JOHANN SEBASTIAN BACH Cantates BWV Nº16 – 25

Bach, Músico, Clásico, Música, Clásica

BWV 16 

Herr Gott, dich loben wir/Senyor Déu, et lloem!


Any 1 de Gener de 1726 a Leipzig
En clau de la menor
Indicació de temps.- Cor: Herr Gott, dich loben wir (A minor)
Recitatiu (baix): So stimmen wir (C major)
Ària (baix) i Cor: Laßt uns jauchzen, lasst uns freuen (C major)
Recitatiu (contralt): Ach treuer Hort (E minor)
Ària (tenor): Geliebter Jesu, du allein (F major)
Coral: All solch dein Güt wir preisen (A minor)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès, corn anglès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el dia d’Any Nou
Llibretistes.- Martin Luther (1483-1546)  (No.1)
Georg Christian Lehms (1684-1717)  (Nos.2-5)
Paul Eber (1511-1569)  (No.6)
Lehms no havia previst més que cinc números per aquesta. Bach n’ha afegí un sisè: l’última estrofa del lied d’any nou “Helft mir Gotts Güte preisen” de Paul Eber (de 1580).

Herr Gott, dich loben wir
1. Coro
Corno da caccia col Soprano, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Herr Gott, dich loben wir,
Herr Gott, wir danken dir.
Dich, Gott Vater in Ewigkeit,
Ehret die Welt weit und breit.

2. Recitativo B
Continuo So stimmen wir
Bei dieser frohen Zeit
Mit heißer Andacht an
Und legen dir,
O Gott, auf dieses neue Jahr
Das erste Herzensopfer dar.
Was hast du nicht von Ewigkeit
Vor Heil an uns getan,
Und was muss unsre Brust
Noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!
Dein Zion sieht vollkommne Ruh,
Es fällt ihm Glück und Segen zu;
Der Tempel schallt
Von Psaltern und von Harfen,
Und unsre Seele wallt,
Wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen.
O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen
Und wir in heißer Liebe singen?

3. Aria B e Coro
Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Chor
Lasst uns jauchzen, lasst uns freuen:
Gottes Güt und Treu
Bleibet alle Morgen neu.
Bass
Krönt und segnet seine Hand,
Ach so glaubt, dass unser Stand
Ewig, ewig glücklich sei.

4. Recitativo A
Continuo Ach treuer Hort,
Beschütz auch fernerhin dein wertes Wort,
Beschütze Kirch und Schule,
So wird dein Reich vermehrt
Und Satans arge List gestört;
Erhalte nur den Frieden
Und die beliebte Ruh,
So ist uns schon genug beschieden,
Und uns fällt lauter Wohlsein zu.
Ach! Gott, du wirst das Land
Noch ferner wässern,
Du wirst es stets verbessern,
Du wirst es selbst mit deiner Hand
Und deinem Segen bauen.
Wohl uns, wenn wir
Dir für und für,
Mein Jesus und mein Heil, vertrauen.

5. Aria T
Oboe da caccia o Violetta, Continuo Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.
Wir wollen dich vor allen Schätzen
In unser treues Herze setzen,
Ja, wenn das Lebensband zerreißt,
Stimmt unser gottvergnügter Geist
Noch mit den Lippen sehnlich ein:
Geliebter Jesu, du allein
Sollst meiner Seelen Reichtum sein.

6. Choral
Corno da caccia e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II e Viola coll’ Alto All solch dein Güt wir preisen,
Vater ins Himmels Thron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich,
Gib uns ein friedlich Jahre,
Vor allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich.

Déu, et lloem
Cor
Corn de caça amb la Soprano, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Senyor Déu, et lloem,
Senyor Déu, et donem gràcies. El món
t’honora, Déu Pare per sempre .

2. Recitatiu Baix

Continu

Així que ens unim amb fervorosa reverència
en aquest temps feliç i et presentem,
oh Déu, el primer sacrifici del cor en aquest nou any
què no has fet per nosaltres des de l’eternitat en la salvació,
i què han de tenir els nostres pits encara amor i fidelitat se senten!
La teva Sió veurà el descans complet, la felicitat i la benedicció cauran sobre ella;
El temple ressona amb salteris i arpes,
i la nostra ànima s’infla quan només portem una devoció fervent al cor i a la boca. Oh, no hauria de sonar una cançó nova i cantem amb amor ardent?

Ària Baix i cor 
Cor

Corn de caça, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Alegrem-nos, alegrem-nos:
la bondat i la fidelitat de Déu queden
noves cada matí.
Baix
Corona i beneeix la seva mà,
Oh, creieu que el nostre estat
és eternament, eternament feliç.

Recitatiu  Contralt

Continu
Oh fidel refugi,
segueix protegint la teva preciosa paraula,
protegeix l’església i l’escola,
així el teu regne augmentarà
i la malvada astúcia de Satanàs serà interrompuda;
Només mantingueu la pau
i el descans estimat,
aleshores ja se’ns concedeix prou,
i no ens cau res més que el benestar.
Oh! Déu meu,
seguiràs regant la terra ,
sempre la milloraràs,
la construiràs tu mateix amb la teva mà
i la teva benedicció.
Feliços som si confiem
en tu per i per,
el meu Jesús i la meva salvació.

Ària Tenor

Oboè de caça o Violetta, Continu
Estimat Jesús, només tu
seràs la riquesa de la meva ànima.
Volem
posar-te en el nostre cor fidel per damunt de tots els tresors.
Sí, quan el vincle de la vida es trenca,
el nostre esperit complagut a Déu
encara està d’acord amb els nostres llavis:
Estimat Jesús, tu només
seràs la riquesa de la meva ànima.

Coral

Corn de caça i Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II i Viola amb el Contralt
Lloem tota la teva bondat,
Pare en el tron ​​del cel,
que fas perquè demostrem
per Crist, el teu Fill,
i també et demanem
que ens donis anys de pau, que
ens protegeixis de tot sofriment
i que ens alimentes amb bondat.

Cd SDG150 Nº17 Cd Nº1

Soprano RUTH HOLTON
Contralt LUCY BALLARD
Contralt CHARLES HUMPHRIES
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 17 

Wer Dank opfert, der preiset mich/El qui m’ofereix accions de gràcies, reconeix la meva gloria


Any. 22 de Setembre de 1726 a Leipzig
En clau de la major
Indicació de temps.- Primera Part
1. Cor: Wer Dank opfert, der preiset mich (A major)
2. Recitatiu (contralt): Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden
3. Ària (soprano): Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist (E major)
Segona part
4. Recitatiu (tenor): Einer aber unter ihnen, da er sahe
5. Ària (tenor): Welch Übermaß der Güte schenkst du mir
6. Recitatiu (baix): Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin
7. Coral: Wie sich ein Vater erbarmet
Per a solistes S.A.T.B, cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 14º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Salm L: 23 (No.1)
Anònim (Nos.2-3, 5-6)
Lluc 17: 15-16 (No.4)
Johann Gramann (1487-1541) (No.7)

Wer Dank opfert, der preiset mich
Erster Teil
1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wer Dank opfert, der preiset mich, und das ist der Weg, dass ich ihm zeige das Heil Gottes.

2. Recitativo A
Continuo Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden
Von Gottes hoher Majestät,
Luft, Wasser, Firmament und Erden,
Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht;
Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben,
Die er ihr in den Schoß gelegt,
Und was den Odem hegt,
Will noch mehr Anteil an ihm haben,
Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.

3. Aria S
Violino I/II, Continuo Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen.
Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist,
So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen.
Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen?
Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen.

Zweiter Teil

4. Recitativo T
Continuo Einer aber unter ihnen, da er sahe, dass er gesund worden war, kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm, und das war ein Samariter.

5. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Welch Übermaß der Güte
Schenkst du mir!
Doch was gibt mein Gemüte
Dir dafür?
Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen,
Als dir Dank und Lob zu singen.

