment al clavicèmbal o al piano, un argument de pes a favor de la interpretació per a teclat.

Indicació de temps.-1- Contrapunctus#1, per a clavecí
2- Contrapunctus #2, per a clavecí
3- Contrapunctus# 3 , per a clavecí
4- Contrapunctus# 4, per a clavecí
5- Contrapunctus # 5, per a clavecí amb pedal
6- Contrapunctus # 6, a en estil francès, per a clavecí amb pedal
7- Contrapunctus # 7, a 4 per augmentationem et diminutionem, per a clavecí amb pedal
8- Contrapunctus # 8, a 3, per a clavecí
9- Contrapuctus #  9 , a 4 , alla duodecima, per a clavecí
10- Contrapunctus # 10, a 4 alla decima, per a clavecí
10 a – Contrapunctus # 10 a,a 4, per a clavecí
11- Contrapunctus # 11, per a clavecí
12 a – Contrapunctus # 12 a , a 4 (Rectus) , per a dos clavecíns
12 b- Contrapunctus  # 12b, a 4 ( Inversus), per a dos clavecíns
13 a- Contrapunctus#13 a, a e (Rectus) , per a dos clavecíns o orgue
13b- Contrapunctus# 13b, a 3 (Inversus), per a dos clavecíns o orgue
14- Cànon per augmentationem in contrario motu, per a clavecí
15- Cànon alla ottava, per a clavecí
16- Cànon alla decima (contrapunt alla terza)
17- Cànon a la duodecima(Contrapunt alla terza)
18 a- Fuga per a dos clavecíns
18 b- Ali modo Fuga, per a dos clavecíns
19-Fuga  a 3 soggetti,per a clavecí

Hi ha una versió per a quartet de corda

BWV 1081


Any 1740
Credo in unum Deo ,
En clau de fa major, per a cor SATB amb continu.
És l’entonació credo de Johann Sebastian Bach per al “Patrem omnipotentem” per a la missa en Faus de l'”Acroama Missale” de Giovanni Battista Bassani (missa núm. 5), primera impressió d’Augsburg, on el copista de Bach Heinrich Wilhelm Ludewig en va fer una còpia completa. per Bach.

BWV 1082


Suscepit Israel puerum suum
Bach va començar a copiar el Magnificat de Caldara el 31 de maig de 1740 i va completar el seu manuscrit,
3º estrofa d’un Magnificat, en do major d’Antonio Caldara
Cor, en sol major, per a cor SATB amb dos violins, viola i continu.

BWV 1083

Any 1744/46

Tilge Höchster, meine Sünden/Esborra, Altíssim les meves culpes

Motet a dues veus amb dos violins, viola i continu.

Paròdia del Stabat mater de Giovanni Battista Pergolesi

Escrit per a soprano, contralt, dos violins concertants, dos violins ripieno, viola, violó, violoncel i baix continu.

Tilge,Höchster, meine Sünden.- Per a soprano, en fa menor (largo)

Ist mein Herz Missetaten.- Per a soprano, en do menor

Missetaten, die mich drükken.-Per a soprano i contralt, en sol menor

Dich erzürnt mein Tun und Lassen.- Per a contralt, en mi bemoll major

Wer wird seine Schuld .- Per a soprano i contralt, en do menor

Sieh, ich bin in Sünd empfangen.- Per a soprano i contralt, en mi bemoll major

Sieh, du willst die Wahrheit.- Per a soprano en fa major

Wasche  mich doch rein.- Per a  contralt, en sol menor

Lass mich Freud und Wonne spüren .- Per a soprano i contralt, en sol menor.

Schaue nicht auf meine Sünden.- per a soprano i contralt, en mi bemoll major.

Öffne Lippen Mund und Seele.- per a contralt, en sol menor

Denn du willst kein Opfer.- Per a soprano i contralt, en fa menor (largo)

Lass dein Zion blühend dauern.- Per a soprano i contralt, en si bemoll major (vivace)

Amen .- Per a soprano i contralt, en fa menor/fa major.

Tilge, Höchster, meine Sünden

Versus I

Tilge, Höchster, meine Sünden,
Deinen Eifer lass verschwinden,
Laß mich deine Huld erfreun.

Versus II

Ist mein Herz in Missetaten
Und in große Schuld geraten,
Wasch es selber, mach es rein.

Versus III
Missetaten, die mich drücken,
Muss ich mir itzt selbst aufrücken,
Vater, ich bin nicht gerecht.

