JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 61 – 75

BWV 61

Nun komm, der Heiden Hailand/Vina ja, Salvador dels pagans


Any 2 de Desembre de 1714 a Weimar
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral fantasia: Nun komm, der Heiden Heiland (A minor)
Recitatiu (tenor): Der Heiland ist gekommen (C major)
Ària (tenor): Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche (C major)
Recitatiu (baix): Siehe, ich stehe vor der Tür (E minor-G major)
Ària (soprano): Öffne dich, mein ganzes Herze (G major)
Coral: Amen, Amen, komm du schöne Freudenkrone (G major)
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos violins, dues violes, violoncel i continu.
Cantata per el 1º Diumenge d’Advent
Llibretistes.- Martin Luther (1483-1546) (No.1)
Erdmann Neumeister (1671-1756)  (Nos.2-3, 5)
Revelació 3: 20 (No.4)
Philipp Nicolai (1556-1608)  (No.6)

Nun komm, der Heiden Heiland I

1. Coro
Violino I/II, Viola I/II, Fagotto, Continuo Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

2. Recitativo T
Continuo Der Heiland ist gekommen,
Hat unser armes Fleisch und Blut
An sich genommen
Und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
O allerhöchstes Gut,
Was hast du nicht an uns getan?
Was tust du nicht
Noch täglich an den Deinen?
Du kömmst und lässt dein Licht
Mit vollem Segen scheinen.

3. Aria T
Violino I/II, Viola I/II, Continuo Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
Und gib ein selig neues Jahr!
Befördre deines Namens Ehre,
Erhalte die gesunde Lehre
Und segne Kanzel und Altar!

4. Recitativo B
Violino I/II, Viola I/II, Continuo Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.

5. Aria S
Violoncelli, Continuo Öffne dich, mein ganzes Herze,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
Will er mich doch nicht verschmähn,
Seine Lust an mir zu sehn,
Dass ich seine Wohnung werde.
O wie selig werd ich sein!

6. Choral
Viola I coll’ Alto, Viola II col Tenore, Fagotto col Basso, Violino I/II, Continuo Amen, amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!
Deiner wart ich mit Verlangen.

Ara vine, salvador dels pagans

Cor
Violí I/II, Viola I/II, Fagot, Continu

Ara vinga, el Salvador dels gentils,
que reconeix el nen verge,
de qui tot el món es meravella, que
Déu li ha ordenat tal naixement.

Recitatiu Tenor
Continu

El Salvador ha vingut, ha pres
la nostra pobre carn i sang i ens ha adoptat com a parents de sang.
Oh Altíssim, què no has fet per nosaltres?
Què no fas cada dia pels teus éssers estimats?
Veniu i deixeu que la vostra llum brilli amb plenes benediccions.

Ària Tenor
Violí I/II, Viola I/II, Continu

Vine, Jesús, vine a la teva església
i regala un feliç any nou!
Promou l’honor al teu nom,
preserva la bona doctrina
i beneeix el púlpit i l’altar!

Recitatiu Baix
Violí I/II, Viola I/II, Continu

Mira, em quedo a la porta i truco.
Si algú escolta la meva veu i obre la porta,
entraré a ell i soparé amb ell, i ell amb mi.

Ària Soprano
Violoncels, Continu

Obre, tot el meu cor,
Jesús ve i entra.
Encara que només soc pols i terra,
ell no em menysprearà
per veure el seu plaer en mi,
que jo esdevingui la seva llar.
Oh, que feliç seré!

Coral
Viola I amb el Contralt, Viola II amb el Tenor, Fagot amb el Baix, Violí I/II, Continu

Amén, amén!
Vine, bella corona d’alegria, no et quedis gaire!
Jo era teu amb ganes.

BWV 62

Nun komm, der Heiden Heiland/Vine ja, Salvador dels pagans


Any 3 de Desembre de 1724 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Cor: Nun komm, der Heiden Heiland (B minor)
Ària (tenor): Bewundert, o Menschen, dies grosse Geheimnis (G major)
Recitatiu (baix): So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron (D major-A major)
Ària (baix): Streite, siege, starker Held! (D major)
Recitatiu (soprano, contralt): Wir ehren diese Herrlichkeit (A major-B minor)
Coral: Lob sei Gott, dem Vater, g’tan (B minor)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès, dos violins, viola, violoncel i continu. Orgue.
Cantata per el 1º Diumenge d’Advent
Llibretistes.- Martin Luther (1483-1546)   (Nos.1, 6) llibret basat en la versió alemanya de l’himne “Veni Redemptor gentium”
Anònim (Nos.2-5)

Nun komm, der Heiden Heiland II

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Corno col Soprano, Continuo Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

2. Aria T
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis:
Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt.
Hier werden die Schätze des Himmels entdecket,
Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt,
O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket.

3. Recitativo B
Continuo So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Sein eingeborner Sohn.
Der Held aus Juda bricht herein,
Den Weg mit Freudigkeit zu laufen
Und uns Gefallne zu erkaufen.
O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein!

4. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Streite, siege, starker Held!
Sei vor uns im Fleische kräftig!
Sei geschäftig,
Das Vermögen in uns Schwachen
Stark zu machen!

5. Recitativo (Duetto) S A
Violino I/II, Viola, Continuo Wir ehren diese Herrlichkeit
Und nahen nun zu deiner Krippen
Und preisen mit erfreuten Lippen,
Was du uns zubereit’;
Die Dunkelheit verstört’ uns nicht
Und sahen dein unendlich Licht.

6. Choral
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo

Lob sei Gott, dem Vater, g’ton,
Lob sei Gott, sein’m eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit!

Ara vine, el Salvador gentil II

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Corn amb la Soprano, Continu

Ara vinga, el Salvador dels gentils,
que reconeix el nen verge,
de qui tot el món es meravella, que
Déu li ha ordenat tal naixement.

Ària Tenor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Sorveu, oh gent, d’aquest gran misteri:
el Govern Suprem apareix al món.
Aquí es descobreixen els tresors del cel,
Aquí s’ordena un mannà diví per a nosaltres,
oh miracle! la castedat no està gens contaminada.

Recitatiu Baix
Continu

Així doncs, de la glòria i el tron ​​de Déu prové
el seu Fill únic.
L’heroi de Judà entra
per córrer el camí amb alegria
i per comprar-nos el favor.
Oh resplendor brillant, oh meravellosa benedicció!

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Lluita, guanya, heroi fort!
Sigues fort en la carn davant nostre!
Estigueu ocupats fent que
el poder que hi ha en nosaltres feble sigui fort!

Recitatiu (Duet) Soprano Contralt 
Violí I/II, Viola, Continu

Honrem aquesta glòria
i ara apropem-nos al teu pessebre
i lloem amb llavis alegres
allò que ens has preparat;
La foscor no ens va molestar
i vam veure la teva llum infinita.

Cor
Corn i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Lloat sigui Déu el pare, el Verb
Lloat sigui Déu, el seu Fill únic,
Lloat sigui Déu, l’Esperit Sant,
sempre i per sempre!

Soprano  PETER JELOSISTI (nen)
Contralt  PAUL ESSWOOD
Tenor  KURT EQUILUZ
Baix  RUUD VAN DER MEER
COR DE NENS DE BAD TÖLZ
CONCERTUS MUSICUS DE VIENA
Director     NIKOLAUS HARNONCOURT

BWV 63  

Chtisten, ätzet diesen Tag/Cristians graveu aquest dia

Any 1713 i 1716 represa a Leipzig el 25 de desembre de 1723, paròdia anònima d’un llibret de Johann Michael Heineccius.
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor: Christen, ätzet diesen Tag (C major)
Recitatiu (contralt): O sel’ger Tag! (C major – A minor)
Ària (soprano, baix): Gott, du hast es wohl gefüget (A minor)
Recitatiu (tenor): So kehret sich nun heut das bange Leid (C major – G major)
Ària (contralt, tenor): Ruft und fleht den Himmel an (G major)
Recitatiu (baix): Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen (E minor – C major)
Coral: Höchster, schau in Gnaden an (C major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb quatre trompetes, timbales, tres oboès, fagot, dos violins, viola, violoncel i continu (orgue).
Cantata per el dia de Nadal
Llibretista.- Johann Michael Heineccius (1674-1722)

Christen, ätzet diesen Tag

1. Coro
Tromba I-IV, Tamburi, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
Euren Dank und eure Pflicht;
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.

2. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
Und dennoch willst du uns nicht hassen;
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
Eh muss die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der Erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!

3. Aria (Duetto) S B
Oboe solo, Continuo Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum lasst uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen,
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget.

4. Recitativo T
Continuo So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor’ge Freiheit setzt.

5. Aria (Duetto) A T
Violino I/II, Viola, Continuo Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Dass man nicht g’nug danken kann.