6. Recitativo B
Continuo Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin:
Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn,
Der du mich lässt mit frohem Mund genießen,
Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen.
Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist
Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist,
Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen
Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen.

7. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Wie sich ein Vatr erbarmet
Üb’r seine junge Kindlein klein:
So tut der Herr uns Armen,
So wir ihn kindlich fürchten rein.
Er kennt das arme Gemächte,
Gott weiß, wir sind nur Staub.
Gleichwie das Gras vom Rechen,
Ein Blum und fallendes Laub,
Der Wind nur drüber wehet,
So ist es nimmer da:
Also der Mensch vergehet,
Sein End, das ist ihm nah.

Qui dona gràcies em lloa
Primera part

Cor

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Qui sacrifica acció de gràcies em lloa, i així li mostro la salvació de Déu.

Recitatiu Contralt

Continu
El món sencer ha d’esdevenir un testimoni silenciós
de l’alta majestat de Déu,
l’aire, l’aigua, el firmament i la terra,
quan el seu ordre va com en cordes;
La natura el lloa amb innombrables dots
que ha posat a la seva falda,
i allò que nodreix l’alè
vol tenir-ne més part encara,
quan remou la llengua com una ala per a la seva glòria.

Ària Soprano

Violí I/II, Continu
Senyor, la teva bondat arriba fins al cel,
i la teva veritat arriba fins als núvols.
Si no sabés la meravellosa alçada que tens,
ho podria veure fàcilment a les teves obres.
Com no et pot lloar contínuament amb gratitud per endavant?
Ja que ens vols mostrar el camí de la salvació.

Segona part

Recitatiu Tenor

Continu
Però un d’ells, quan va veure que havia estat guarit, es va tornar i va glorificar Déu amb una gran veu i es va arrossegar als seus peus i li va donar gràcies, i aquell era un samarità.
Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Quina abundància de bondat
em dones!
Però què et dóna la meva ment
a canvi?
Senyor, no sé què més fer
que cantar-te gràcies i elogis.

Recitatiu Baix

Continu
Mira la meva voluntat, sé què soc:
cos, vida i ment, salut, força i sentit,
qui em deixa gaudir amb boca feliç,
són corrents de la teva gràcia que deixes fluir sobre mi.
L’amor, la pau, la justícia i l’alegria en el teu esperit
són tresors, perquè aquí ja em mostres un exemple,
quines coses bones penses repartir-me allà
i guarir-me completament en cos i ànima.

Coral

Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Com un pare té pietat
dels seus fills petits:
Això és el que el Senyor fa amb nosaltres, que som pobres,
si el temem com a nens.
Ell coneix el pobre,
Déu sap que només som pols.
Igual que l’herba del rasclet,
una flor i fulles que cauen,
el vent només hi bufa,
així que no hi és mai:
així l’home mor,
el seu final és a prop.

Cd SDG 124

Soprano MALIN HARTELIUS
Contralt ROBIN TYSON
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 18 
Geichwie der Regen und Schnee vom Himmel Fällt/Així com la pluja i la neu que cauen del cel


Any 1713-14, revisat 1724 a Weimar
Segona versió 13 de Febrer de 1724 a Leipzig
En clau de sol major versió de Weimer – En la menor versió a Leipzig
Indicació de temps.- Simfonia
Recitatiu (soprano): Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt
Recitatiu i Coral (tenor, baix): Mein Gott, hier wird mein Herze sein
Ària (soprano): Mein Seelenschatz ist Gottes Wort
Coral: Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes de bec, quatre violes, violoncel, fagot i continu.
Cantata per dimenge sexagèsima
Llibretistes.-Isaïes  55: 10-12 (No.2)
Erdmann Neumeister (1671-1756) (Nos.3-4)
Lazarus Spengler (1479-1534) (No.5)

Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt

1. Sinfonia
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo

2. Recitativo B
Fagotto, Continuo Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen: Also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich’s sende.

3. Recitativo (e Litanei) S T B
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo Tenor
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
Ich öffne dir’s in meines Jesu Namen;
So streue deinen Samen
Als in ein gutes Land hinein.
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
Lass solches Frucht, und hundertfältig, bringen.
O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen!
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Wortegeben
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Bass
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
Dass mich und keinen Christen nicht
Des Teufels Trug verkehre.
Sein Sinn ist ganz dahin gericht’,
Uns deines Wortes zu berauben
Mit aller Seligkeit.
Den Satan unter unsre Füße treten.
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Tenor
Ach! viel verleugnen Wort und Glauben
Und fallen ab wie faules Obst,
Wenn sie Verfolgung sollen leiden.
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden.
Und uns für des Türken und des Papsts
grausamen Mord und Lästerungen,
Wüten und Toben väterlich behüten.
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Bass
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen;
Der Mammon auch
Hat vieler Herz besessen.
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
Und wieviel Seelen hält
Die Wollust nicht gefangen?
So sehr verführet sie die Welt,
Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen,
Darüber sie vom Himmel irregehen.
Alle Irrige und Verführte wiederbringen.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

4. Aria S
Flauto I/II, Viola I-IV all’ unisono, Continuo Mein Seelenschatz ist Gottes Wort;
Außer dem sind alle Schätze
Solche Netze,
Welche Welt und Satan stricken,
Schnöde Seelen zu berücken.
Fort mit allen, fort, nur fort!
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.

5. Choral
Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll’ Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund,
Du wollst nicht von mir nehmen
Dein heilges Wort aus meinem Mund;
So wird mich nicht beschämen
Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld
Setz ich all mein Vertrauen:
Wer sich nur fest darauf verlässt,
Der wird den Tod nicht schauen.

Igual que la pluja i la neu cau del cel

Simfonia
Flauta I/II, Viola I-IV, Fagot, Violoncel, Continu

Recitatiu Baix

Fagot Continu
Així com la pluja i la neu cauen del cel i no tornen,
sinó que humiten la terra i la fan fecunda i creixent,
per donar llavor per sembrar i pa per menjar,
així serà la paraula que surt de la meva boca;
no em tornarà nul, sinó que farà el que em plagui, i prosperarà en allò que l’enviï a fer.

Recitatiu (i Letany) STB
Flauta I/II, Viola I-IV, Fagot, Continu

Tenor

Déu meu, aquí estarà el meu cor:
us l’obro en el meu nom de Jesús;
Així que dispersa la teva llavor
en una bona terra.
Déu meu, aquí estarà el meu cor:
que aquest fruit sigui centenari.
Senyor, Senyor, ajuda! Senyor, prospera!
Voleu que el vostre esperit i la vostra força donin paraules,
escolteu-nos, estimat Déu!
Baix
Només impedeix, pare fidel,
que l’engany del diable no perpetra
a mi ni a cap altre cristià .
La seva ment està totalment decidida a privar-nos de la teva paraula amb tota la felicitat.
Trepitjant Satanàs sota els nostres peus.
Escolteu-nos, estimat Senyor Déu!

Tenor
Oh! Molts neguen la paraula i la fe i cauen com un fruit podrit quan pateixen persecució.
Per tant, cauen en un dolor etern, perquè eviten un afli temporal.
I paternalment protegiu -nos del cruel assassinat i blasfèmia, ràbia i ràbia del Turc i del Papa .
Escolteu-nos, estimat Senyor Déu!

Baix
Algú altre només té cura de l’estómac;
Mentrestant l’ànima queda completament oblidada;
Mammon també ha posseït el cor de molts.
Així que la paraula no pot guanyar cap poder.
I quantes ànimes la luxúria no té captives?
El món els sedueix tant, el món que els ha de representar en comptes del cel,
per la qual cosa s’allunyen del cel.
Fes tornar tots els que s’han enganyat i s’han enganyat.
Escolteu-nos, estimat Senyor Déu!