Versus IV

Dich erzürnt mein Tun und Lassen,
Meinen Wandel musst du hassen,
Weil die Sünde mich geschwächt.
Wer wird seine Schuld verneinen

Versus V

Wer wird seine Schuld verneinen
Oder gar gerecht erscheinen?
Ich bin doch ein Sündenknecht.
Wer wird, Herr, dein Urteil mindern,
Oder deinen Ausspruch hindern?
Du bist recht, dein Wort ist recht.

Versus VI

Siehe! ich bin in Sünd empfangen,
Sünde wurden ja begangen,
Da, wo ich erzeuget ward.

Versus VII

Sieh, du willst die Wahrheit haben,
Die geheimen Weisheitsgaben
Hast du selbst mir offenbart.

VIII

Wasche mich doch rein von Sünden,
Dass kein Makel mehr zu finden,
Wenn der Isop mich besprengt.

IX

Lass mich Freud und Wonne spüren,
Dass die Beine triumphieren,
Da dein Kreuz mich hart gedrängt.

X
Schaue nicht auf meine Sünden
Tilge sie, lass sie verschwinden,
Geist und Herze schaffe neu.
Stoß mich nicht von deinen Augen,
Und soll fort mein Wandel taugen,
O, so steh dein Geist mir bei.
Gib, o Höchster, Trost ins Herze,
Heile wieder nach dem Schmerze
Es enthalte mich dein Geist.
Denn ich will die Sünder lehren,
Dass sie sich zu dir bekehren
Und nicht tun, was Sünde heißt.
Laß, o Tilger meiner Sünden,
Alle Blutschuld gar verschwinden,
Dass mein Loblied, Herr, dich ehrt.

XI

Öffne Lippen, Mund und Seele,
Dass ich deinen Ruhm erzähle,
Der alleine dir gehört.

XII

Denn du willst kein Opfer haben,
Sonsten brächt ich meine Gabenr;
Rauch und Brand gefällt dir nicht.
Herz und Geist, voll Angst und Grämen,
Wirst du, Höchster, nicht beschämen,
Weil dir das dein Herze bricht.

XIII

Lass dein Zion blühend dauern,
Baue die verfallnen Mauern,
Alsdenn opfern wir erfreut,
Alsdenn soll dein Ruhm erschallen,
Alsdenn werden dir gefallen
Opfer der Gerechtigkeit

XIV

Amen.

Esborra, Altíssim les meves culpes

Vers I

Esborra, Altíssim, les meves culpes,
que desaparegui la teva còlera
i m’alegre la teva benvolença.

Vers II

Si el meu cor al pecat
i culpa gran ha caigut,
neteja-ho i fes-ho pur.

Vers III

Les culpes m’oprimeixen,
i he de reconèixer,
Pare, no estic justificat.

Vers IV

T’irriten els meus actes i omissions,
la meva conducta has d’odiar,
postrat em tenen els meus pecats.

Vers V

Qui podrà negar-ne la culpa
i quin just aparèixer?
Del pecat soc esclau.
Qui, Senyor, la teva sentència abreujarà
o el teu veredicte evadirà?
Tu ets just i la teva paraula recta.

Vers VI

En pecat he estat concebut,
i el pecat he comès
des del dia que vaig néixer.

VII

Tu posseeixes la veritat,
i la teva oculta saviesa
has volgut revelar-me.

VIII

Renta’m dels meus pecats
i que en mi no quedi taca
quan amb l’hisop em ruixes.

IX

Que el teu goig i alegria senti
i que s’alegrin els meus ossos,
encara que la teva creu m’oprimeixi.

X

No miris els meus pecats,
esborra’ls, que desapareguin,
i cor i esperit renova.
No m’apartis de la teva vista,
i si el meu canvi et plau,
que amb mi estigui el teu Esperit.
Consola, Altíssim, el meu cor,
novament guareix-me després del dolor
i que em sostingui el teu Esperit.
Als pecadors ensenyaré,
perquè a tu es tornin
i en el pecat no incorrin més.
Tu, que esborres els meus pecats,
fes desaparèixer les meves culpes
i que t’honori la meva lloança.

XI

Obre els meus llavis i la meva ànima,
perquè canti la glòria
que només a tu és deguda.

XII

Doncs no vols sacrificis,
et porto les meves ofrenes,
que fum i foc no et placeu.
Un esperit afligit i angoixat,
Altíssim, no menysprearàs,
el teu cor es trencaria.

