ANTONIO VIVALDI Òpera Ercole sul Termodonte Acte segon

 


Hèrcules,Alcestes, després Martesia amb uns guàrdies.

Acte segon

Escena primera

Les terrasses que condueixen al fort reial. Hipolita, després Antiope

Hipolita

Ones clares que remoregeu,

Petits rierols que murmuren,

Consoleu el meu desig.

Dieu al menys al meu ídol,

La meva pena i el meu amor,

Estima, contesta el rierol,

Estima, contesta la tórtora

Estima respon l’oreneta.

Vine, oh vine, ben estimat meu,

Que el meu cor ple de passió

T’espera ja, i et crida a cada moment

Com va ser-me fatal

La pietat d’aquell que m’arrabassà de les urpes

D’aquest cruel, d’aquest os horrible.

Ha, si pogués estar present als meus ulls

Com n’estarà al meu esperit

Antiope

Germana meva, el cel i els déus

Són darrere nosaltres en la batalla;

Orizia retorna cap a nosaltres triomfant.

Hopolita

El cel somriu

Per les causes més justes

Antiope

Però jo sospiro pel lliurament de la meva filla,

I llavors en la comuna alegria,

Només jo tinc el dolor.

Vaig a trobar la meva germana,

Escolliré de seguida entre els presoners

Aquell que serà la millor víctima del meu furor.

Hipolita

Oh! déus, feu que no triï aquell

Que la meva ànima adora

Antiope

La venjança és formosa

Quan dona consol a un noble cor.

Quan es pot rentar l’ofensa

Per una altra ofensa.

Una ànima que crema amb una justa còlera

Espera només amb raó

Apaivagar el seu furor

Rebent la sang de l’enemic.

Hipolita

El meu cor amorós palpita de por,

Perquè voldria tornar a veure el seu ben estimat,

Però no el voldria veure encadenat.

A la mar trasbalsada per dues tempestes

S’assembla el meu pobre cor;

El verí de la tempesta

És l’esperança de l’amor

Però sospirant, vaig cercar

Allò que tem més

Un cor patidor

Sota el turment de dos tirans

Esperança i temor.

Escena segona

Una plaça davant del palau reial. Orizia arriba amb el carro triomfal precedit d’esclaus grecs, entre ells Teseo. Antiope i Hipolita baixen al palau per retrobar Orizia que baixa del carro mentre el cor entona el cant següent.

Cor

Visca Orizia, visca Orizia, visca

Orizia

Germanes meves, Orizia porta als vostres peus

Aquests presoners enemics

Hipolita

Que veig jo? és ell? oh astres injustos!

Teseo

Jo us abraço, oh les meves cadenes.

Ai gràcies a tu puc tornar a veure la meva estimada.

Hipolita

Entre tots aquests enemics,

Concedeix-me només aquest presoner

Orizia

És teu

Antiope

Aturat! escolta:

Jo volia també demanar-te

Aquest presoner, per apaivagar el meu dolor

I satisfer una promesa a la deessa triforme.

Orizia

Per vosaltres el fruit

De la meva victòria, per a mi la gloria!

Escena tercera

Antiope, Hipolita, Teseo amb altres esclaus i uns guàrdies.

Antiope

Hola! dobleu les cordes

Que lliguen el presoner.

Hipolita

Hola! deslligueu les cordes

Que subjecten els seus peus.

Antiope

Porteu-lo a executar!

Hipolita

Que hom el deixi lliure!

Antiope

Amb quina audàcia

S’oposa Hipolita a la meva ordre?

Hipolita

Amb la de la reina.

Antiope

Només jo dicto les lleis

En aquest tron. (Se’n va)

Hipolita

Jo també mano aquí (amb ràbia)

Príncep, tu presoner? (amb tendresa)

Teseo

Bella meva, tu em veus més

Com un trofeu d’amor ans que de Mart;

Jo m’he construït voluntàriament presoner

Per donar la vida el meu cor

Que, lluny de tu, estava prop de la mort.

Hipolita

No, va Teseo, et reserva una sort millor la vida;

Reprèn la teva llibertat.

Teseo

Quina tirania!

Em demanes d’anar a morir.

Hipolita

Refuses doncs el do de la llibertat?

Teseo

Ah, això no és pas un do

Atès que dona la mort al meu cor

Jo se que lluny de tu el meu cor amorós

No sabria viure ni trobar la pau

Però tu, per què no m’estimes?

Hipolita

Si bella cara, jo t’adoro,

Si, bells ulls, per tu moro

I mai us abandonaria, (ella se’n va)

Escena quarta

Teseo (sol)

Oh, veus suaus!

Oh paraules agradables!

Quin dolç reconfort

Rep de tu el meu esperit lànguid,

Si el formós sol que jo adoro

Em fa sentir que crema

Amb el mateix ardor que el meu.

