CLAUDIO MONTEVERDI Vuitè llibre de Madrigals continua… 5


Ballo delle Ingrate

Ottavio Rinuccini

Amor

De l’impecable Déu

Heus aquí el fosc regne.

Suporta, oh, bella mare, el meu prec.

Venus

No callarà la meva veu,

Ni les meves dolces lloances i súpliques,

Fins que l’ànima ferotge

Del rei no cedeixi al teu desig.

Amor

Atura, mare, el formós peu, no traspassis

El tenebrós imperi,

Perquè l’aire totalment negre

No embruti el candor del teu bell rostre;

Entrar sol a la mansió obscura,

I pregaré al gran rei perquè vingui a davant teu.

Venus

Ves doncs com et plagui, jo t’esperaré aquí,

Discret xicotet

Simfonia

Escolteu, dames, escolteu, i que les sàvies paraules,

D’aquest discurs celestial siguin gravades en els vostres cors;

Aquella que enemiga de l’amor amb cruels sentiments

Armi el seu cor a l’edat florida.

Simfonia

Sentirà la cremada de les seves fletxes

Quan ja no tingui ni gràcia ni bellesa

I en debades recorrerà massa tard penedida,

A la falsa ajuda de bàlsams i ungüents.

Plutó

Bella mare d’Amor, que amb la teva bella cella

Fa brillar l’infern, serena i pura,

Quin destí, quin consell

Et portà des del cel fins aquest abisme obscur?

Venus

Oh, terrible rei de l’ innombrable munió

Dels morts, des del lluminós cel

L’amor matern em portà fins aquest horrible lloc;

Sap que a poc a poc

El meu únic fill arquer menyspreat

Arma amb fletxes i arc la seva espatlla i la seva ala.

Plutó

Qui pugui prendre poder a les daurades fletxes

Que tantes i tantes vegades

Abastaren el cor de l’immortal Déu del Tro?

Venus

Unes dames, quina bellesa i valor

Ultrapassen l’alt nom de les dignes,

Allà a l’imperi Germànic

Amb tant de rigor van armades

Que, dels dards daurats

I del foc de les seves torxes

Se’n riuen i se’n burlen.

Plutó

No es pot menysprear la torxa i l’arc d’Amor.

Bé ho saben la terra, el mar, l’infern i el cel.

Venus

No, dels més fidels amants,

Elles no escolten les veus ni les queixes.

Amor, constància i fe,

Ja no tenen esperança de tenir recompenses.

Aquest compte amb rialles

Els turments d’altri.

I aquella se n’alegra de ser bella

Només quan n’extrau d’un cor plors i sospirs.

En debades el noble guerrer

Es mou en el camp de l’honor, formós i fer.

En debades el poeta enginyós

Vol adornar amb eterns càntics

La bellesa que l’escolta i no l’aprecia.

Oh! bàrbara feracitat!

Oh! cor de tigre i de serp!

! Mirar sense dolor

A un amant fidel vessar llàgrimes i sang!

Per ventar la seva glòria i la de tants altres,

Amor, ha guardat en el seu buirac una fletxa.

Plutó

Si endebades tenses l’arc

Amb poderosos dards,

Amor, quina és la teva esperança, quina ajuda esperes?

Amor

Defora de la fosca caverna

On ploren debades, privades de tota esperança,

Arrossega Senyo a aquelles impies i cruels!

Que cada ànima brava sobre l’Istro

Pugui contemplar

Quin càstig espera a una bellesa cruel!

Plutó

Savi el monarca que sap limitar el seu poder.

Venus

Llavors, no te’n recordes

De la bella Proserpina, recollint flors,

Que guiava jo en  el monte dels eterns desitjos?

Ai, per aquestes ànimes contentes,

Ai, per aquells dolços amors.

Fes que el món pugui veure aquestes ombres dolençoses.

Plutó

Massa, massa poderosos,

Bella mare d’Amor, són els teus precs

Quins dards abasten al meu cor.

Escolteu, escolteu, escolteu!

Vosaltres, de l’informal cort

Els inflexibles ministres, escolteu!

Ombres de l’infern.

Ombres de l’infern

Que vols. Quines són les teves ordres?

Plutó

Obriu, obriu, obriu

Les tenebroses portes

De la presó negra caliginosa,

Porteu aquí la banda condemnada

De les ànimes ingrates.

Venus

No sense delit a cap altre igual

Posaràs el peu en la llar admirable

De magnànims prínceps.