XIII

Que la teva Sió floreixi i romangui,
els enderrocats murs edifica,
i amb goig sacrificarem,
la teva glòria aclamarem
i t’agradaran llavors
les ofrenes de la justícia.

Amén.

BWV 1084 

“O hilf, Christe, Gottes Sohn”

Any 1726

Coral en mode dòric en sol, per a cor SATB amb violí, dues violes i continu

Llibretista.-Michael Weisse  Vers “Christus der uns selig macht” Per Divendres Sant

O hilf, Christe, Gottes Sohn
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
Durch dein bitter Leiden,
Dass wir dir stets untertan,
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken.

Oh ajuda, Crist, Fill de Déu

Oh ajuda, Crist, Fill de Déu,
a través del teu amarg patiment,
Perquè sempre estiguem subjectes a tu,
evitant tota injustícia,
La teva mort i la seva causa
Recorda’l fructuosament,
Per això, encara que pobre i feble,
Us donem gràcies.

BWV 1085

Any 1715

“O LammGottes, unschuldig”

“Oh, innocent xai de Déu  innocent”
Coral, en clau de fa major, per a orgue
Indicació de temps.- 1 preludi coral
Llibretista.- Nikolaus Decius

BWV 1086


«O Lamm Gottes, unschuldig”/Oh, innocent be de Déu”
És un himne luterà primerenc, el text i la melodia del qual s’atribueixen a Nikolaus Decius.(1531). Va ser concebut originalment com un substitut alemany a l’oració Agnus Dei, en llatí, però va acabar usant-se com un himne de Passió.
Cànon  a dues veus, en do major
Llibretista.-Nikolaus Decius

O Lamm Gottes, unschuldig

O Lamm Gottes, unschuldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit erfunden geduldig,
wiewohl du warest verachtet,
all Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
Erbarm dich unser, o Jesu.
O Lamm Gottes, unschuldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit erfunden geduldig,
wiewohl du warest verachtet,
all Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
Erbarm dich unser, o Jesu.
O Lamm Gottes, unschuldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit erfunden geduldig,
wiewohl du warest verachtet,
all Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
Gib deinen Frieden, o Jesu.

Oh, innocent be de Déu

Oh, innocent be de Déu
A la fusta de la creu sacrificada,
Vas patir amb paciència,
Suportant el menyspreu dels teus enemics:
Els pecats d’altres teus els vas fer,
Perquè no caiguéssim en el desànim.
Apiada’t de nosaltres, oh Jesús!
Oh, innocent be de Déu
A la fusta de la creu sacrificada,
Vas patir amb paciència,
Suportant el menyspreu dels teus enemics:
Els pecats d’altres teus els vas fer,
Perquè no caiguéssim en el desànim.
Apiada’t de nosaltres, oh Jesús!
Oh, innocent be de Déu
A la fusta de la creu sacrificada,
Vas patir amb paciència,
Suportant el menyspreu dels teus enemics:
Els pecats d’altres teus els vas fer,
Perquè no caiguéssim en el desànim.
Concedeix-nos la pau, oh Jesús!

BWV 1087

Any 1747/48

Cànon (14) sobre les primeres notes fonamentals de l’ària de les variacions Golberg, en sol major

Consta de.-1- Cànon simplex

2- All’roverscio

3- Beede vorigen cànones zugleich motu rectoe contrario

4- Moru contrario e recto

5- Cànon duplex a 4

6- Cànon simplex über besatges Fundament

7 Idem a tres

8- Cànon simplex a 3 , il soggetto in Alto

9 – Cànon in unisono post semifusam a 3

10- Alio modo, per syncopationes e per ligaturas a 2

11-Cànon duplex übers Fundament a 5

12- Cànon  duplex über besatge Fundamental- Noten a 5

13- Cànon triplex a 6

14- Cànon a 4 per Augmentationem et Diminutionem

BWV 1089 

“Da Jesus an dem Kreutze stund”

Any 1725

Coral, en la menor, per a cor SATB

Llibretistes.-Georg Lilien (1597-1666)
Oswald Uschenhause

Da Jesus an dem Kreutze stund

Da Jesus an dem Kreutze stund
Und ihm sein Leichnam ward verwundt,
So gar mit bittern Schmerzen,
Die sieben Wort’ die Jesus sprach,
Betracht in deinem Herzen.

Mentre Jesús era a la creu

Mentre Jesús era a la creu
I el seu cos va ser ferit
Amb un dolor tan amarg,
Les set paraules que Jesús va dir,
Contempla al teu cor.