6. Recitativo B
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan!

7. Coro
Tromba I-IV, Tamburi, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Lass den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Lass uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Dass uns der Satan möge quälen.

Cristians, grava aquest dia

Cor
Trompa I-IV, Tamburí, Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Cristians, grava aquest dia
en metall i marbre!
Vine i s’afanya amb mi al pessebre,
i mostra amb llavis alegres
el teu agraïment i el teu deure;
Perquè el raig que irromp
es mostra a tu com una benedicció.

Recitatiu Contral
Violí I/II, Viola, Continu

Oh dia beneït! Oh extraordinari avui,
en què la salvació del món,
Shiloh, a qui Déu ja
va prometre a la raça humana al paradís,
ara es presenta perfectament
i busca salvar Israel de la captivitat i les cadenes d’esclaus de Satanàs.
Estimat Déu, què som els pobres?
Un poble reculat que t’ha abandonat;
I tanmateix no ens vols odiar;
Perquè abans de quedar-nos a terra després del nostre mèrit,
la divinitat ha de sentir-se còmoda
agafant la naturalesa humana
i esdevenint un nen a la terra a l’estable del pastor.
Oh disposició incomprensible però beneïda!

Ària (Duet) Soprano Baix
Oboè sol, Continu

Déu meu, has ordenat
el que ens està passant ara.
Per tant, confiem sempre en ell
i confiem en la seva gràcia,
perquè ens ha donat això,
que ara ens agrada per sempre.

Recitatiu Tenor
Continu
Així, avui, l’angoixós sofriment
amb què Israel estava atemorit i carregat ha tornat enrere
en pura salvació i gràcia.
Ha aparegut el lleó de la tribu de David,
el seu arc està estirat, l’espasa ja esmolada,
amb la qual ens posa en la nostra llibertat primordial.

Ària (Duet) Contralt Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Truqueu i pregueu el cel,
veniu, cristians, veniu a la línia,
hauríeu d’alegrar-vos del
que Déu ha fet avui!
Ja que la seva gràcia ens cuida
i ens dóna tanta salvació
que no ens pot agrair prou.

Recitatiu Baix
Oboè I-III, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Per tant, doblegueu-vos, sou anomenats flames devocionals,
i uniu-vos fervorosament en humilitat!
Puja alegrement al cel
i agraeix a Déu el que ha fet!

Cor
Trompa I-IV, Tamburí, Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Altíssim, mira amb gràcia
aquestes ànimes brillants!
Que els agraïments que us portem
sonin agradables davant vostre,
Anem sempre beneint,
Però no deixeu que no passi,
perquè Satanàs ens turmenti.

Cd SDG 174 Nº18

Soprano  CLARON MCFADDEN

Contralt  BERNARDA FINK
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  DIETRICH HENSCHEL
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 64 

Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget/Mireu quin gran amor ens ha mostrat el Pare


Any  27 de desembre1723 a Leipzig
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Cor: Sehet, welch eine Liebe (E minor)
Coral: Das gat er alles uns getan (G major)
Recitatiu (contralt): Geh, Welt! (C major-D major)
Cor: Was frag ich nach der Welt (D major)
Ària (soprano): Was die Welt (B minor)
Recitatiu (baix): Der Himmel bleibet mir gewiß (G major)
Ària (contralt): Von der Welt verlang ich nichts (G major)
Coral: Gute Nacht, o Wesen (E minor)
Per a solistes S.A.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompes, oboè d’amor, dos violins, viola, violoncel i continu.
Cantata per el tercer dia de Nadal
Llibretistes.- Biblia (I Joan 3: 1)
Martin Luther (1483-1546)  3, 5, 6-7.

Christian Weiss Sr . o Anònim després del text per Johann Oswald Knauer (ca.1680-ca.1709)
4. Balthasar Kindermann (1636-1706)
8. Johann Franck (1644-1710)
Llibret inspirat en un text de Johan Knauer fet a Gotha el 1720 i amb fragments de la 1ª Carta de Sant Joan i tres corals luteranes

Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget

1. Coro
Cornetto e Violino I col Soprano, Trombone I e Violino II coll’ Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget, dass wir Gottes Kinder heißen.

2. Choral
Cornetto e Violino I col Soprano, Trombone I e Violino II coll’ Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Das hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an.
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis!

3. Recitativo A
Continuo Geh, Welt! behalte nur das Deine,
Ich will und mag nichts von dir haben,
Der Himmel ist nun meine,
An diesem soll sich meine Seele laben.
Dein Gold ist ein vergänglich Gut,
Dein Reichtum ist geborget,
Wer dies besitzt, der ist gar schlecht versorget.
Drum sag ich mit getrostem Mut:

4. Choral
Cornetto e Violino I col Soprano, Trombone I e Violino II coll’ Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Was frag ich nach der Welt
Und allen ihren Schätzen
Wenn ich mich nur an dir,
Mein Jesu, kann ergötzen!
Dich hab ich einzig mir
Zur Wollust vorgestellt:
Du, du bist meine Lust;
Was frag ich nach der Welt!

5. Aria S
Violino I/II, Viola, Continuo Was die Welt
In sich hält,
Muss als wie ein Rauch vergehen.
Aber was mir Jesus gibt
Und was meine Seele liebt,
Bleibet fest und ewig stehen.

6. Recitativo B
Continuo Der Himmel bleibet mir gewiss,
Und den besitz ich schon im Glauben.
Der Tod, die Welt und Sünde,
Ja selbst das ganze Höllenheer
Kann mir, als einem Gotteskinde,
Denselben nun und nimmermehr
Aus meiner Seele rauben.
Nur dies, nur einzig dies macht mir noch Kümmernis,
Dass ich noch länger soll auf dieser Welt verweilen;
Denn Jesus will den Himmel mit mir teilen,
Und darzu hat er mich erkoren,
Deswegen ist er Mensch geboren.

7. Aria A
Oboe d’amore, Continuo Von der Welt verlang ich nichts,
Wenn ich nur den Himmel erbe.
Alles, alles geb ich hin,
Weil ich genung versichert bin,
Dass ich ewig nicht verderbe.

8. Choral
Cornetto e Violino I col Soprano, Trombone I e Violino II coll’ Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen!
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben!

Mireu quin amor ens ha mostrat el Pare

Cor
Cornet i Violí I amb la Soprano, Trombó I i Violí II amb el Contralt, Trombó II i Viola amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu

Mireu, quin amor ens ha mostrat el Pare perquè ens diguin fills de Déu.

Coral
Cornet i Violí I amb la Soprano, Trombó I i Violí II amb el Contralt, Trombó II i Viola amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu

Ho va fer tot per mostrar el seu gran amor.
Que tot el cristianisme s’alegri en això
i li agraeixi per l’eternitat.
Kyrieleis!

Recitatiu Contralt
Continu

Va, món! guarda només el que és teu,
jo vull i no vull tenir res de tu,
el cel ara és meu,
la meva ànima hauria de festejar-ho.
El teu or és una mercaderia temporal,
la teva riquesa és prestada,
qui el posseeix està molt mal proveït.
Així que dic amb coratge confiat:

Coral
Cornet i Violí I amb la Soprano, Trombó I i Violí II amb el Contralt, Trombó II i Viola amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu

Per què pregunto pel món
i tots els seus tresors,
si només puc
delectar-me amb tu, Jesús meu?
Només t’he imaginat
per luxúria:
tu, ets el meu plaer;
Què li demano del món!

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

El que el món té dins de si
s’ha d’esvair com el fum.
Però allò que Jesús em dóna
i allò que la meva ànima estima
roman ferm i etern.

Recitatiu Baix
Continu

El cel segur que em quedarà,
i ja ho tinc per fe.
La mort, el món i el pecat,
sí, fins i tot tot l’exèrcit de l’infern ,
ara i mai pot robar-lo de la meva ànima com a fill de Déu .
Només això, només això, encara em molesta, que em quedi més en aquest món; Perquè Jesús vol compartir el cel amb mi, i per això m’ha escollit .

Ària Contralt
Oboè d’amor, Continu

No demano res al món,
si només heretés el cel.
Ho dono tot, tot,
perquè estic prou segur
que no moriré per sempre.

Coral
Cornet i Violí I amb la Soprano, Trombó I i Violí II amb el Contralt, Trombó II i Viola amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu

Bona nit, oh éssers
que trieu el món!
No m’agrada tu.
Bona nit, pecats,
quedeu-vos lluny,
no torneu a sortir a la llum!
Bona nit, orgull i esplendor!
Tot sigui per tu, vida de vici,
bona nit!