Ària Soprano

Flauta I/II, Viola I-IV a l’unison, Continu
El tresor de la meva ànima és la Paraula de Déu;
A més, tots els tresors són
tals xarxes
que el món i Satanàs teixen
per atrapar ànimes vils.
Fora amb tothom, lluny, només lluny!
El tresor de la meva ànima és la Paraula de Déu.

Coral

Flauta I/II i Viola I/II amb la Soprano, Viola III amb el Contralt, Viola IV amb el Tenor, Fagot amb el Baix, Continu
Demano, Senyor, de tot cor, que
no em treguis
la teva santa paraula de la meva boca;
Així que
el meu pecat i la meva culpa no em faran vergonya, perquè
confio tota la meva gràcia en la vostra gràcia:
qui confia fermament en això
no veurà la mort.

Cd SDG 153 Nº20 Cd Nº2

Soprano GILLIAN KEITH
Contralt ROBIN TYSON
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 19 
Es erhub sich ein Streit/Va sorgir una disputa


Any  29 de Setembre de 1726 a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor: Es erhub sich ein Streit
Recitatiu (baix): Gottlob! der Drache liegt
Ària (soprano): Gott schickt uns Mahanaim zu
Recitatiu (tenor): Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind?
Ària i Coral (tenor): Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir!
Recitatiu (soprano): Laßt uns das Angesicht
Coral: Laß dein’ Engel mit mir fahren
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, dos oboès, dos oboès d’amor, corn anglès, dos violins, viola i continu.
Cantata per la diada de Sant Miquel
Llibretistes.- Christian Friedrich Henrici (1700-1764)   (Nos.1-6) com Picander
Anònim (No.7)
Ch. Heinrici “Picander”, Apocalipsi i un Himne luterà (Freiberg. 1620)

Es erhub sich ein Streit

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Violino I/II, Oboe I/II, Viola e Taille, Continuo Es erhub sich ein Streit.
Die rasende Schlange, der höllische Drache
Stürmt wider den Himmel mit wütender Rache.
Aber Michael bezwingt,
Und die Schar, die ihn umringt
Stürzt des Satans Grausamkeit.

2. Recitativo B
Continuo Gottlob! der Drache liegt.
Der unerschaffne Michael
Und seiner Engel
Heer hat ihn besiegt.
Dort liegt er in der Finsternis
Mit Ketten angebunden,
Und seine Stätte wird nicht mehr
Im Himmelreich gefunden.
Wir stehen sicher und gewiss,
Und wenn uns gleich sein Brüllen schrecket,
So wird doch unser Leib und Seel
Mit Engeln zugedecket.

3. Aria S
Oboe d’amore I/II, Continuo Gott schickt uns Mahanaim zu;
Wir stehen oder gehen,
So können wir in sichrer Ruh
Vor unsern Feinden stehen.
Es lagert sich, so nah als fern,
Um uns der Engel unsers Herrn
Mit Feuer, Roß und Wagen.

4. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind?
Ein Wurm, ein armer Sünder.
Schaut, wie ihn selbst der Herr so lieb gewinnt,
Dass er ihn nicht zu niedrig schätzet
Und ihm die Himmelskinder,
Der Seraphinen Heer,
Zu seiner Wacht und Gegenwehr,
Zu seinem Schutze setzet.

5. Aria (e Choral) T
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir!
Führet mich auf beiden Seiten,
Dass mein Fuß nicht möge gleiten!
Aber lernt mich auch allhier
Euer großes Heilig singen
Und dem Höchsten Dank zu singen!

6. Recitativo S
Continuo Lasst uns das Angesicht
Der frommen Engel lieben
Und sie mit unsern Sünden nicht
Vertreiben oder auch betrüben.
So sein sie, wenn der Herr gebeut,
Der Welt Valet zu sagen,
Zu unsrer Seligkeit
Auch unser Himmelswagen.

7. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo Lass dein’ Engel mit mir fahren
Auf Elias Wagen rot
Und mein Seele wohl bewahren,
Wie Lazrum nach seinem Tod.
Lass sie ruhn in deinem Schoß,
Erfüll sie mit Freud und Trost,
Bis der Leib kommt aus der Erde
Und mit ihr vereinigt werde.

Va sorgir una disputa

Cor

Trompa I-III, Tamburí, Violino I/II, Oboè I/II, Viola i Oboè tenor barroc, Continu
Va sorgir una disputa
La serp furiosa, el drac infernal
Tempestes contra el cel amb una venjança furiosa.
Però Michael conquereix,
i la multitud que l’envolta
cau sota la crueltat de Satanàs.

Recitatiu Baix

Continu
Gràcies a Déu! el drac menteix.
L’increat Michael
i el seu exèrcit d’àngels l’han derrotat.
Allà es troba a la foscor
lligat amb cadenes,
i el seu lloc ja no es
trobarà al regne dels cels.
Estem segurs i segurs,
i encara que el seu rugit ens espante,
el nostre cos i l’ànima encara estaran
coberts d’àngels.

Ària Soprano

Oboè d’amor I/II, Continu
Déu ens envia Mahanaim;
Ens situem o caminem,
de manera que podem
mantenir-nos en pau davant els nostres enemics.
L’àngel del nostre Senyor
està acampat al nostre voltant,
tan a prop com lluny, amb foc, cavall i carro.

Recitatiu Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Què és l’ésser humà vil, el fill de la terra?
Un cuc, un pobre pecador.
Mireu com el mateix Senyor l’estima tant
que no el valora massa
i posa els fills del cel,
l’exèrcit de Seraphine,
perquè el guardin i el defensin,
el protegeixin.

Ària (i Coral) Tenor

Trompa, Violí I/II, Viola, Continu
Quedeu-vos, àngels, quedeu-vos amb mi!
Guia’m pels dos costats,
perquè el meu peu no rellisqui!
Però també apreneu-me
a cantar aquí el vostre gran sant
i a cantar gràcies a l’Altíssim!

Recitatiu Soprano

Continu
Estimem el rostre
dels àngels pietosos i no els allunyem ni
els entristirem amb els nostres pecats .
Així seran, si el Senyor ens mana de dir valet al món,
i el nostre carro celestial per la nostra felicitat .

Coral

Trompa I-III, Tamburí, Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè tenor barroc i Viola amb el Tenor, Continu
Deixa que el teu àngel vagi amb mi
en el carro vermell d’Elies
i protegeix la meva ànima,
com Lazrum després de la seva mort.
Deixa-la reposar al teu ventre,
ompli-la d’alegria i de consol,
fins que el cos surti de la terra
i s’hi uneixi.

Cd SDG 124

Soprano MALIN HARTELIUS
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 20  

O Ewigkeit, du Donnerworth/Oh eternitat, paraula tronadora 


Any. 11 de Juny de 1724 a Leipzig
En clau de fa major
Indicació de temps.- Primera part
1. Cor: O Ewigkeit, du Donnerwort
2. Recitatiu (tenor): Kein Unglück ist in aller Welt zu finden
3. Ària (tenor): Ewigkeit, du machst mir bange
4. Recitatiu (baix): Gesetzt, es dau’rte der Verdammten Qual
5. Ària (baix): Gott ist gerecht in seinen Werken
6. Ària (contralt): O Mensch, errette deine Seele
7. Coral: Solang ein Gott im Himmel lebt
Segona part
8. Ària (baix): Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe
9. Recitatiu (contralt): Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt
10. Ària (ària, tenor): O Menschenkind
11. Coral: O Ewigkeit, du Donnerwort
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, tres oboès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el primer Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Johann Rist (1607-1667) (Nos.1, 7, 11)
Anònim (Nos.2-6, 8-10) anònim va establir el seu text partint del cèlebre lied de Johann Rist (1642) inspirat en la paràbola del home ric i el pobre Llàtzer
El BWV 60 porta el mateix títol, utilitzant el mateix càntic

O Ewigkeit, du Donnerwort I
Erster Teil
1. Coro
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Tromba da tirarsi col Soprano, Continuo O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrocken Herz erbebt,
Dass mir die Zung am Gaumen klebt.

