JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 370 – 380

BWV 370

Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist/Vine, Déu Creador, Esperit Sant


Any 1725 o abans
En clau de do major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Luther (1483-1546)
Melodia.- Martin Luther (1524)

Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist

Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist
Besuch’ das Herz der Menschen dein,
Mit Gnaden sie füll’ wie du weisst
Dass dein Geschöpf soll für dir sein.

Vine, Déu Creador, Esperit Sant

Vine, Déu Creador, Esperit Sant,
visita els cors dels homes,
omple-los de gràcies, ja que saps
que la teva criatura ha de ser per a tu.

BWV 371

Kyrie! Gott Vater in Ewigkeit/Kyrie! Déu Pare per sempre!


Any 1725 o abans
En clau de mi major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Desconegut

Kyrie! Gott Vater in Ewigkeit!

Kyrie!
Gott Vater in Ewigkeit!
Gross ist dein’ Barmherzigkeit,
Aller Ding ein Schöpfer und Regierer!
Eleison!
Christe aller Welt Trost!
Uns Sünder allein du hast erlöst;
Jesu Gottes Sohn!
Unser Mittler bist in dem höchsten Thron,
Zu dir schreien wir aus Herzensbegier!
Eleison.
Kyrie!
Gott heiliger Geist!
Tröst, stärk’ uns im Glauben allermeist,
Dass wir am letzten End’
Fröhlich abscheiden aus diesem Elend!
Eleison!

Kyrie! Déu Pare per sempre!

Kyrie!
Déu Pare per sempre!
Gran és la teva misericòrdia,
creador i governant de totes les coses!
Eleison!
Consol als cristians de tot el món!
Tu sol ens has redimit, pecadors;
Jesús Fill de Déu!
Ets el nostre mediador en el tron ​​més alt,
et cridem amb el desig del nostre cor!
Eleison.
Kyrie!
Déu, Esperit Sant!
Consola’ns, enforteix-nos en la nostra fe,
perquè al final
puguem deixar feliços aquesta misèria!
Eleison!

BWV 372

Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen/Senyor, inclina la teva orella


Any 1725 o abans
En clau de sol menor
Indicació de temps.-Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Martin Opitz (1597-1639)
Melodia.-Loys Bourgeois (1547)

Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen

Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen
Dir mein Wort zu Herzen steigen,
Und stoss’ mich nicht von dir hin,
Weil ich arm und elend bin.
Hüte meine Seel’ und Leben,
Die ich heilig dir ergeben:
Reiss’ mich, deinen Knecht, aus Noth,
Der auf dich nur hofft, o Gott!

Senyor, inclina la teva orella

Senyor, que la teva oïda estigui inclinada, que
la meva paraula arribi al teu cor,
i no m’allunyis de tu
perquè soc pobre i miserable.
Guardeu la meva ànima i la meva vida,
que us he dedicat solemnement:
rescateu-me, el vostre servent, dels problemes,
que només espera en vós, oh Déu!

BWV 373

Liebster Jesu, wir sind hier/Estimat Jesús, som aquí


Any 1725 o abns
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Tobias Clausnitzer (1619-1684)
Melodia.- Wolfgang Carl Briegel (1626-1712)

Liebster Jesu, wir sind hier

Liebster Jesu, wir sind hier
Dich und dein Wort anzuhören;
Lenke Sinnen und Begier
Auf die süssen Himmelslehren,
Dass die Herzen von der Erden
Ganz zu dir gezogen werden.

Estimat Jesús, som aquí

Estimat Jesús, som aquí
per escoltar-te i escoltar la teva paraula;
Dirigiu els vostres pensaments i desitjos
cap als dolços ensenyaments del cel,
de manera que els cors de la terra
s’atraguin completament cap a vosaltres.

BWV 374

Lobet den Herren, denn er ist freundlich/Lloeu el Senyor


Any 1725 o abans
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Anònim després del Salm CXLVII

Lobet den Herren

Lobet den Herren
Lobet den Herren,
Denn er ist sehr freundlich,
Es ist sehr köstlich,
Unsern Gott zu loben,
Unsern Gott zu loben,
Sein Lob ist schön und lieblich anzuhören.
Lobet den Herren, lobet den Herren!

Lloeu el Senyor

Lloeu el Senyor
Lloeu el Senyor,
perquè és molt amable,
és molt preciós
lloar el nostre Déu,
lloar el nostre Déu,
la seva lloança és bella i agradable d’escoltar.
Lloeu el Senyor, lloeu el Senyor!