Cd  SDG 127 Nº15

Soprano  GILIAN KEITH
Tenor  JAMES GILCHRIST
Contralt  ROBIN TYSON
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 65 

Sie werden aus Saba alle kommen/Tots ells vindran de Saba,


Any 1724 a Leipzig
Indicació de temps.- Cor: Sie werden aus Saba alle kommen (C major)
Cor: Die Kön’ge aus Saba kamen dar (A minor)
Recitatiu (baix): Was dort Jesaias vorhergesehn (F major-G major)
Ària (baix): Gold aus Ophir ist zu schlecht (E minor)
Recitatiu (tenor): Verschmähe nicht (A minor-E minor)
Ària (tenor): Nimm mich dir zu eigen hin (C major)
Coral: Ei nun, mein Gott, so fall ich dir (A minor)
Per a solistes T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues trompes, dues flautes de bec, dos corns anglesos, dos violins, viola i continu.
Per la Festa de la Epifania. Estrenada el 6 de gener de 1724
Llibretistes.- Isaïes 60:6 (No.1)
Anònim (Nos.2-6) amb fragments extrets d’Isaïes I dos himnes de Valentin Babst I Paul Gerhardt.
Paul Gerhardt (1607-1676)  (No.7)

Sie werden aus Saba alle kommen

1. Coro
Corno I/II, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des Herren Lob verkündigen.

2. Choral
Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo Die Kön’ge aus Saba kamen dar,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
Alleluja!

3. Recitativo B
Continuo Was dort Jesaias vorhergesehn,
Das ist zu Bethlehem geschehn.
Hier stellen sich die Weisen
Bei Jesu Krippe ein
Und wollen ihn als ihren König preisen.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind
Die köstlichen Geschenke,
Womit sie dieses Jesuskind
Zu Bethlehem im Stall beehren.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
Muss ich mich auch zu deiner Krippe kehren
Und gleichfalls dankbar sein:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
Da du, o Lebensfürst,
Das Licht der Heiden
Und ihr Erlöser wirst.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
So nimm es gnädig an,
Weil ich nichts Edlers bringen kann.

4. Aria B
Oboe da caccia I/II, Continuo Gold aus Ophir ist zu schlecht,
Weg, nur weg mit eitlen Gaben,
Die ihr aus der Erde brecht!
Jesus will das Herze haben.
Schenke dies, o Christenschar,
Jesu zu dem neuen Jahr!

5. Recitativo T
Continuo Verschmähe nicht,
Du, meiner Seele Licht,
Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;
Es schließt ja solche Dinge
In sich zugleich mit ein,
Die deines Geistes Früchte sein.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
Die sollst du, Jesu, für und für
Zum Eigentum und zum Geschenke haben.
Gib aber dich auch selber mir,
So machst du mich zum Reichsten auf der Erden;
Denn, hab ich dich, so muss
Des größten Reichtums Überfluss
Mir dermaleinst im Himmel werden.

6. Aria T
Corno I/II, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Nimm mich dir zu eigen hin,
Nimm mein Herze zum Geschenke.
Alles, alles, was ich bin,
Was ich rede, tu und denke,
Soll, mein Heiland, nur allein
Dir zum Dienst gewidmet sein.

7. Choral
Continuo, Instrumentierung nicht überliefert Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
Getrost in deine Hände.
Nimm mich und mach es so mit mir
Bis an mein letztes Ende,
Wie du wohl weißt, dass meinem Geist
Dadurch sein Nutz entstehe,
Und deine Ehr je mehr und mehr
Sich in ihr selbst erhöhe.

Tots vindran de Saba

Cor
Corn I/II, Flauta I/II, Oboè de caça I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Tots vindran de Saba, portant or i encens, i proclamant les lloances del Senyor.

Coral
Flauta I/II, Oboè de caça I/II, Continu

Van venir els reis de Saba,
van oferir or, encens i mirra,
Al·leluia!

Recitatiu Baix
Continu

El que Isaïes va predir allà
va passar a Betlem.
Aquí els savis vénen
al pessebre de Jesús
i volen lloar-lo com el seu rei.
L’or, l’encens i la mirra són
els regals preciosos
amb què honoren aquest nen Jesús
a l’estable de Betlem.
Jesús meu, quan ara penso en el meu deure,
també he de dirigir-me al teu pessebre
i també estar agraït:
perquè aquest dia és per a mi un dia d’alegria,
perquè tu, Príncep de la vida, seràs
la llum dels gentils
i el seu Redemptor.
Però què porto, rei del cel?
Si el meu cor no és massa petit per a tu,
accepta-ho amablement,
perquè no puc portar res més noble.

Ària Baix
Oboè de caça I/II, Continu

L’or d’Ofir és molt dolent,
lluny, només amb regals vans
que treuen de la terra!
Jesús vol el cor.
Dóna això, oh ramat cristià,
a Jesús per l’any nou!

Recitatiu Tenor
Continu

No menyspreis,
tu, la llum de la meva ànima,
el meu cor, que et porto amb humilitat;
Al mateix temps, inclou
coses com ara els fruits del vostre esperit.
L’or de la fe, l’encens de la pregària,
la mirra de la paciència són els meus dons,
que tu, Jesús, tindràs per sempre com a teu i com a do.
Però regala’t també a mi, i em faràs el més ric de la terra;
Perquè si et tinc, la més gran abundància de riqueses algun dia ha de ser meva al cel.

Ària Tenor
Corn I/II, Flauta I/II, Oboè de caça I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Pren-me com a teu,
pren el meu cor com a regal.
Tot, tot el que soc,
el que parlo, faig i penso, hauria de ser, Salvador meu, dedicat
només al teu servei.

Coral
Continu –  instrumentació no gravada

Bé, Déu meu, cauré
segur a les teves mans.
Agafeu-me i feu-ho amb mi
fins al meu darrer final,
com bé sabeu que el meu esperit
se’n beneficiarà,
i el vostre honor augmentarà cada cop més
en si mateix.

Cd SDG 174 Nº 18 Cd Nº1

Soprano  MAGDALENA KOZENÁ
Contralt  SALLY BRUCE-PAYNE
Tenor AMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 66

Erfreut euch, ihr Herzen/Alegreu-vos, cors


Any 10 d’abril de 1724 a Leipzig,
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Erfreut euch, ihr Herzen (D major)
Recitatiu (baix): Es bricht das Grab und damit unsre (B minor-A major)
Ària (baix): Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen (D major)
Duet Recitatiu (contralt, tenor): Bei Jesu Leben freudig sein (G major-A major)
Duet Ària (contralt, tenor): Ich furchte zwar/nicht des Grabes Finsternissen (A major)
Coral: Alleluja! Alleluja! Alleluja! (F♯ minor)
Per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, dos oboès, fagot, violí sol, dos violins, viola i continu.
Cantata pel dilluns de Pasqua
Basada en una versió profana de 1718
Llibret anònim. El coral final és datat a les darreries del segle XI.
Aquesta obra és la paròdia d’una cantata a dues veus composada a Köthen el 1718, sobre un text d Christian Friedrich Hunold (1680-1721), avui  perduda (BWV 66a). En ocasió de la seva transposició al món religiós, la serenata original es transforma en  “Dialugus” entre el temor i l’esperança. Aquest procediment convenia de meravella al text emprat per la lectura del dia: l’episodi dels dos deixebles a la ruta d’Emmaus, espantats per la por com la resurrecció no ve sinó també per l’esperança de veure el miracle (Lluc 24, 13-35).

Erfreut euch, ihr Herzen
Dialogus
Furcht (A), Hoffnung (T)

1. Coro
Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Erfreut euch, ihr Herzen,
Entweichet, ihr Schmerzen,
Es lebet der Heiland und herrschet in euch.
Ihr könnet verjagen
Das Trauren, das Fürchten, das ängstliche Zagen,
Der Heiland erquicket sein geistliches Reich.

2. Recitativo B
Violino I/II, Viola, Continuo Es bricht das Grab und damit unsre Not,
Der Mund verkündigt Gottes Taten;
Der Heiland lebt, so ist in Not und Tod
Den Gläubigen vollkommen wohl geraten.

3. Aria B
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
Vor sein Erbarmen und ewige Treu.
Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
Täglich wird seine Barmherzigkeit neu.