Si una nit de temps dolent

Fa marcir la flor

A la seva tija,

A l’albada espera

Renéixer més bella.

Si un fred glacial

Fa glaçar l’onada,

El rierol espera

Mullar encara les ribes,

Un cop fos

La gebre que el retén.

Escena cinquena

Campament de l’exèrcit grec, a l’en vistes de la ciutat Hèrcules agitat, Telamone, soldats d’Hèrcules de Telamon, després Alcestes brandint l’espasa d’Orizia.

Hèrcules

Teseu presoner?

L’ànima, el cor d’Hèrcules?

Quina fortalesa, quins baluards,

Quin abisme em separa

Del meu amic?

Telamone

Hèrcules…..

Hèrcules

Telamon.Que hom porti el meu amic, no vull cap altra cosa.

Telamone

Senyor et cedeixo

Tots els meus drets sobre la meva presonera.

Hèrcules

Que vols dir?

Telamone

Torna Martesia a Antiope,

I tu obtindràs Teseu.

Alcestes (entrant)

Tornar Martesia a qui?

Alcestes, senyor, Alcestes, te la demana

Alcestes que ha conduit a tu

La cruel Orizia encadenada.

Hèrcules

Orizia presonera?

Telamon

(Oh sort injusta, que m’és hostil i favorable al meu rival!)

Hèrcules

Alcestes, jo sabré recompensar

El teu valor, la teca fidelitat,

I el teu mèrit.

Alcestes

Vaig a anunciar a Martesia

Aquesta gran nova.

Escena sisena

Telamon i Orizia

Telamon

Ho has escoltat Orizia? Hèrcules

M’ha escollit per guardar-te.

Orizia

El meu cor sap suportar el sofriment;

Atès que la tirania

Et dona un poder sobre mi;

Jo seré més dissortada però no menys forta.

Telamon

No, dona generosa, tors els ultratges

Serien una injustícia de cara al teu valor;

Jo vull encadenar el teu cor i deslliurar el teu peu.

Orizia

Que n’ets d’indigne;

Seduir el cor d’ Orizia

Amb un sentiment, vil i temerari?

Telamon

No jo no soc culpable

De demanar el teu amor,

Jo et donaré la llibertat, si tu em promets

D’alliberar Teseo i retornar-nos-el.

Orizia

Si és això tot el que demanes,

Jo t’ho prometo, et juro,

Orizia retornarà a les seves cadenes

Si ella no dona a Teseu la llibertat.

Si tu em dones la llibertat,

Jo no seré pas ingrata,

Desfaré els seus lligams

Per redimir-me

Però jo vull de seguida que tu sàpigues,

Tu i els herois que t’acompanyen

Que el meu cor pot ser a la vegada

Amable i venjar-se (ella se’n va)

Telamon

Així jo faré de manera que Alcestes

Sigui enganyat i que vegi

La avantatge que me pres sobre la meva presonera.

Ha cregut posar-me uns paranys

Al meu valor i al meu amor.

Però no ha estat sinó pel seu odi

I el seu tort que ha tibat aquesta xarxa.

Amic ingrat amant pèrfida,

Ell s’apercebrà que l’error

Del seu desig injust

Serà la causa del seu turment.

Escena Setena

Hèrcules,Alcestes, després Martesia amb uns guàrdies.

Hèrcules

Has fet bé Alcestes

Alcestes

I jo et prometo

D’obrar encara més, a condició de que Martesia

Sigui la recompensa del meu treball.

Hèrcules

Tu no tens rival,

Martesia doncs és teva.

Martesia

A ell? Per que?

Hèrcules

Per oferir-te El seu cor, les noces, el tron.

Martesia

Les teves noces?

Alcestes

Si!

Martesia

Que significa això?

Hèrcules

Tu seràs la seva esposa.

Martesia

Esposa? que vol dir això

Martesia

Què? canviar els nostres cors?

Viure amb el teu cor i jo amb el teu?

Alcestes

Has vist tu una ingènua tan bella?

Hercules

Jo no he trobat

Entre tantes dones belles, una bellesa més ingènua.

No, tu parlaràs altrament

Creu-me formosa meva,

Quan tu sabràs que és

Donar un cor per rebre’n un altre.

I tu ho sabràs el dia

Allò que el teu cor voldrà de tu.

Aquell que t’ha donat amb el seu cor,

La fidelitat i l’amor.

 

Escena vuitena

Martesia, Alcestes i uns soldats.

Alcestes

Bella meva, el tron d’Esparta

És tan menyspreable que mereix el teu rebuig

Mentre jo te’l presento com ofrena?

Martesia

Però per fer-me reina

Tu vols que jo esdevingui la teva esclava

I que jo canviï el meu cor contra el teu?