2. Recitativo T
Continuo Kein Unglück ist in aller Welt zu finden,
Das ewig dauernd sei:
Es muss doch endlich mit der Zeit einmal verschwinden.
Ach! aber ach! die Pein der Ewigkeit hat nur kein Ziel;
Sie treibet fort und fort ihr Marterspiel,
Ja, wie selbst Jesus spricht,
Aus ihr ist kein Erlösung nicht.

3. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Ewigkeit, du machst mir bange,
Ewig, ewig ist zu lange!
Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz.
Flammen, die auf ewig brennen,
Ist kein Feuer gleich zu nennen;
Es erschrickt und bebt mein Herz,
Wenn ich diese Pein bedenke
Und den Sinn zur Höllen lenke.

4. Recitativo B
Continuo Gesetzt, es dau’rte der Verdammten Qual
So viele Jahr, als an der Zahl
Auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären;
Gesetzt, es sei die Pein so weit hinausgestellt,
Als Menschen in der Welt
Von Anbeginn gewesen,
So wäre doch zuletzt
Derselben Ziel und Maß gesetzt:
Sie müßte doch einmal aufhören.
Nun aber, wenn du die Gefahr,
Verdammter! tausend Millionen Jahr
Mit allen Teufeln ausgestanden,
So ist doch nie der Schluss vorhanden;
Die Zeit, so niemand zählen kann,
Fängt jeden Augenblick
Zu deiner Seelen ewgem Ungelück
Sich stets von neuem an.

5. Aria B
Oboe I-III, Continuo Gott ist gerecht in seinen Werken:
Auf kurze Sünden dieser Welt
Hat er so lange Pein bestellt;
Ach wollte doch die Welt dies merken!
Kurz ist die Zeit, der Tod geschwind,
Bedenke dies, o Menschenkind!

6. Aria A
Violino I/II, Viola, Continuo O Mensch, errette deine Seele,
Entfliehe Satans Sklaverei
Und mache dich von Sünden frei,
Damit in jener Schwefelhöhle
Der Tod, so die Verdammten plagt,
Nicht deine Seele ewig nagt.
O Mensch, errette deine Seele!

7. Choral
Tromba da tirarsi e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Solang ein Gott im Himmel lebt
Und über alle Wolken schwebt,
Wird solche Marter währen:
Es wird sie plagen Kält und Hitz,
Angst, Hunger, Schrecken, Feu’r und Blitz
Und sie doch nicht verzehren.
Denn wird sich enden diese Pein,
Wenn Gott nicht mehr wird ewig sein.

Zweiter Teil

8. Aria B
Tromba, Oboe I e Violino I, Oboe II e Violino II, Oboe III e Viola all’ unisono, Continuo Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe,
Ermuntert euch vom Sündenschlafe
Und bessert euer Leben bald!
Wacht auf, eh die Posaune schallt,
Die euch mit Schrecken aus der Gruft
Zum Richter aller Welt vor das Gerichte ruft!

9. Recitativo A
Continuo Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt,
Pracht, Hoffart, Reichtum, Ehr und Geld;
Bedenke doch
In dieser Zeit annoch,
Da dir der Baum des Lebens grünet,
Was dir zu deinem Friede dienet!
Vielleicht ist dies der letzte Tag,
Kein Mensch weiß, wenn er sterben mag.
Wie leicht, wie bald
Ist mancher tot und kalt!
Man kann noch diese Nacht
Den Sarg vor deine Türe bringen.
Drum sei vor allen Dingen
Auf deiner Seelen Heil bedacht!

10. Aria (Duetto) A T
Continuo O Menschenkind,
Hör auf geschwind,
Die Sünd und Welt zu lieben,
Dass nicht die Pein,
Wo Heulen und Zähnklappen sein,
Dich ewig mag betrüben!
Ach spiegle dich am reichen Mann,
Der in der Qual
Auch nicht einmal
Ein Tröpflein Wasser haben kann!

11. Choral
Tromba da tirarsi e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Nimm du mich, wenn es dir gefällt,
Herr Jesu, in dein Freudenzelt!

Oh eternitat, paraula tronadora 

Primera part

Cor

Oboè I-III, Violí I/II, Viola, Trompa da tirarsi amb la Soprano, Continu
Oh eternitat, paraula tronadora,
oh espasa que travessa l’ànima,
oh principi i fi!
Oh eternitat, temps sense temps,
no sé cap a on dirigir-me per la meva gran tristesa.
El meu cor espantat tremola
de manera que la meva llengua s’enganxa al paladar.

Recitatiu Tenor

Continu
No hi ha cap desgràcia enlloc del món
que duri per sempre:
finalment ha de desaparèixer amb el temps.
Oh! però oh! el turment de l’eternitat no té cap objectiu;
Ella segueix i segueix amb el seu joc de tortura
Sí, com diu el mateix Jesús,
no hi ha salvació d’ella.

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Eternitat, m’espantes,
Eternitat, l’eternitat és massa llarga!
Oh, realment no hi ha broma aquí.
Flames que cremen per sempre,
Cap foc es pot anomenar igual;
El meu cor s’espanta i tremola
quan penso en aquest turment
i dirigeixo la meva ment a l’infern.

Recitatiu Baix

Continu
Suposem que el turment dels condemnats va durar
tants anys com
hi havia herba a la terra i estrelles al cel;
Suposant que el turment s’hagués ajornat en la mesura
que hi havia la gent al món
des del principi,
llavors al final es fixaria el mateix objectiu i mesura:
s’hauria d’aturar en algun moment.
Però ara, si t’enfrontes al perill,
maleït home! Mil milions d’anys
Després d’haver suportat tots els diables,
la conclusió mai hi és;
El temps, que ningú pot comptar,
comença sempre de nou a cada moment
per a la desgràcia eterna de la teva ànima .

Ària Baix

Oboè I-III, Continu
Déu és just en les seves obres:
pels pecats curts d’aquest món
ha ordenat el càstig durant tant de temps;
Oh, m’agradaria que el món s’adonés d’això!
El temps és curt, la mort és ràpida,
mira això, fill de l’home!

Ària Contralt

Violí I/II, Viola, Continu
Oh home, salva la teva ànima,
escapa de l’esclavitud de Satanàs
i allibera’t dels pecats,
perquè en aquella cova de sofre
la mort que afligeix ​​els condemnats
no et rossi l’ànima per sempre.
Oh home, salva la teva ànima!

Coral

Trompa da tirarsi i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Oboè III i Violí II amb  el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Mentre un Déu visqui al cel
i surti sobre tots els núvols,
aquesta tortura durarà:
el fred i la calor,
la por, la fam, el terror, el foc i els llamps els afectaran
i, tanmateix, no es consumiran.
Perquè aquest turment s’acabarà
quan Déu ja no serà etern.

Segona part

Ària Baix

Trompa, Oboè I i Violí I, Oboè II i Violí II, Oboè III i Viola a l’unison, Continu
Desperta’t, desperta, ovelles perdudes,
anima’t del son del pecat
i millora la teva vida aviat!
Desperta abans que soni la trompeta,
que et crida amb terror des de la tomba
al judici com a jutge de tot el món!

Recitatiu Contralt

Continu
Deixa, oh home, la luxúria d’aquest món,
l’esplendor, l’orgull, la riquesa, l’honor i els diners;
Si us plau, considereu
en aquest moment,
quan l’arbre de la vida s’està tornant verd per a vosaltres,
què us servirà per a la vostra pau!
Potser aquest és l’últim dia,
ningú sap quan pot morir.
Que fàcil, que aviat
hi ha gent morta i freda! Encara podeu portar el taüt a la vostra porta
aquesta nit . Per tant, sobretot, preocupau-vos per la salvació de les vostres ànimes!