4. Recitativo (Dialogus) e Arioso (Duetto) T A
Continuo Tenor
Bei Jesu Leben freudig sein
Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen
Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,
Ist wahrer Christen Eigentum.
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe,
So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh,
Mein Heiland ruft mir kräftig zu:
Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,
Mein Auferstehn ist euer Trost.
Mein Mund will zwar ein Opfer geben,
Mein Heiland, doch wie klein,
Wie wenig, wie so gar geringe
Wird es vor dir, o großer Sieger, sein,
Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe.
{Tenor, Alt}
{Mein, Kein} Auge sieht den Heiland auferweckt,
Es hält ihn {nicht, noch} der Tod in Banden.
Tenor
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn?
Alt
Läßt wohl das Grab die Toten aus?
Tenor
Wenn Gott in einem Grabe lieget,
So halten Grab und Tod ihn nicht.
Alt
Ach Gott! der du den Tod besieget,
Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht,
Ich glaube, aber hilf mir Schwachen,
Du kannst mich stärker machen;
Besiege mich und meinen Zweifelmut,
Der Gott, der Wunder tut,
Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,
Dass er den auferstandnen Jesum merket.

5. Aria (Duetto) A T
Violino solo, Continuo {Alt, Tenor}
Ich fürchte {zwar, nicht} des Grabes Finsternissen
Und {klagete, hoffete} mein Heil sei {nun, nicht} entrissen.
beide
Nun ist mein Herze voller Trost,
Und wenn sich auch ein Feind erbost,
Will ich in Gott zu siegen wissen.

6. Choral
Continuo, Instrumentierung nicht überliefert Alleluja! Alleluja! Alleluja!
Des solln wir alle froh sein,
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleison.

Alegreu-vos, cors
Diàleg
Por (Contralt), Esperança (Tenor)

Cor
Trompa, Oboè I/II, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Alegreu-vos, cors,
allunyeu-vos els que patiu,
que el Salvador visqui i regni en vosaltres.
Pots allunyar
el dol, la por, la timidesa ansiosa
El Salvador refresca el seu regne espiritual.

Recitatiu Baix
Violí I/II, Viola, Continu

La tomba es trenca i amb ella la nostra misèria,
La boca proclama els fets de Déu;
El Salvador viu, així que en les dificultats i la mort
els creients estan completament ben avorrits.

Ària Baix
Oboè I/II, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Que soni un cant d’acció de gràcies a l’Altíssim
per la seva misericòrdia i fidelitat eterna.
Jesús apareix per donar-nos pau,
Jesús ens crida a viure amb Ell,
la seva misericòrdia es renova cada dia.

Recitatiu (Diàleg) i Arioso (Duet) Tenor Contralt
Continu

Tenor
Ser feliç en la vida de Jesús
És un sol brillant als nostres pits.
Mirar el teu Salvador ple de consol
i construir un regne del cel dins teu
és propietat d’un veritable cristià.
Però com que aquí tinc el refresc celestial,
el meu esperit busca el seu plaer i
el meu Salvador em crida amb força:
la meva tomba i la meva mort us donen vida,
la meva resurrecció és el vostre consol.
La meva boca vol oferir un sacrifici,
el meu Salvador, però que petit,
que petit, que petit
serà davant teu, oh gran vencedor,
quan porti davant teu un cant de victòria i d’acció de gràcies.
Tenor, Contralt
{El meu, cap} ull veu ressuscitat el Salvador,
la mort {no, ni} el manté en lligams.
Tenor
Com pot sorgir encara la por en un pit?
Contralt
La tomba deixa fora els morts?
Tenor
Si Déu jau en una tomba,
la tomba i la mort no l’aguanten.
Contralt
Déu meu! Tu que venceu la mort,
cediu pas a la pedra de la tomba, trenqueu el segell,
crec, però ajudeu-me qui és dèbil,
em podeu fer més fort;
Venceu-me i els meus dubtes
El Déu que fa miracles
ha enfortit el meu esperit amb el poder del consol
perquè reconegui Jesús ressuscitat.

Ària (Duet) Contralt Tenor
Violí sol, Continu
Tinc por {tot i que no} la foscor de la tomba
I {lamentava, esperava} que la meva salvació fos {bé, no} llevada.
tots dos
Ara el meu cor està ple de consol,
i encara que un enemic s’enfadi,
vull saber guanyar en Déu.

Coral
Continu instrumentació no gravada

Al·leluia! Al·leluia! Al·leluia!
Tots hauríem d’estar contents d’això,
Crist vol ser el nostre consol.
Kyrie eleison.

BWV 66a

Der Himmel dacht auf Anhalts Ruhm und Glück/El cel va pensar en la fama i la fortuna d’Anhalt


Any 1718 a Cöthen
Indicació de temps- Recitatiu: Der Himmel dacht’ auf Anhalts Ruhm und Glück
Ària: Traget ihr Lüffte den Jubel von hinnen
Recitatiu (duet): Die Klugheit auf dem Thron zu sehn
Ària (duet): Ich weiche nun; ich will der Erden sagen
Recitatiu (duet): Wie weit bist du mit Anhälts Götter-Ruhm
Ària: Beglücktes Land von süsser Ruh und Stille!
Recitatiu (duet): Nun theurer Fürst! der seinen Purpur schmücket
Cor: Es strahle die Sonne
Cantata per a solistes S.A.T.B. cor SATB i orquestra amb trompeta, dos oboès, fagot, dos violins, viola i continu.
Per l’aniversari del Princep Leopold d’Anhalt-Cothen -Serenata

Aquesta cantata profana, avui perduda, fou escrita a Köthen; en aquesta petita ciutat, amb una cort de confessió calvinista, no es tocaven cantates a l’església, però un parell de cops a l’any, el 10 de desembre per celebrar l’aniversari del Príncep Leopold i per a Cap d’Any, se n’interpretaven de profanes. El text és de Christian Friedrich Hunold, publicat l’any 1719, amb el pseudònim de Menantes, i amb el títol de Serenata. Presenta una forma de diàleg entre la Felicitat (contralt) i la Fama (tenor). L’obra té vuit números.
Llibretista.- Christian Friedrich Hunold (1680-1721)

Der Himmel dacht’ auf Anhalts Ruhm und Glück
Musik verschollen
Fama, Glückseeligkeit

1. Recitativo
Glückseeligkeit
Der Himmel dacht’ auf Anhalts Ruhm und Glück,
So ward Fürst Leopold gebohren.
Das Land gedenckt an diese Zeit zurück,
Und hat sie sich zum Jubel-Fest erkohren.

2. Aria
Glückseeligkeit
Traget ihr Lüffte den Jubel von hinnen,
Bringet dem Himmel unsterbliches Lob.
Leopold lebet, in welchem wir leben
Leopold herrschet, dem Himmel ergeben,
Welcher den göttlichen Printzen erhob.
Traget ihr Lüffte den Jubel von hinnen,
Bringet dem Himmel unsterbliches Lob.

3. Recitativo
Fama
Die Klugheit auf dem Thron zu sehn,
Und Tugenden, wie sie im Purpur gehn,
Ja Gnad’ und Huld, die Land und Leut erquicken,
Bey der Gewalt des Scepters zu erblicken
Hab’ ich der Grossen Burg beschaut.
Ich bin umsonst zu manchem Thron geflogen
Der nur auf Weh’ und Ach gebaut.
Kaum, dass ich hier den Edlen Hof bezogen,
So lebt mein Wunsch; Diß Kleinod treff ich an;
Man hat von jener Sternen-Bahn
Der Klugheit, Tugend, Gnad’ und Güte,
Die Macht und Hoheit anvertraut.
“O Fürst, von Fürstlichem Gemüthe!
Wie herrlich, wohl und fest
Hast Du den Fürsten-Stuhl gesetzet!
Der Grund ist Gott, der ihn nie wancken läst,
Der dich, o Fürst, nach seinem Sinn ergetzet.
Fama
Ich aber will auf meinem Ehren Wagen
Dein Lob zu allen Völckern tragen.
Glückseeligkeit
Du aber kanst auf deinem Ehren Wagen
Sein Lob zu allen Völckern tragen.
Fama
Wie? Find ich dich Glückseeligkeit allhier?
Glückseeligkeit
Ist dieses ein so seltsam Ding?
Fama
Kaum, sah’ ich dich noch auf dem Lande,
Als ich durch Anhalt-Cöthen gieng.
Glückseeligkeit
Mir gab bey seinem Fürsten-Stande
Zwar Leopold am Hofe das Quartier;
Doch auf des Landes sehnlichs Flehen,
Mich auch bey sich zu sehen,
Hat mir der Fürst, der seinen Unterthan
Nicht höher lieben kan,
Viel Wohnungen im Fürstenthum erbauet,
Du findest mich, wohin dein Auge schauet.

4. Aria
Fama
Ich weiche nun; ich will der Erden sagen:
Nur Tugend kan Glückseeligkeit erjagen.
Glückseeligkeit
Ich weiche nicht; du solst der Erden sagen:
Nur Tugend kan der Landes wohl erjagen,
Fama
Dir Anhalt sey der Himmel hold,
Ich will den Theuren Leopold
Mit Ruhm auf meinem Flügeln tragen.
Glückseeligkeit
Mir Anhalt bleibt der Himmel hold,
Und wird den Theuren Leopold
Mit Ruhm auf Adlers Flügeln tragen.