Allí admiraràs la increïble obra

Dels insignes artesans

I els frisos de marbre.

En la porpra i l’or

Brillen ostentosos els superbs murs

I gràcies a una cura digna de Dédal,

Podràs contemplar en el sostre daurat

Les palmes i els triomfs d’innumerables avantpassats.

I no menor meravella que aombraran la teva mirada

Són aquests teatres i aquestes escenes plenes de gents

Enveja de Tíber i de la docta Atenes.

(Aquí comença a aparèixer les dames Ingrates, i Amor i Venus diuen de questa manera.)

Amor i Venus

Aquí s’apropa la tropa dolorosa

D’aquestes ànimes infelices

Oh! dissortades

Ai, espectacle massa obscur!

Felices haurien estat si el destí os hagués fet

Menys cruela i feres o menys formoses i belles!

(Plutó dirigint-se a Venus i Amor d’aquesta manera)

Plutó

Torneu al cel seré, celestials Déus!

(Desprès dirigint-se a les Ingrates, diu d’aquesta manera)

Veniu amb mi, vosaltres, que vau ser enemigues d’Amor

(Amb gestos de lamentació, les ingrates, de dos en dos, comencen amb passos a ballar la present “Entrata” a l’entorn de Plutó, que avança amb passes naturals i greus. Un cop que totes són al seu lloc, comença el ball com segueix)

Simfonia

(Ballen la dansa fins a la meitat. Plutó, amb un gest noble, es dirigeix a la princesa, i diu d’aquesta manera)

Plutó

Del tenebrós horror del meu gran regne

Foragiteu, princesa, el temor de la vostra tendre sina!

Cremant amb nova flama, al cel seré

No vinc per raptar cap dama ni donzella.

I quan pels vostres ulls abastat en el pit,

Esllangueixo immortalment amb el cor ferit,

Plutó no gosarà pertorbar

L’alegria que impregna el noble rostre de la Reina.

Dama, quina noble cabellera no accepta el vil adorn

I només pot ser coronada per les eternes llums del cel,

Que té l’ànima virtuosa i la conducta àuria,

Els monarques, i els reis haurien d’inclinar-se davant vostre!

Havent davallat a posta el regne obscur,

Amor, em prega que us ensenyi

A aquelles infelices que, en perpetues plors

Es planyeren debades per no haver estat prudents.

L’antre és aquí abaixi, privat de lluna i d’aire.

On un espès fum gira sense parar;

En debades de la seva insensatesa passada es plany

L’ànima ingrata que rebutjà cada amant.

Després les trec de les tenebres i us les ensenyo,

Amb el rostre tan pàl·lid i l’ull llagrimós,

Amb el fi que canvieu de ganes i d’idea,

Per no plorar-vos també en el negre claustre.

Tingueu si més no el temor d’eterns turments

Si noteu la força dels sospirs e dels precs.

Però, quina cega raó vol que us negueu

Al que a pesar vostre us roben els anys?

Fruit no és que pugui guardar-se fins el final

Creieu el què us dic, mortal bellesa.

(Desprès dirigint-se a les ànimes ingrates, diu:)

Però no podeu quedar-vos aquí, ànimes ingrates

Torneu a plorar al Regne Infernal!

(Aquí les ànimes ingrates tornen a ballar la segona part del ball sobre la música anterior, i quan acaba, Plutó diu d’aquesta manera.)

Torneu a l’ombrívol claustre,

Ànimes dissortades,

Torneu a on el vostre error us obliga anar!

(Aquí, tornen a l’infern sobre la música de la primera entrada. Amb els mateixos gestos i passos anteriors, restant una ànima a l’escenari, per oir el plany següent, i desprès torna a l’infern)

Una de les ingrates

Ai, és massa, ai, és massa dur!

Cruel és la sentència, i encara més cruel la pena!

Tornar a plorar a l’antre obscur!

Aire seré i pur

Adeu per sempre! Oh sol, oh cel, adeu brillants estels!

Aprengueu la pietat, dames i donzelles!

Quatre ingrates juntes

Aprengueu la pietat, dames i donzelles!

Una de les ingrates

Al fum, als crits i als plors,

Al sempitern turment!

Ai, on són les sumptuositats, on els amants!

A on van

Aquestes dames que foren antany tan estimades pel món?

Aire seré i pur

Adeu per sempre!

Oh sol, oh cel, adeu brillants estels!

Aprengueu la pietat, dames i donzelles!