Alcestes

Tu no comprens pas; Amor

Fa aquest canvi

Que uneix les ànimes fins la mort.

Martesia

Si és així, jo seré menys reticent

A esdevenir la teva esposa.

Alcestes

Seràs tu doncs meva?

Martesia

Qui ho sap? el meu cor

No s’hi oposa gens.

Alcestes

T’agraeixo, amor

La meva bellesa, no ha traït la meva esperança,

Perquè espero, si però temo també i no se gens

Si la teva constància és igual a la teva bellesa.

Jo m’assemblo aquell ocellet

Que no aconsegueix escapar

De la xarxa que el te presoner

En mig de les branques

I quan se’n deslliure, tot sol, pren el vol,

Encara tímid, no sap on anar

Trasbalsat pel risc incorregut.

 

Escena novena

Martesia, Telamon i uns guàrdies.

Telamon

A desgrat de la sort,

Si és favorable al meu rival, jo espero encara

Martesia, que tu seràs la meva esposa.

Martesia

I Telamon encara vol

Casar-se amb mi? i com, oh cel, podré jo

Partir el meu cor i oferir-lo a dos homes.

Telamon

Qui és l’altre que pretén obtenir-lo?

Martesia

Alceste, i si jo li dono el meu cor,

Ell em farà reina d’Esparta.

Telamon

El tron  d’Ítaca no és menys preciós:

Tu regnaràs amb mi, feliç i joiosa.

Martesia

El vostre valor i el vostre mèrit són d’igual valor,

Però. atès que no m’està permès

De prendre’n dos, Alcestes em plau més que tu.

Te a la seva mirada un no sé que

Que m’ha seduït i em plau més que tu.

M’atrau i jo l’admiro,

Però jo sospiro

I no sabria dir per què.

Escena desena

Temple rodó consagrat a Diana, amb l’estàtua en mig de la deessa: Un braser de tres peus i torxes en comptes de làmpades. Teseu és conduit per les sacerdotesses amazones i per les ministres del temple que porten unes urnes, unes essències, unes safates, uns gabinets, unes destrals i unes plateres amb una corona d’hisop i de Xipre. Després arriba Antiope amb els seus guàrdies.

Teseu

Si al menys poguéssiu estar presents,

En aquests darrers moments per dir-me adeu

Ulls estimats que sou causa de la meva mort.

Antiope

Ministres sagrades, permeteu-me

Suara acomplir aquest acte pietós.

Teseu

És així com tu recompenses la meva pietat?

Soc jo qui, allí al bosc

He salvat Hipolita

De les urpes d’una bestia espantosa.

Antiope

Que sento! quins sentiments contraris

S’enfronten al meu cor?

Oh vots, oh gratitud, oh venjança

Oh jurament, oh filla meva!

Anem embeneu aquests ulls i cenyiu

El seu front amb Xipre

(hom embena els ulls de Teseu, hom col·loca sobre el front la corona de Xipre i la corona d’hisop sobre la da la reina)

Teseu pateix en pau d’ara en davant, serà necessari

Que t’agenollis i baixis el cap.

Teseu

Oh cruel amor!

On m’has conduit?

Escena onzena

Els mateixos, Hipolita amb una espasa a la mà, amb nombrosos guerrers que arriben i fan fugir  les guàrdies de Orizia amb altres guerreres.

Hipolita

Reten aquest cop funest,

Germana cruel, o seràs morta.

Teseu

Oh déus!

El meu amor acudeix a punt

Per socórrer-me!

Antiope

Germana injusta i cruel,

Ets tu qui m’ha traït ara?

Hipolita

No, no soc jo qui t’ha traït;

Salvant aquest príncep, jo salvo Martesia,

I salvo també a Orizia, que presonera,

Esdevé exposada al cruel enuig dels grecs.

Orizia (entra)

Que hom li dona la llibertat

Hipolita

Cels.

Antiope

Que veig?

Així tu m’has enganyat!

Orizia

Ella no t’ha enganyat; si tu em veus lliure,

És gràcies a la bondat de príncep Telamon;

Teseu, retorna amb els teus.

Teseu

(Oh, ingrata llibertat, que em separa de la meva estimada)

Escena dotzena

Teseu sol

Oh estimades cadenes!

Perquè m’arrabasseu d’aquests lligams,

Uns lligams que tenien empresonats els meus peus,

Però m’oferien l’alegria als meus ulls

A prop d’aquells de la meva adorada.

El riu flueix murmurant,

Xocant amb les roques i trencant les onades,

Però ell abraça les ribes

I alegrament va capa la mar.

El meu cor es divertia

I corrent davant del perill,

Perquè la vista d’aquests bonics ulls

Val per tota la vida i tota la llibertat.