5. Recitativo
Glückseeligkeit
Wie weit bist du mit Anhälts Götter-Ruhm,
Die noch die Welt in ihren Thaten ehrt,
Die schon im grauen Alterthum
Die Kunst zu herrschen wohl gelehrt,
Wie weit bist du mit ihrem Ruhm geflogen?
Fama
Biß an der Sternen-Bogen.
Glückseeligkeit
Nun dieser Fürsten Tugend-Gold
Gläntzt in dem Theuren Leopold.
So bringe dann bis an der Sternen Achsen
Den edlen Zweig der Hochgepriesnen Sachsen.
Wie offt hat GOtt das Land zuvor ergetzt?
Fama
So offt ein Fürst sein Heil auf GOtt gesetzt.
Glückseeligkeit
Sprich: Leopold hat himmlische Gedancken;
Gott wird von ihm und er von GOtt nie wancken.
Was hat vor dem das Land so hoch geziert,
Und ihm des Fürsten Huld verschrieben?
Fama
Gehorsam, treu zu seyn und lieben.
Glückseeligkeit
Sprich: Dass noch nie ein Herr regiert,
Der im Triumph die Hertzen mehr geführt.
Nenn ihn der Unterthanen Lust;
Sprich, dass sie ihm den Namen Vater geben.
Geh! Aller Welt sey unser Heil bewust.
Fama
So sprich mit mir:
Fama, Glückseeligkeit
Fürst Leopold soll leben.

6. Aria
Fama
Beglücktes Land von süsser Ruh und Stille!
In deiner Brust wallt nur ein Freuden-Meer.
Du siehst von fern die Krieges-Fluthen schlagen,
Und Sturm und Noth so manches Ufer plagen,
Hier weht allein ein Gnaden-West daher.
Beglücktes Land von süsser Ruh und Stille,
In deiner Brust walle nur ein Freuden-Meer.

7. Recitativo
Glückseeligkeit
Nun theurer Fürst! der seinen Purpur schmücket,
Gott mache dich je mehr und mehr beglücket.
Fama
Ein Palmen-Baum blüht schön bey seines gleichen:
Jedoch vielleicht denckt dieser Herr allein
Unsterblichkeit durch Tugend zu erreichen.
Glückseeligkeit
Die hat er schon.
Fama
Ja, die ist ungemein.
Wird aber Anhalts Götter-Zahl
Nicht durch sein theures Fürsten-Blut
Annoch unsterblich seyn?
Glückseeligkeit
Du wünschest ein unschätzbahr Gut.
Fama
Man preist der holden Sonnen Strahl,
Die ihren Glantz auch Mond und Sternen giebt.
Glückseeligkeit
Ich weiß, dass mich der Himmel liebt;
Ich weiß, dass der die Zeit ersehn,
In welcher noch ein himmlisch Licht
Wird neben unsrer Sonne stehn.
Diß ist ein Wunsch, der durch die Wolcken bricht:
Glückseeligkeit, Fama
Es blühe denn durch ihn diß Götter-Haus,
Es blüh und sterbe nimmer aus.

8. Chor
Glückseeligkeit
Es strahle die Sonne,
Fama
Es lache die Wonne,
Tutti
Es lebe Fürst Leopold ewig beglückt.
Glückseeligkeit
Ach Himmel wir flehen;
Diß holde Licht sechzigmahl wieder zu sehen.
Fama
Ach Himmel wir flehen
Die frohe Zeit sechzigmahl wieder zu sehen.
Tutti
Gib Höchster was unsern Regenten erquickt.
Glückseeligkeit
Es strahle die Sonne,
Fama
Es lache die Wonne
Tutti
Es lebe Fürst Leopold ewig beglückt.

El cel va pensar en la fama i la fortuna d’Anhalt
Música perduda
Fama, felicitat

Recitatiu
Felicitat
El cel va pensar en la fama i la felicitat d’Anhalt,
així que va néixer el príncep Leopold.
El país recorda aquesta època
i la va utilitzar com a celebració.

Ària
Felicitat
Portes l’alegria per darrere,
portes lloances immortals al cel.
Viu Leopold, en el qual vivim
Leopold regna, devot al cel,
que va aixecar l’estampa divina.
Si porteu l’alegria per darrere,
porteu elogis immortals al cel.

Recitatiu
Fama
Per veure saviesa en el tron,
I virtuts mentre caminen de porpra,
Sí, gràcia i gràcia, que refresquen la terra i la gent,
A la força del ceptre
he mirat el gran castell.
He volat en va a molts trons
que només es van construir sobre els problemes i la desgràcia.
Tan bon punt em vaig traslladar a la cort noble d’aquí,
el meu desig cobra vida; Em trobo amb aquesta joia; Un ha confiat el poder i la majestuositat d’aquesta òrbita estel·lar
a la prudència, la virtut, la gràcia i la bondat .
“Oh príncep, d’una ment príncep!
Que meravellosament, còmodament i fermament has posat la cadira del príncep!
El fonament és Déu, que mai no ho deixa vacil·lar, que et substitueix, oh príncep, segons els seus desitjos.

Fama

Però vull porta la teva lloança a tots els pobles, en el teu cotxe d’honor, com et trobo , és tan estranya cosauna quan vaig passar per Anhalt-Cöthen ?
Leopold em va donar allotjament a la cort en la seva posició de príncep ,
però en resposta a la fervent petició del país de veure’m també, el príncep, que és el seu súbdit no pot estimar,
S’han construït moltes cases al principat; allà on miri el teu ull.

Ària

Fama
Que me’n vaig ara; Vull dir a la terra:
només la virtut pot aconseguir la felicitat.
Felicitat
No em rendeixo; Hauries de dir a la terra:
Només la virtut pot caçar la terra,
Que el cel sigui
amable amb tu,
portaré el estimat Leopold
amb glòria a les meves ales.
Felicitat
El cel segueix sent amable amb mi
i portarà l’estimat Leopold
amb glòria sobre les ales d’àguila.

Recitatiu
Felicitat
Fins on has arribat amb la fama dels déus,
que encara honoren el món amb els seus fets,
que ja en l’antiguitat
ensenyaven l’art de governar,
fins on has volat amb la seva fama?
Fama
Mossega a l’Arc de l’Estrella.
Felicitat
Ara l’or virtut d’aquest príncep
brilla en el estimat Leopold.
A continuació, porta la branca noble dels saxons molt elogiats
a l’eix de les estrelles .
Quantes vegades Déu ha substituït la terra abans?

Fama
Així és com un príncep posa la seva salvació en Déu.

Felicitat
Digues: Leopold té pensaments celestials; Déu no defallirà mai d’ell i ell de DÉU. Què ha adornat tant el país davant d’ell, i li ha concedit el favor del príncep?

Fama
Obediència, ser fidel i amorós.

Felicitat
Digues: Que mai abans havia regnat un senyor que guiés els cors amb més triomf. Digues-li el plaer dels seus súbdits;
Digues que li posen el nom de Pare. Va!
Que tot el món sigui conscient de la nostra salvació.
Fama
Parla’m:
Fama,
Sort, el príncep Leopold viurà.

Ària
Fama
Feliç terra de dolça pau i tranquil·litat!
Només hi ha un mar d’alegria creixent al teu pit.
Veus les marees de guerra batejant des de lluny,
i les tempestes i la misèria que assoleixen moltes costes,
aquí només bufa un oest de misericòrdia.
Feliç terra de dolça pau i tranquil·litat,
En el teu pit només flueix un mar d’alegria.

 Recitatiu
Feliç ara, estimat príncep! qui adorna la seva porpra,
que Déu et faci cada cop més feliç.
Fama
Una palmera floreix molt bé entre els seus companys:
Tanmateix, potser aquest senyor pensa que
pot aconseguir la immortalitat només amb la virtut.
Felicitat
Ell ja ho té.
Fama
Sí, és extraordinari.
Però el nombre de déus d’Anhalt no serà encara immortal
a través de la seva preciosa sang de príncep ?

Felicitat
Desitgeu un bé inestimable.
Fama
On lloa el raig de sol, que dóna el seu esplendor a la lluna i als estels.

Felicitat
Sé que el cel m’estima; Sé que veurà el moment en què una llum celestial encara es mantindrà al costat del nostre sol.
Aquest és un desig que trenca entre els núvols:

Felicitat, Fama,
Que aquesta casa dels déus floreixi per ell, que floreixi i que no s’extingeixi mai.