BWV 375

Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich/Lloeu Déu tot alhora, cristians


Any 1725 o abans
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Nikolaus Herman (ca.1500-1561)
Melodia.- Nikolaus Herman (1554)

Lobt Gott, ihr Christen allzugleich

Lobt Gott, ihr Christen allzugleich
In seinem höchsten Thron;
Der heut’ aufschleusst sein Himmelreich
Und schenkt uns seinen Sohn,
Und schenkt uns seinen Sohn.

Lloeu Déu tot alhora, cristians

Lloeu Déu tot alhora, cristians,
en el seu tron ​​més alt;
Ell que avui obre el seu regne dels cels
i ens dóna el seu fill,
i ens dóna el seu fill.

BWV 376

Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich/Lloeu Déu tot alhora, cristians


Any 1725 o abans
En clau de la major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella
Llibretista.- Nikolaus Herman (ca.1500-1561)

Lobt Gott, ihr Christen allzugleich

Lobt Gott, ihr Christen allzugleich
In seinem höchsten Thron;
Der heut’ aufschleusst sein Himmelreich
Und schenkt uns seinen Sohn,
Und schenkt uns seinen Sohn.

Lloeu Déu tot alhora, cristians

Lloeu Déu tot alhora, cristians,
en el seu tron ​​més alt;
Ell que avui obre el seu regne dels cels
i ens dóna el seu fill,
i ens dóna el seu fill.

BWV 377

Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt´/Tracta amb mi, Déu, segons la teva bondat


Any 1725 o abans
En clau de re major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SABT
Llibretista.- Johann Hermann Schein (1586-1630)
Melodia.- Johann Hermann Schein (1628)

Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt’

Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt’
Hilf mir in meinem Leiden,
Was ich dich bitt’, versag’ mir nicht,
Wenn meine Seel’ will scheiden:
So nimm sie, Herr, in deine Händ’,
Ist Alles gut, wenn gut das End’.

Tracta amb mi, Déu, segons la teva bondat

Tracta amb mi, Déu,
ajuda’m en el meu sofriment,
no em neguis: doncs, Senyor,
tot està bé. si el final és bo’.

BWV 378

Mein’ Augen schliess’ ich jetzt/Tancaré els ulls ara


Any 1725 o abans
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Matthäus Apelles von Löwenstern  (1594-1648)
Melodia.- Matthäus Apelles von Löwenstern (1644)

Mein’ Augen schliess’ ich jetzt

Mein’ Augen schliess’ ich jetzt
In Gottes Namen zu,
Dieweil der müde Leib
Begehret seine Ruh’,
Weiss aber nicht, ob ich
Den Morgen möcht’ erleben;
Es könnte mich der Tod
Vielleicht noch heut’ umgeben.

Tancaré els ulls ara

Tanco ara els ulls
en nom de Déu,
mentre el meu cos cansat
anhela descansar,
però no sé si vull
veure el matí;
La mort
potser encara podria envoltar-me avui.

BWV 379

Meinen Jesum lass ich nicht,Jesus/No deixaré el meu Jesús


Any 1725 o abans
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Christian Keymann (1607-1662)
Melodia.- Lüneburg 1686

Meinen Jesum lass ich nicht

Meinen Jesum lass ich nicht
Jesus wird mich auch nicht lassen.
Jesu hab’ ich mich verpflicht’t,
Ich will ihn in’s Herze fassen.
Weiss gewiss und glaube fest,
Dass mich Jesus auch nicht lässt.

No deixaré el meu Jesús

No deixaré el meu Jesús,
Jesús tampoc em deixarà.
M’he compromès amb Jesús,
vull tenir-lo al cor.
Sapigueu amb certesa i creieu fermament
que Jesús tampoc em deixarà.

BWV 380

Meinen Jesum lass ich nicht, weil/No deixaré el meu Jesús


Any 1725 o abans
En clau de mi bemoll major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Christian Keymann (1607-1662)
Melodia.-Andreas Hammerschmidt (1611-1675)

Meinen Jesum lass ich nicht

Meinen Jesum lass ich nicht
Weil er sich für mich gegeben:
So erfordert meine Pflicht,
Klettenweis an ihm zu kleben.
Er ist meines Lebens Licht,
Meinen Jesum lass’ ich nicht.

No deixaré el meu Jesús

No deixaré el meu Jesús
perquè s’ha entregat per mi:
així el meu deure exigeix
​​que m’aferra a ell.
Ell és la llum de la meva vida,
no deixaré el meu Jesús enrere.

Cal plantar cara a la realitat.

Johann Sebastian Bach