Ària (Duet) Contralt Tenor 

Continu
Oh fill de l’home,
deixa ràpidament
d’estimar el pecat i el món,
no sigui que el dolor,
on hi ha plors i apretaments de dents,
t’entristeixi per sempre!
Oh, reflexiona sobre l’home ric,
que en el seu turment
no pot tenir ni
una gota d’aigua!

Coral

Trompa da tirarsi i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Oboè III  Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Oh eternitat, paraula tronadora,
oh espasa que travessa l’ànima,
oh principi i fi!
Oh eternitat, temps sense temps,
no sé
cap a on dirigir-me per la meva gran tristesa.
Porta’m, si et ve de gust,
Senyor Jesús, a la teva tenda d’alegria!

Cd SDG Nº1 101 Cd Nº 2

Contralt  WILKE te BRUMMEISTROTE
Tenor PAUL AGNEW
Baix DIETRICH HENSCHEL
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 21

Seufzer, Tränen, Kummer, Not/I quan creix el neguit dintre meu


Any 17 de Juny de 1714 a Weimar
Més tard a Leipzig el 13 de Juny de 1723
En clau de do menor
Indicació de temps.- 1 Cor: Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen
2. Ària (soprano): Seufzer, Tränen, Kummer, Not
3. Recitatiu (soprano): Wie hast du dich, mein Gott
4. Ària (soprano): Bäche von gesalznen Zähren
5. Cor: Was betrübst du dich, meine Seele
6. Cor [Coral]: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele
7. Ària (soprano): Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, quatre trombons, oboè, fagot, dos violins, viola, orgue i continu.
Cantata per el 3º Diumenge desprès de la Trinitat, o (In ongi tempo)
Llibretistes.-  Salm XCIV:19 (No.2)
Salomo Franck (1659-1725)  (Nos.3-5, 7-8, 10) basat en textos bíblics
Salm XLII:5 (No.6)
Georg Neumark (1621-1681) (No.9)
Revelation 5:12-13 (No.11)

Ich hatte viel Bekümmernis

Erster Teil

1. Sinfonia
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Organo e Continuo

2. Coro
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Organo e Continuo Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.

3. Aria S
Oboe, Organo e Continuo Seufzer, Tränen, Kummer, Not,
Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
Nagen mein beklemmtes Herz,
Ich empfinde Jammer, Schmerz.

4. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Fagotto, Organo e Continuo Wie hast du dich, mein Gott,
In meiner Not,
In meiner Furcht und Zagen
Denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind
Mit Bund und Treu verwandt?
Da warest meine Lust
Und bist mir grausam worden;
Ich suche dich an allen Orten,
Ich ruf und schrei dir nach,
Allein mein Weh und Ach!
Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewusst.

5. Aria T
Violino I/II, Viola, Fagotto, Organo e Continuo Bäche von gesalznen Zähren,
Fluten rauschen stets einher.
Sturm und Wellen mich versehren,
Und dies trübsalsvolle Meer
Will mir Geist und Leben schwächen,
Mast und Anker wollen brechen,
Hier versink ich in den Grund,
Dort seh ich der Hölle Schlund.

6. Coro
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Organo e Continuo Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist.

Zweiter Teil

7. Recitativo (Dialog) S B
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo Seele (S), Jesus (B)
Sopran
Ach Jesu, meine Ruh,
Mein Licht, wo bleibest du?
Bass
O Seele sieh! Ich bin bei dir.
Sopran
Bei mir?
Hier ist ja lauter Nacht.
Bass
Ich bin dein treuer Freund,
Der auch im Dunkeln wacht,
Wo lauter Schalken seind.
Sopran
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein.
Bass
Die Stunde kömmet schon,
Da deines Kampfes Kron’
Dir wird ein süßes Labsal sein.

8. Aria (Duetto) S B
Organo e Continuo Seele (S), Jesus (B)
Sopran
Komm, mein Jesu, und erquicke,
Bass
Ja, ich komme und erquicke
Sopran
Und erfreu mit deinem Blicke.
Bass
Dich mit meinem Gnadenblicke,
Sopran
Diese Seele,
Bass
Deine Seele,
Sopran
Die soll sterben,
Bass
Die soll leben,
Sopran
Und nicht leben
Bass
Und nicht sterben
Sopran
Und in ihrer Unglückshöhle
Bass
Hier aus dieser wunden Höhle
Sopran
Ganz verderben?
Bass
Sollst du erben
Sopran
Ich muss stets in Kummer schweben,
Bass
Heil! durch diesen Saft der Reben,
Sopran
Ja, ach ja, ich bin verloren!
Bass
Nein, ach nein, du bist erkoren!
Sopran
Nein, ach nein, du hassest mich!
Bass
Ja, ach ja, ich liebe dich!
Sopran
Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze,
Bass
Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze!
Sopran
Komm, mein Jesus, und erquicke
Bass
Ja, ich komme und erquicke
Sopran
Mit deinem Gnadenblicke!
Bass
Dich mit meinem Gnadenblicke

9. Coro
Oboe, Violino I-III, Trombone I-IV, Fagotto, Organo e Continuo Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts.
Tenor
Was helfen uns die schweren Sorgen,
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, dass wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.
Sopran
Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
Dass du von Gott verlassen seist,
Und dass Gott der im Schoße sitze,
Der sich mit stetem Glücke speist.
Die folgend Zeit verändert viel
Und setzet jeglichem sein Ziel.

10. Aria T
Organo e Continuo Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze,
Entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein,
Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein!
Es brennet und sammet die reineste Kerze
Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust,
Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.

11. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Organo, Continuo Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Alleluja!

Vaig tenir molta pena

Primera part

Simfonia
Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Orgue i Continu

Cor

Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Orgue i Continu
Tenia molta pena al cor; però els teus consols refresquen la meva ànima.

Ària Soprano

Oboè, Orgue i Continu
Sospirs, llàgrimes, pena, angoixa,
anhels angoixats, por i mort
roseguen el meu cor oprimit,
sento misèria, dolor.

Recitatiu Tenor 

Violí I/II, Viola, Fagot, Orgue i Continu
Com et vas allunyar-te completament de mi , Déu meu,
en la meva angoixa,
en la meva por i trepidació ?
Oh! no coneixes el teu fill?
Oh! No escoltes el lament d’aquells que estan relacionats amb tu amb pacte i lleialtat?
Allà vas ser el meu plaer i et vas fer cruel amb mi;
Et busco per tot arreu, et crido i crido, només els meus desgraciats i ai!
Sembla que desconeixes completament.

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Fagot, Orgue i Continu
Corrents d’aigües salades,
riuades sempre corren.
Tempesta i onades em destrueixen,
I aquest mar turbat
vol debilitar el meu esperit i la vida,
pal i àncora volen trencar,
Aquí m’enfonso al fons,
Allà veig la boca de l’infern.

Cor

Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Orgue i Continu
Per què estàs trist, ànima meva,
i estàs tan inquiet dins meu?
Espera en Déu; perquè encara li donaré gràcies perquè és l’ajuda del meu rostre i el meu Déu.

Segona part

Recitatiu (Diàleg) Soprano Baix
 Ànima (S), Jesús (B)
Soprano

Violí I/II, Viola, Fagot i Orgue i Continu
Oh Jesús, pau meva,
llum meva, on ets?
Baix
Oh ànima, veus! Estic amb tu.
Soprano
Amb mi?
Aquí és tota la nit.
Baix
Soc el teu fidel amic,
que també mira a la foscor,
on només hi ha Schalken.
Soprano
Entra amb el teu esplendor i llum de consol.
Baix
Ja arriba l’hora,
quan la corona de la teva batalla
serà per a tu un dolç refresc.