Cor
Felicitat
Que brilli el sol,
Fama
Que rigui l’alegria,
Tots
Visca el príncep Leopold, feliç per sempre.
Felicitat
Oh cel, preguem;
Tornar a veure aquesta preciosa llum seixanta vegades.
Fama
Oh cel, preguem
tornar a veure el temps feliç seixanta vegades.
Tots
Doneu, moltíssim, allò que refresca el nostre governant.
Felicitat
Que brilli el sol,
Fama
Que l’alegria rigui
Tots
Visca el príncep Leopold feliç per sempre.

BWV 67 

Halt mi Gedächtnis Jesum Christ/Fes memoria de Jesucrist


Any 16 d’Abril de 1724 a Leipzig
En clau de la major
Indicació de temps.- Cor: Halt im Gedächtnis Jesum Christ (A major)
Ària (tenor): Mein Jesus ist erstanden (E major)
Recitatiu (contralt): Mein Jesu, heißest du des Todes Gift (C♯ minor-F♯ major)
Cor: Erschienen ist der herrlich Tag (F♯ minor)
Recitatiu (contralt): Doch scheinet fast (C♯ minor-A major)
Ària i Cor] (baix): Friede sei mit euch! (A major)
Coral: Du Friedefürst, Herr Jesu Christ (A major)
Per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, flauta travessera, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu (orgue).
Cantata pel diumenge de Quasimodo
Llibretistes.- 2 Timoteu 2: 8 (No.1)
Nikolaus Herman (1500-1561)   (No.4)
Jakob Ebert (1549-1614)   (No.7)
Anònim (Nos.2, 3, 5, 6) Llibret anònim extret de la carta de Pau a Timoteu. L’Evangeli de Sant Joan i dos himnes de teòlegs alemanys. F Smed creu que el compilador del llibret podria ser el mateix Johann Sebastian Bach.
En aquest dia de Quasimodo plana encara la idea de la resurrecció. El primer tros refereix un verset de la segona epístola de Pau a Timoteu (2,8): “Recorda  Jesucrist ressuscitat d’entre els morts”. En aquest cor en la major, uns passatges instrumentals, unes masses corals verticals i unes fugues alternat. L’un dels temes principals, aquell que es refereix al primer hemistiqui del verset de Pau, és un record de l’O Lamm Gottes, unschuldig, cant de Pasqua que evoca el sacrifici de l’Anyell de Déu. Desprès de l’ària del tenor, dos recitatius de contralt enquadren un coral harmonitzat que reprèn la primera estrofa de Erschienen ist der herrlich Tag (Ha arribat el dia magnífic) de Nikolaus Herman (1500-1561)  (1560).

Halt im Gedächtnis Jesum Christ

1. Coro
Flauto traverso, Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten.

2. Aria T
Oboe d’amore I, Violino I/II, Viola, Continuo Mein Jesus ist erstanden,
Allein, was schreckt mich noch?
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,
Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,
Mein Heil, erscheine doch!

3. Recitativo A
Continuo Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
Und eine Pestilenz der Hölle:
Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!
Du legtest selbst auf unsre Zungen
Ein Loblied, welches wir gesungen:

4. Choral
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d’amore e Violino I col Soprano, Oboe d’amore II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Erschienen ist der herrlich Tag,
Dran sich niemand gnug freuen mag:
Christ, unser Herr, heut triumphiert,
All sein Feind er gefangen führt.
Alleluja!

5. Recitativo A
Continuo Doch scheinet fast,
Dass mich der Feinde Rest,
Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,
Nicht ruhig bleiben lässt.
Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,
So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.
Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,
Dass du, o Friedefürst,
Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.

6. Aria B e Coro
Flauto traverso, Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Bass
Friede sei mit euch!
Sopran, Alt, Tenor
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen
Und die Wut der Feinde dämpfen,
Hölle, Satan, weich!
Bass
Friede sei mit euch!
Sopran, Alt, Tenor
Jesus holet uns zum Frieden
Und erquicket in uns Müden
Geist und Leib zugleich.
Bass
Friede sei mit euch!
Sopran, Alt, Tenor
O Herr, hilf und lass gelingen,
Durch den Tod hindurchzudringen
In dein Ehrenreich!
Bass
Friede sei mit euch!

7. Choral
Corno da tirarsi e Flauto traverso e Oboe d’amore e Violino I col Soprano, Oboe d’amore II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr’ Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod:
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien.

Recordeu Jesucrist

Cor
Flauta travessera, Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Recordeu Jesucrist, que va ressuscitar d’entre els morts.

Ària Tenor
Oboè d’amor I, Violí I/II, Viola, Continu

El meu Jesús ha ressuscitat,
Sol, què encara em fa por?
La meva fe coneix la victòria del Salvador,
però el meu cor sent la lluita i la guerra,
que aparegui la meva salvació!

Recitatiu Contralt
Continu

Jesús meu, dius a la mort el verí
i la pestilència de l’infern:
Oh, que el perill i el terror encara podrien colpejar-me!
Tu mateix vas posar a la nostra llengua
un cant de lloança, que vam cantar:

Coral
Corn da tirarsi i Flauta travessera i Oboè d’amor i Violí I amb la Soprano, Oboè d’amor II i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Ha aparegut el dia gloriós,
en què ningú pot alegrar-se prou:
Crist, nostre Senyor, triomfa avui,
portant tots els seus enemics captius.
Al·leluia!

Recitatiu Contralt
Continu

Però gairebé sembla
que la resta de l’enemic,
que trobo massa gran i massa terrible,
no em deixarà mantenir la calma.
Però si m’has guanyat la victòria,
lluita amb mi tu mateix, amb el teu fill.
Sí, sí, ja tenim la fe
que tu, Príncep de la Pau,
compliràs la teva paraula i treballaràs per nosaltres.

Ària Baix i Cor
Flauta travessera, Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Baix
La pau sigui amb tu!
Soprano, Contralt Tenor
Feliç per a nosaltres! Jesús ens ajuda a lluitar
I esmorteir la ira dels enemics,
infern, Satanàs, suau!
Baix
La pau sigui amb tu!
Soprano, Contralt, Tenor
Jesús ens porta a la pau i al mateix temps
refresca el nostre esperit i cos cansats .

Baix
La pau sigui amb tu!

Soprano, Contralt, Tenor
Senyor, ajuda i permet penetrar a través de la mort al teu regne d’honor!

Baix
La pau sigui amb tu!

Coral
Corn da tirarsi i Flauta travessera i Oboè d’amor i Violí I amb la Soprano, Oboè d’amor II Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Tu, Príncep de la Pau, Senyor Jesucrist,
home veritable i Déu veritable,
ets un gran ajudant
en la vida i en la mort:
per això només nosaltres cridem al teu Pare
en el teu nom

Cd SDG 131 Nº 23 Cd Nº1

Contralt  DANIEL TAYLOR
Tenor  CHARLES DANIELS
Baix  STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 68 

Also Gott die Welt geliebt/Així va estimar Déu el món


Any  Maig de 1725 a Leipzig
En clau de re menor
Indicació de temps.- Cor: Also hat Gott die Welt geliebt
Ària (soprano): Mein gläubiges Herze
Recitatiu (baix): Ich bin mit Petro nicht vermessen
Ària (baix): Du bist geboren mir zugute
Coral: Wer an ihn gläubet, der wird nicht gerichtet
Per a solistes S.B. cor mixte SATB i orquestra amb oboè I, oboè II, Oboè Tenor Barroc, d’oboè, trompa, cornetí, trombó I –III violoncel piccolo, cordes i continu.
Cantata per el dilluns de Pentecosta
Llibretistes:-Salomó Liscow (1640-1689)   (No.1)
Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760) (Nos.2-4)
Biblia (Joan 3:18) (No.5)
La primera  estrofa d’una coral de Salomo Liscow 1675 va ser el text del cor d’entrada. Això col·loca directament la cantata en relació amb lectura evangèlica del dia: La trobada de Nicodemu i Jesús que explica el Fariseu que el Tot Poderós no ha enviat el deu Fill a terra per jutjar el món sinó per salvar-lo (Joan 3 , 16-21). Aquesta pàgina (12/8 re menor) pertany al gènere del motet sobre cant ferm, fet per a soprano doblada pel cor, i balancejada per un ritme de siciliana. Per les dues àries de la partitura, Bach reutilitza la substància musical de dues peces de la cantata de caça BWV 208.

Also hat Gott die Welt geliebt

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Taille, Corno col Soprano, Continuo Also hat Gott die Welt geliebt,
Dass er uns seinen Sohn gegeben.
Wer sich im Glauben ihm ergibt,
Der soll dort ewig bei ihm leben.
Wer glaubt, dass Jesus ihm geboren,
Der bleibet ewig unverloren,
Und ist kein Leid, das den betrübt,
Den Gott und auch sein Jesus liebt.

2. Aria S
Oboe, Violino I, Violoncello piccolo, Continuo Mein gläubiges Herze,
Frohlocke, sing, scherze,
Dein Jesus ist da!
Weg Jammer, weg Klagen,
Ich will euch nur sagen:
Mein Jesus ist nah.

3. Recitativo B
Continuo Ich bin mit Petro nicht vermessen,
Was mich getrost und freudig macht,
Dass mich mein Jesus nicht vergessen.
Er kam nicht nur, die Welt zu richten,
Nein, nein, er wollte Sünd und Schuld
Als Mittler zwischen Gott und Mensch vor diesmal schlichten.

4. Aria B
Oboe I/II, Taille, Continuo Du bist geboren mir zugute,
Das glaub ich, mir ist wohl zumute,
Weil du vor mich genung getan.
Das Rund der Erden mag gleich brechen,
Will mir der Satan widersprechen,
So bet ich dich, mein Heiland, an.

5. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Taille, Cornetto col Soprano, Trombone I coll’ Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo Wer an ihn gläubet, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht gläubet, der ist schon gerichtet; denn er gläubet nicht an den Namen des eingebornen Sohnes Gottes.

Així que Déu va estimar el món

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Oboè tenor barroc, Corn amb la Soprano, Continu

Així Déu va estimar el món
que ens va donar el seu Fill.
Qualsevol que s’entregui a ell amb fe,
hi viurà amb ell per sempre.
Qui creu que Jesús li ha nascut,
romandrà eternament il·lès,
i no hi haurà patiment que entristeixi aquell,
a qui Déu i també el seu Jesús estimen.

Ària Soprano
Oboè, Violí I, Violoncel piccolo, Continu

Cor meu creient,
alegra’t, canta, broma,
el teu Jesús és aquí!
Lluny de la pena, lluny de la queixa,
només vull dir-te:
El meu Jesús és a prop.

Recitatiu Baix
Continu

No soc presumptuós amb Petro,
el que em fa confiat i alegre,
que el meu Jesús no m’oblidi.
No només va venir a jutjar el món,
no, no, aquesta vegada va voler
resoldre el pecat i la culpa com a mediador entre Déu i l’home.

Ària Baix
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Continu

Vas néixer per al meu benefici,
ho crec, em sento bé,
perquè has fet prou per mi.
La terra aviat es trencarà
Si Satanàs em contradiu,
t’adoraré, el meu Salvador.

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Waist (Instrument de percussió Xinés), Cornet amb la Soprano, Trombó I amb el Contralt, Trombó II amb el Tenor, Trombó III amb el Baix, Continu

Qui creu en ell no serà jutjat; però qui no creu ja ha estat jutjat; perquè no creu en el nom del Fill unigènit de Déu.

Cd SDG 121 Nº 26

Soprano  LISA LARSSON
Contralt   NATHALIE STUTZMANN
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix  PANAJOTIS  ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 69

Lobe den Herrn, meine Seele/Beneeix, anima meva, el Senyor


Any 1748 partint d’una versió de 1723 BWV 69a. darrera cantata d’església de Bach.
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Lobe den Herrn, meine Seele (D major)
Recitatiu (soprano): Wie groß ist Gottes Güte doch! (B minor-G major)
Ària (tenor): Meine Seele, Auf! erzähle (G major)
Recitatiu (contralt): Der herr had große Ding an uns getan (E minor-F♯ minor)
Ària (baix): Mein Erlöser und Erhalter (B minor)
Coral: Es danke, Gott, und lobe dich (B minor-D major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATBi orquestra amb tres trompetes, timbales, tres oboès, oboè d’amor, fagot, dos violins, viola, violoncel i continu.
Cantata per la inauguració del Consell  Municipal de Leipzig
Llibretistes.- Salm CIII (No.1)
Anònim (Nos.2-5)
Martin Luther (1483-1546) (No.6)

Lobe den Herrn, meine Seele

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!

2. Recitativo S
Fagotto, Continuo Wie groß ist Gottes Güte doch!
Er bracht uns an das Licht,
Und er erhält uns noch.
Wo findet man nur eine Kreatur,
Der es an Unterhalt gebricht?
Betrachte doch, mein Geist,
Der Allmacht unverdeckte Spur,
Die auch im kleinen sich recht groß erweist.
Ach! möcht es mir, o Höchster, doch gelingen,
Ein würdig Danklied dir zu bringen!
Doch, sollt es mir hierbei an Kräften fehlen,
So will ich doch, Herr, deinen Ruhm erzählen.

3. Aria A
Oboe, Violino I, Continuo Meine Seele,
Auf! erzähle,
Was dir Gott erwiesen hat!
Rühme seine Wundertat,
Lass, dem Höchsten zu gefallen,
Ihm ein frohes Danklied schallen!

4. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Der Herr hat große Ding an uns getan.
Denn er versorget und erhält,
Beschützet und regiert die Welt.
Er tut mehr, als man sagen kann.
Jedoch, nur eines zu gedenken:
Was könnt uns Gott wohl Bessres schenken,
Als dass er unsrer Obrigkeit
Den Geist der Weisheit gibet,
Die denn zu jeder Zeit
Das Böse straft, das Gute liebet?
Ja, die bei Tag und Nacht
Vor unsre Wohlfahrt wacht?
Lasst uns dafür den Höchsten preisen;
Auf! ruft ihn an,
Dass er sich auch noch fernerhin so gnädig woll erweisen
Was unserm Lande schaden kann,
Wirst du, o Höchster, von uns wenden
Und uns erwünschte Hilfe senden.
Ja, ja, du wirst in Kreuz und Nöten
Uns züchtigen, jedoch nicht töten.

5. Aria B
Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Mein Erlöser und Erhalter,
Nimm mich stets in Hut und Wacht!
Steh mir bei in Kreuz und Leiden,
Alsdenn singt mein Mund mit Freuden:
Gott hat alles wohlgemacht.

6. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo Es danke, Gott, und lobe dich
Das Volk in guten Taten.
Das Land bringt Frucht und bessert sich,
Dein Wort ist wohl geraten.
Uns segne Vater und der Sohn,
Uns segne Gott, der Heilge Geist,
Dem alle Welt die Ehre tut,
Für ihm sich fürchten allermeist,
Und sprecht von Herzen: Amen!

Lloeu el Senyor, ànima meva

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Beneeix el Senyor, ànima meva, i no oblidis les coses bones que ha fet per tu!

Recitatiu Soprano
Fagot, Continu

Que gran és la bondat de Déu!
Ell ens va portar a la llum,
i encara ens sosté.
On pots trobar una criatura
que no té subsistència?
Considereu, esperit meu,
el rastre descobert de l’omnipotència,
que demostra ser bastant gran fins i tot en les coses petites.
Oh! Que jo, Altíssim, aconsegueixi
portar-vos un digne cant d’acció de gràcies!
Però si em falta força en aquest sentit,
et parlaré, Senyor, de la teva glòria.

Ària Contralt
Oboè, Violí I, Continu

Ànima meva, amunt! digues
el que Déu t’ha mostrat!
Beneeix les seves meravelles
per agradar a l’Altíssim,
que soni un cant d’acció de gràcies alegre!

Recitatiu Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

El Senyor ha fet grans coses per nosaltres.
Perquè ell proporciona i manté,
protegeix i governa el món.
Fa més del que es pot dir.
Tanmateix, només recordeu una cosa:
Quin millor regal ens pot fer Déu
que donar a les nostres autoritats l’esperit de la saviesa,
que sempre castiga el mal i estima el bé?
Sí, qui vetlla pel nostre benestar dia i nit ?
Per això lloem l’Altíssim;
Encès! crida’l perquè continuï mostrant-se tan misericordiós,
tot allò que pugui fer mal al nostre país, tu,
Altíssim, t’allunyaràs de nosaltres i ens enviaràs l’ajuda que volem.
Sí, sí, ens castigaràs en les nostres proves i tribulacions, però no ens mataràs.

Ària Baix
Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

El meu Redemptor i Sustentador,
mantingueu-me sempre en guàrdia i vigila!
Dona’m suport en la creu i el sofriment,
llavors la meva boca canta d’alegria:
Déu ho ha fet tot bé.