Ària Duet Soprano Baix
Ànima (S), Jesús (B)

Orgue i continu
Soprano
Vine, Jesús meu, i refresca,
Baix
Sí, vinc a refrescar
Soprano
I delecta’t amb la teva mirada.
Baix
Amb la meva mirada gràcil,
Soprano
Aquesta ànima

Baix
La teva ànima,
Soprano
Morirà,
Baix
Viurà,
Soprano
I no viurà
Baix
I no mori
Soprano
I a la seva cova de la desgràcia
Baix
Aquí des d’aquesta cova dolorida
Soprano
Completament ruïna?
Baix
Heretaràs
Soprano
Sempre he de flotar amb pena,
Baix
Heil! per aquesta saba de les vinyes,
Soprano
Sí, oh sí, estic perduda!
Baix
No, oh no, ets l’escollida!
Soprano
No, oh no, m’odies!
Baix
Sí, oh sí, t’estimo!
Soprano
Oh, Jesús, endolceix la meva ànima i el meu cor,
Baix
Escapa’t, dolors, desapareix, dolor!
Soprano
Vine, Jesús meu, i refresca
Baix
Sí, vinc a refrescar
Soprano
Amb la teva mirada gràcil!
Gaudeix
de la meva mirada graciosa

Cor

Oboè, Violí I-III, Trombó I-IV, Fagot, Orgue i Continu
Ara torna a estar content, ànima meva, perquè el Senyor és bo per a tu.
Tenor

Orgue i continu
Què ens ajuda a fer les nostres greus preocupacions,
què ens ajuda a fer els nostres mals i ai?
De què serveix que tots
plorem les nostres desgràcies al matí?
Fem més gran la nostra creu i el nostre sofriment només amb la tristesa.
Soprano
No us penseu, en la vostra angoixa,
que Déu us ha abandonat,
i que Déu s’asseu al vostre si,
que s’alimenta d’alegria constant.
El següent temps canvia molt
i marca a cadascú el seu objectiu.

Ària Tenor

Orgue i continu
Alegra, ànima, alegra, cor,
escapa ara, pena, desapareix, dolor!
Transformeu-vos, plorant, en vi pur
El meu gemec serà ara un crit!
L’espelma més pura de l’amor, del consol,crema
i s’aplega en l’ànima i el pit,
perquè Jesús em consola amb l’alegria celestial.

Cor

Trompa I-III, Tamburí, Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Orgue, Continu
L’Anyell que va ser inmolat és digne de rebre poder,
riquesa, saviesa, força, honor, glòria i lloança.
Lloança i honor i lloança i poder
siguin al nostre Déu pels segles dels segles.
Amén, al·leluia!

Cd SDG 165 Nº2 Cd Nº2(orgue)
Soprano KATHARINE FUGE
Contralt ROBIN TYSON
Tenor VERNON KIRK
Baix JONATHANBROWN
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

Molt bona!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

BWV 22

Jesus nahm zu sich die Zwölfe/Jesus crida els dotze vers Ell


Any 7 de Febrer de 1723 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Arioso i Cor (tenor, baix): Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach (G minor)
Ària (contralt): Mein Jesu, ziehe mich nach dir (C minor)
Recitatiu (baix): Mein Jezu, ziehe mich, so werd ich laufen (E♭ major-B major)
Ària (tenor): Mein alles in allem, mein ewiges Gut (B♭ major)
Coral: Ertöt uns durch dein Güte (B♭ major)
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb oboè, dos violins, viola i continu.
Cantata per el Diumenge d’Estomihi(Quadragèsima)
Llibretistes.-  Lluc 18: 31, 34 (No.1)
Anònim (Nos.2-4)
Elisabeth Cruciger (1500-1535)  (No.5)
Alguns fragments es basen en l’evangeli de Sant Lluc.
La historia de la cantata BWV 22 es barreja íntimament a la BWV 23.Les dues obres estan lligades a un esdeveniment gran de la vida de J.S.Bach: la seva candidatura seguida de la seva nominació al càrrec de cantor de Saint Thomas i de director dels músics de Leipzig. Desprès de Teleman i Graupner, Bach es presenta per la proba decisiva de la cantata el diumenge d’Estomihi de 1723 (Quadragèsima pels catòlics). Aparentment ell porta en la seva maleta la BWV 23, composada a Köthen, però al darrer moment la substitueix per la cantata BWV 22 que porta la inscripció: aquesta es la prova per Leipzig. La substitució resulta pot ser d’una gestió psicològica perquè la BWV 23 es una obra densa que s’adreça als coneixedors mentre que el tros del concurs té un discurs musical més feble en una concepció més practica que no pas estètica, cosa que convenia molt més a la municipalitat de Leipzig. De totes maneres no s’exclou pas que aquests dos Kirchenmusik podien haver estat escrits el 7 de febrer de 1723 d’una part i de l’altre del sermó. En els dos cassos el text anònim explica l’evangeli del dia quina primera part representa el motiu de la BWV 22: la arribada de Jesús a Jerusalem on ell entreveu la seva crucifixió.

Jesus nahm zu sich die Zwölfe

1. Arioso T B e Coro
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Tenor
Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach:
Bass
Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, das geschrieben ist von des Menschen Sohn.
Chor
Sie aber vernahmen der keines und wussten nicht, was das gesaget war.

2. Aria A
Oboe solo, Continuo Mein Jesu, ziehe mich nach dir,
Ich bin bereit, ich will von hier
Und nach Jerusalem zu deinen Leiden gehn.
Wohl mir, wenn ich die Wichtigkeit
Von dieser Leid- und Sterbenszeit
Zu meinem Troste kann durchgehends wohl verstehn!

3. Recitativo B
Violino I/II, Viola, Continuo Mein Jesu, ziehe mich, so werd ich laufen,
Denn Fleisch und Blut verstehet ganz und gar,
Nebst deinen Jüngern nicht, was das gesaget war.
Es sehnt sich nach der Welt und nach dem größten Haufen;
Sie wollen beiderseits, wenn du verkläret bist,
Zwar eine feste Burg auf Tabors Berge bauen;
Hingegen Golgatha, so voller Leiden ist,
In deiner Niedrigkeit mit keinem Auge schauen.
Ach! kreuzige bei mir in der verderbten Brust
Zuvörderst diese Welt und die verbotne Lust,
So werd ich, was du sagst, vollkommen wohl verstehen
Und nach Jerusalem mit tausend Freuden gehen.

4. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Mein alles in allem, mein ewiges Gut,
Verbessre das Herze, verändre den Mut;
Schlag alles darnieder,
Was dieser Entsagung des Fleisches zuwider!
Doch wenn ich nun geistlich ertötet da bin,
So ziehe mich nach dir in Friede dahin!

5. Choral
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu’ leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehren
Und G’danken hab’n zu dir.

Jesús va portar els dotze amb ell

Arioso Tenor, Baix i Cor

Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

Tenor

Jesús va agafar els dotze i va dir:
Heus aquí
pugem a Jerusalem, i s’acabarà tot el que va escriure el Fill de l’home.
Cor
Però no van sentir res i no sabien què es deia.

Ària Contralt

Oboè sol i continu
Jesús meu, atrau-me darrere teu,
estic preparat, vull
anar d’aquí i a Jerusalem als teus sofriments.
Feliç per a mi si puc entendre plenament la importància
d’aquest temps de patiment i mort
per al meu consol!

Recitatiu Baix

Violí I/II, Viola, Continu
Jesús meu, estira’m, i córrer
perquè de carn i ossos, a part dels teus deixebles, no entenen del tot
el que es va dir.
Anhela el món i la multitud més gran;
A banda i banda, quan estàs transfigurat,
volen fer un castell fort a les muntanyes del Tabor;
D’altra banda, Gòlgota, tan ple de patiment,
cap ull pot veure en la teva humilitat.
Oh! Crucifica amb mi en el meu pit corrupte
Primer de tot, aquest món i el plaer prohibit
Llavors entendré bé el que dius
i aniré a Jerusalem amb mil goigs.

Ària Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Tot plegat, meu bé etern,
Millora el cor, canvia el coratge;
Enderroca tot allò
que és contrari a aquesta renúncia a la carn!
Però si ara em trobo espiritualment mort,
deixeu-me anar darrere vostre en pau!

Coral

Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

Mata’ns amb la teva bondat,
cria’ns amb la teva gràcia;
Fer mal al vell perquè
pugui viure una nova vida ,
bé aquí en aquesta terra,
el significat de la qual i tots els desitjos
i pensaments us pertanyen.

Cd SDG 118 CdNº1 21

Soprano RUTH HOLTON
Contralt CLAUDIA SCHUBERT
Tenor JAMES OXLEY
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 23 

Du wahrer Gott und Davids Sohn/Tu verdader Déu i fill de David


Any 1723 a Köten
En clau de do menor
Indicació de temps.- Ària-Duet (soprano, contralt): Du wahrer Gott und Davids Sohn
Recitatiu (tenor): Ach! gehe nicht vorüber (Invalid mode, 15 bars)
Cor: Aller Augen warten, Herr (E♭ major, 153 bars)
Coral: Christe, du Lamm Gottes (G minor, 58 bars)*
Per a solistes S.A.T. cor mixte SATB i orquestra amb trompetes, tres trompes, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Diumenge de la quinquegèsima (Estomihi) executada el 20 de febrer a Leipzig
Llibret anònim. Cor final.- Agnus Dei de Martin Luther (1483-1546)

Du wahrer Gott und Davids Sohn

1. Aria (Duetto) S A
Oboe I/II, Continuo Du wahrer Gott und Davids Sohn,
Der du von Ewigkeit in der Entfernung schon
Mein Herzeleid und meine Leibespein
Umständlich angesehn, erbarm dich mein!
Und lass durch deine Wunderhand,
Die so viel Böses abgewandt,
Mir gleichfalls Hilf und Trost geschehen.

2. Recitativo T
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Ach! gehe nicht vorüber;
Du, aller Menschen Heil,
Bist ja erschienen,
Die Kranken und nicht die Gesunden zu bedienen.
Drum nehm ich ebenfalls an deiner Allmacht teil;
Ich sehe dich auf diesen Wegen,
Worauf man
Mich hat wollen legen,
Auch in der Blindheit an.
Ich fasse mich
Und lasse dich
Nicht ohne deinen Segen.

3. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Aller Augen warten, Herr,
Du allmächtger Gott, auf dich,
Und die meinen sonderlich.
Gib denselben Kraft und Licht,
Lass sie nicht
Immerdar in Finsternissen!
Künftig soll dein Wink allein
Der geliebte Mittelpunkt
Aller ihrer Werke sein,
Bis du sie einst durch den Tod
Wiederum gedenkst zu schließen.

4. Choral
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Cornetto col Soprano, Trombone I coll’ Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Christe, du Lamm Gottes,
Der du trägst die Sünd der Welt,
Erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes,
Der du trägst die Sünd der Welt,
Erbarm dich unser!
Christe, du Lamm Gottes,
Der du trägst die Sünd der Welt,
Gib uns dein’ Frieden. Amen.

Tu veritable Déu i Fill de David

Ària (Duet) Soprano Contralt

Oboè I/II, Continu
Déu veritable i Fill de David,
que des de l’eternitat ja has mirat
el meu dolor i el patiment del meu cos
des de lluny, tingues pietat de mi!
I que la teva mà miraculosa,
que va evitar tant de mal,
també em doni ajuda i consol.

Recitatiu Tenor

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Oh! no passeu;
Tu, la salvació de totes les persones,
has aparegut
per servir els malalts i no els sans.
Per això també participo de la teva omnipotencia;
Et miro per aquests camins
on em volien situar,
fins i tot en la teva ceguesa.
Em conformo
i no et deixaré
sense la teva benedicció.

Cor

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Tots els ulls t’esperen, Senyor
Déu Totpoderós,
i pensen especialment.
Doneu-los força i llum,
no els deixeu
a les fosques per sempre!
En el futur, només la vostra crida serà
el centre estimat
de totes les seves obres, fins que una vegada més us recordeu de tancar-les
amb la mort .

Coral

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Cornet amb la Soprano, Trombó I amb el Contralt, Trombó II amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu
Crist, anyell de Déu,
que lleveu els pecats del món,
tingueu pietat de nosaltres!
Crist, anyell de Déu,
que lleveu els pecats del món,
tingueu pietat de nosaltres!
Crist, anyell de Déu,
que treus els pecats del món,
dóna’ns la teva pau. Amén.

Cd SDG 118 Cd Nº1 21
Soprano RUTH HOLTON
Contralt CLAUDIA SCHUBERT
Tenor JAMES OXLEY
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 24   

Ein ungefärbt Gemüte/Una ment sense color

Any 20 de Juny de 1723
En clau de fa major
Indicació de temps.- Ària (contralt): Ein ungefärbt Gemüte (F major)
Recitatiu (tenor): Die Reiclighkeit ist eine den Gottesgaben (B♭ major)
Tots: Alles nun, das ihr wollet (G minor)
Recitatiu (baix): Die Heughelei ist ein Brut, die Belial gehecket (F major-C major)
Ària (tenor): Treu und Wahrheit sei der Grund (A minor)
Coral: O Gott, du frommer Gott (F major)
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb clarió, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Cantata per el quart Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Erdmann Neumeister (1671-1756)  (Nos.1-2, 4-5)
Mateu 7: 12 (No.3)
Johann Heermann (1585-1647)  (No.6)

Ein ungefärbt Gemüte

1. Aria A
Violino I/II, Viola, Continuo Ein ungefärbt Gemüte
Von deutscher Treu und Güte
Macht uns vor Gott und Menschen schön.
Der Christen Tun und Handel,
Ihr ganzer Lebenswandel
Soll auf dergleichen Fuße stehn.

2. Recitativo T
Continuo Die Redlichkeit
Ist eine von den Gottesgaben.
Dass sie bei unsrer Zeit
So wenig Menschen haben,
Das macht, sie bitten Gott nicht drum.
Denn von Natur geht unsers Herzens Dichten
Mit lauter Bösem um;
Soll’s seinen Weg auf etwas Gutes richten,
So muss es Gott durch seinen Geist regieren
Und auf der Bahn der Tugend führen.
Verlangst du Gott zum Freunde,
So mache dir den Nächsten nicht zum Feinde
Durch Falschheit, Trug und List!
Ein Christ
Soll sich der Taubenart bestreben
Und ohne Falsch und Tücke leben.
Mach aus dir selbst ein solches Bild,
Wie du den Nächsten haben willt!

3. Coro
Clarino, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Alles nun, das ihr wollet, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen.

4. Recitativo B
Violino I/II, Viola, Continuo Die Heuchelei
Ist eine Brut, die Belial gehecket.
Wer sich in ihre Larve stecket,
Der trägt des Teufels Liberei.
Wie? lassen sich denn Christen
Dergleichen auch gelüsten?
Gott sei’s geklagt! die Redlichkeit ist teuer.
Manch teuflisch Ungeheuer
Sieht wie ein Engel aus.
Man kehrt den Wolf hinein,
Den Schafspelz kehrt man raus.
Wie könnt es ärger sein?
Verleumden, Schmähn und Richten,
Verdammen und Vernichten
Ist überall gemein.
So geht es dort, so geht es hier.
Der liebe Gott behüte mich dafür!

5. Aria T
Oboe d’amore I/II, Continuo Treu und Wahrheit sei der Grund
Aller deiner Sinnen,
Wie von außen Wort und Mund,
Sei das Herz von innen.
Gütig sein und tugendreich
Macht uns Gott und Engeln gleich.

6. Choral
Clarino, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo O Gott, du frommer Gott,
Du Brunnquell aller Gaben,
Ohn den nichts ist, was ist,
Von dem wir alles haben,
Gesunden Leib gib mir,
Und dass in solchem Leib
Ein unverletzte Seel
Und rein Gewissen bleib.

Una ment sense color

Ària Contralt

Violí I/II, Viola, Continu
Una ment sense color
de lleialtat i bondat alemanya
ens fa bells davant Déu i la gent.
Les accions i les accions dels cristians,
tota la seva forma de vida,
s’han de basar en això.

Recitatiu Tenor

Continu
L’honestedat
és un dels dons de Déu.
El fet que tinguin tan poca gent
al nostre temps fa que no ho preguntin a Déu.
Perquè per naturalesa els nostres cors no tracten més que el mal;
Si ha de dirigir el seu camí cap a alguna cosa bona,
llavors Déu l’ha de governar a través del seu esperit i conduir-lo pel camí de la virtut.
Si demanes a Déu que sigui el teu amic, aleshores no facis el teu proïsme el teu enemic amb la falsedat, l’engany i l’astúcia!
Un cristià ha d’esforçar-se per ser com un colom i viure sense engany ni engany. Fes-te una imatge tal com t’agradaria que fos el teu veí!

Cor

Clarí, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
El que vulguis que et faci la gent, ho fas a ells.

Recitatiu Baix

Violí I/II, Viola, Continu
La hipocresia
és una raça creada per Belial.
Qui es posa a la seva larva
porta l’alliberament del diable.
Com? Els cristians
també s’entreguen en aquestes coses?
Déu ho sentís! l’honestedat és cara.
Alguns monstres diabòlics
semblen un àngel.
Escombras el llop,
escombras la roba de l’ovella.
Com podria ser pitjor?
Difamar, insultar i jutjar,
condemnar i destruir
és habitual a tot arreu.
Així és com funciona allà, així és com funciona aquí.
Que Déu em protegeixi per això!

Ària Tenor

Oboè d’amor I/II, Continu

La fidelitat i la veritat siguin el fonament
de tots els vostres sentits,
com la paraula i la boca des de fora,
sigui el cor des de dins.
Ser amable i virtuós
ens fa iguals a Déu i als àngels.

Coral

Clarí, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Oh Déu, Déu pietós,
​​font de tots els dons,
sense el qual res és el que és,
del qual tot tenim,
dóna’m un cos sa,
i que en tal cos hi quedi
l’ànima indemne i la consciència pura.

Cd SDG 141 Nº 3 Cd Nº1

Soprano MAGDALENA KOZENÁ
Contralt NATHALIE STUTZMANN
Tenor PAUL AGNEW
Baix NICOLAS TESTE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER .

BWV 25

Est istnichts Gesundes an meinem Leibe/No hi ha res indemne al meu cos


Any 29 d’agost de 1723 a Leipzig
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Cor: Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe (E minor)
Recitatiu (tenor): Die ganze Welt ist nur ein Hospital (D minor)
Ària (baix): Ach, wo hol ich Armer Rat? (D minor)
Recitatiu (soprano): O Jesu, lieber Meister (A minor-C major)
Ària (soprano): Öffne meinen schlechten Liedern (C major)
Coral: Ich will alle meine Tage (C major)
Per a solistes S.T.B. cor mixte  SATB i orquestra amb corneta, tres trombons, tres flautes de bec, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per el catorzè diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Salm XXXVIII: 3 (No.1)
Anònim (Nos.2-5)
Johann Heermann (1585-1647)  (No.6)
basat en el Salms 38 i 4 i en un Himne de Johann Heermann 1630.

Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe

1. Coro
Flauto I-III, Cornetto, Trombone I-III, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.

2. Recitativo T
Continuo Die ganze Welt ist nur ein Hospital,
Wo Menschen von unzählbar großer Zahl
Und auch die Kinder in der Wiegen
An Krankheit hart darniederliegen.
Den einen quälet in der Brust
Ein hitzges Fieber böser Lust;
Der andre lieget krank
An eigner Ehre hässlichem Gestank;
Den dritten zehrt die Geldsucht ab
Und stürzt ihn vor der Zeit ins Grab.
Der erste Fall hat jedermann beflecket
Und mit dem Sündenaussatz angestecket.
Ach! dieses Gift durchwühlt auch meine Glieder.
Wo find ich Armer Arzenei?
Wer stehet mir in meinem Elend bei?
Wer ist mein Arzt, wer hilft mir wieder?

3. Aria B
Continuo Ach, wo hol ich Armer Rat?
Meinen Aussatz, meine Beulen
Kann kein Kraut noch Pflaster heilen
Als die Salb aus Gilead.
Du, mein Arzt, Herr Jesu, nur
Weißt die beste Seelenkur.

4. Recitativo S
Continuo O Jesu, lieber Meister,
Zu dir flieh ich;
Ach, stärke die geschwächten Lebensgeister!
Erbarme dich,
Du Arzt und Helfer aller Kranken,
Verstoß mich nicht
Von deinem Angesicht!
Mein Heiland, mache mich von Sündenaussatz rein,
So will ich dir
Mein ganzes Herz dafür
Zum steten Opfer weihn
Und lebenslang vor deine Hülfe danken.

5. Aria S
Flauto I-III, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Öffne meinen schlechten Liedern,
Jesu, dein Genadenohr!
Wenn ich dort im höhern Chor
Werde mit den Engeln singen,
Soll mein Danklied besser klingen.

6. Choral
Flauto I-III e Cornetto e Oboe I e Violino I col Soprano, Trombone I e Oboe II e Violino II coll’ Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Ich will alle meine Tage
Rühmen deine starke Hand,
Dass du meine Plag und Klage
Hast so herzlich abgewandt.
Nicht nur in der Sterblichkeit
Soll dein Ruhm sein ausgebreit’:
Ich wills auch hernach erweisen
Und dort ewiglich dich preisen.

No hi ha res saludable en el meu cos

Cor

Flauta I-III, Cornet, Trombó I-III, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
No hi ha res saludable al meu cos per les teves amenaces,
i no hi ha pau als meus ossos a causa del meu pecat.

Recitatiu Tenor

Continu
El món sencer és només un hospital,
on persones d’innombrables xifres
i també els nens als bressols
s’escampen a causa de la malaltia.
Un està turmentat al pit per
una febre calenta de luxúria malvada;
L’altre jau malalt
amb la pudor lleig del seu propi honor;
El tercer és consumit pel desig de diners
i el submergeix a la tomba abans del seu temps.
La primera caiguda va contaminar tothom
i els va contagiar de lepra.
Oh! aquest verí també arrasa els meus membres.
On puc trobar medicaments pobres?
Qui em recolzarà en la meva misèria?
Qui és el meu metge, qui em tornarà a ajudar?

Ària Baix

Continu
Oh, d’on puc obtenir un mal consell?
Cap herba ni guix pot curar
la meva lepra, els meus furúnculos, sinó la pomada de Galaad.
Tu, metge meu, Senyor Jesús, només coneixes la millor cura per a l’ànima.

Recitatiu Soprano

Continu
Oh Jesús, estimat Mestre,
fug a tu;
Oh, enforteix els esperits debilitats!
Tingueu pietat,
metge i ajudant de tots els malalts,
no em llenceu
de la vostra cara!
Salvador meu, neteja’m de la lepra
Llavors et dedicaré
tot el meu cor
com a sacrifici constant
i et donaré les gràcies per la teva ajuda durant la resta de la meva vida.

Ària Soprano

Flauta I-III, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Obre l’orella als meus cants dolents,
Jesús!
Si canto allà al cor superior amb els àngels,
la meva cançó d’agraïment sonarà millor.

Coral

Flauta I-III i Cornet i Oboè I i Violí I amb la Soprano, Trombó I i Oboè II i Violí II amb el Contralt, Trombó II i Viola amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu
Lloaré la teva mà forta tots els meus dies ,
perquè has rebutjat tan cordialment les meves plagues i queixes
No només en la mortalitat
s’escamparà la teva fama:
també ho demostraré després
i et lloaré allà per sempre.

Cd NºSDG 124 Cd Nº1

Soprano MALIN HARTELIUS
Contralt ROBIN TYSON
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

La  familia Bach