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Fagot, Continu

Gràcies, Déu, i lloar-te
el poble en les bones accions.
La terra dóna els seus fruits i millora,
la teva paraula està ben aconsellada.
Que el Pare i el Fill ens beneeixin
Déu, l’Esperit Sant,
a qui ens honra tot el món,
el temem sobretot,
i diem de cor;

Soprano  RUTH ZIESAK
Contralt   ELISABETH VON MAGNUS
Tenor PAUL AGNEW
Baix  KLAUS MERTENS
COR I ORQUESTRA BARROCA D’AMSTERDAM
Director  TON KOOPMAN

BWV 69a 

Lobe den Herrn, meine Seele/Beneeix ànima meva el Senyor


Any 15 d’Agost de 1723
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Lobe den Herrn, meine Seele
Recitatiu (soprano): Ach, daß ich tausend Zungen hätte!
Ària (tenor): Meine Seele, auf, erzähle
Recitatiu (contralt): Gedenk ich nur zurück
Ària (baix): Mein Erlöser und Erhalter
Coral: Was Gott tut, das ist wohlgetan, darbei will ich verbleiben
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, flauta de bec, tres oboès, corn anglès, fagot, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 12º Duimenge desprès de la Trinitat
Llibretistes .- Salm CIII: 2 (No.1)
Anònim (Nos.2-5) [basad en el text des de Johann Oswald Knauer (ca.1680-ct1709)
Samuel Rodigast (1649-1708) cor final (No.6)

Lobe den Herrn, meine Seele

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!

2. Recitativo S
Fagotto, Continuo Ach, dass ich tausend Zungen hätte!
Ach wäre doch mein Mund
Von eitlen Worten leer!
Ach, dass ich gar nichts redte,
Als was zu Gottes Lob gerichtet wär!
So machte ich des Höchsten Güte kund;
Denn er hat lebenslang so viel an mir getan,
Dass ich in Ewigkeit ihm nicht verdanken kann.

3. Aria T
Flauto, Oboe da caccia, Fagotto, Continuo Meine Seele,
Auf, erzähle,
Was dir Gott erwiesen hat!
Rühmet seine Wundertat,
Lasst ein gottgefällig Singen
Durch die frohen Lippen dringen!

4. Recitativo A
Fagotto, Continuo Gedenk ich nur zurück,
Was du, mein Gott, von zarter Jugend an
Bis diesen Augenblick
An mir getan,
So kann ich deine Wunder, Herr,
So wenig als die Sterne zählen.
Vor deine Huld, die du an meiner Seelen
Noch alle Stunden tust,
Indem du nur von deiner Liebe ruhst,
Vermag ich nicht vollkommnen Dank zu weihn.
Mein Mund ist schwach, die Zunge stumm
Zu deinem Preis und Ruhm.
Ach! sei mir nah
Und sprich dein kräftig Hephata,
So wird mein Mund voll Dankens sein.

5. Aria B
Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Mein Erlöser und Erhalter,
Nimm mich stets in Hut und Wacht!
Steh mir bei in Kreuz und Leiden,
Alsdenn singt mein Mund mit Freuden:
Gott hat alles wohlgemacht!

6. Choral
Tromba I e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Darbei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben:
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten.
Drum lass ich ihn nur walten.

Lloeu el Senyor, ànima meva

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Beneeix el Senyor, ànima meva, i no oblidis les coses bones que ha fet per tu!

Recitatiu Soprano
Fagot, Continu

Oh, que tingués mil llengües!
Oh, que la meva boca fos
buida de paraules vanes!
Oh, que no parlés res,
sinó allò que anava dirigit a la lloança de Déu!
Així vaig donar a conèixer la bondat de l’Altíssim;
Perquè ha fet tant per mi al llarg de la meva vida
que mai li podré agrair per l’eternitat.

Ària Tenor
Flauta, Oboè de caça, Fagot, Continu

Anima meva, aixeca’t, digues
allò que Déu t’ha mostrat!
Lloeu els seus fets miraculosos,
deixeu que un cant de Déu
penetri els vostres llavis feliços!

Recitatiu Contralt
Fagot, Continu

Si només recordo el que tu, Déu meu, m’has fet
des de la meva tendra joventut
fins aquest moment ,
llavors puc comptar els teus miracles,
Senyor, com els estels.
No puc agrair plenament la teva bondat,
que encara fas a la meva ànima cada hora, mentre només descanses del teu amor. La meva boca és feble, la meva llengua és muda
Per la teva lloança i glòria.
Oh! Estigues a prop meu i parla amb Hefata de tot cor, i la meva boca serà plena de gràcies.

Ària Baix
Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

El meu Redemptor i Sustentador,
mantingueu-me sempre en guàrdia i vigila!
Doneu-me suport a la creu i al patiment,
aleshores la meva boca canta d’alegria:
Déu ho ha fet tot bé!

Coral
Trompa I i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Fagot Continu

El que fa Déu està ben fet,
jo em quedaré allà.
Potser em conduirà pel difícil camí
de les penúries, la mort i la misèria:
Déu em tindrà en els seus braços
d’una manera paternal.
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Cd SDG 134 Cd 1 6

Soprano  KATHERINE FUGE
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  PETER HAVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 70

Wachet, betet, deid bereit allezeit/Vetlleu! Pregueu! Pregueu! Vetlleu!


Any.- 21 de Novembre de 1723 a Leipzig. Primera versió de 1716 (BWV 70a, per al Segon Diumenge d’Advent)
En clau de do major
Indicació de temps.- Primera part
1. Cor: Wachet! betet! betet! wachet! (C major)
2. Recitatiu (baix): Erschrecket, ihr verstockten Sünder! (F major-A minor)
3. Ària (contralt): Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen (A minor)
4. Recitatiu (tenor): Auch bei dem himmlischen Verlangen (D minor-B minor)
5. Ària (soprano): Laßt der Spötter Zungen schmähen (E minor)
6. Recitatiu (tenor): Jedoch bei dem unartigen Geschlechte (D major-G major)
7. Coral: Freu dich sehr, o meine Seele (G major)
Segona part
8. Ària (tenor): Hebt euer Haupt empor (G major)
9. Recitatiu (baix): Ach, soll nicht dieser große Tag (E minor-C major)
10. Ària (Baix): Seligster Erquickungstag (C major)
11. Coral: Nicht nach Welt, nach Himmel nicht (C major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, oboè, fagot, violoncel obligat, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 26º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Salomo Franck  (1659-1725) (Nos.1, 3, 5, 8, 10)
Anònim (Nos.2, 4, 6, 9) Recitatius
Christoph Demantius (1567-1643)  (No.7)
Christian Keymann (1607-1662) (No.11) coral final

Wachet! betet! betet! wachet!

Erster Teil

1. Coro
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Wachet! betet! betet! wachet!
Seid bereit
Allezeit,
Bis der Herr der Herrlichkeit
Dieser Welt ein Ende machet.

2. Recitativo B
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Erschrecket, ihr verstockten Sünder!
Ein Tag bricht an,
Vor dem sich niemand bergen kann:
Er eilt mit dir zum strengen Rechte,
O! sündliches Geschlechte,
Zum ewgen Herzeleide.
Doch euch, erwählte Gotteskinder,
Ist er ein Anfang wahrer Freude.
Der Heiland holet euch, wenn alles fällt und bricht,
Vor sein erhöhtes Angesicht;
Drum zaget nicht!

3. Aria A
Violoncello obligato, Fagotto, Continuo Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen
Aus dem Ägypten dieser Welt?
Ach! lasst uns bald aus Sodom fliehen,
Eh uns das Feuer überfällt!
Wacht, Seelen, auf von Sicherheit
Und glaubt, es ist die letzte Zeit!

4. Recitativo T
Fagotto, Continuo Auch bei dem himmlischen Verlangen
Hält unser Leib den Geist gefangen;
Es legt die Welt durch ihre Tücke
Den Frommen Netz und Stricke.
Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach;
Dies presst uns aus ein jammervolles Ach!

5. Aria S
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Lasst der Spötter Zungen schmähen,
Es wird doch und muss geschehen,
Dass wir Jesum werden sehen
Auf den Wolken, in den Höhen.
Welt und Himmel mag vergehen,
Christi Wort muss fest bestehen.
Lasst der Spötter Zungen schmähen;
Es wird doch und muss geschehen!

6. Recitativo T
Fagotto, Continuo Jedoch bei dem unartigen Geschlechte
Denkt Gott an seine Knechte,
Dass diese böse Art
Sie ferner nicht verletzet,
Indem er sie in seiner Hand bewahrt
Und in ein himmlisch Eden setzet.

7. Choral
Tromba e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo Freu dich sehr, o meine Seele,
Und vergiss all Not und Qual,
Weil dich nun Christus, dein Herre,
Ruft aus diesem Jammertal!
Seine Freud und Herrlichkeit
Sollt du sehn in Ewigkeit,
Mit den Engeln jubilieren,
In Ewigkeit triumphieren.

Zweiter Teil

8. Aria T
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Hebt euer Haupt empor
Und seid getrost, ihr Frommen,
Zu eurer Seelen Flor!
Ihr sollt in Eden grünen,
Gott ewiglich zu dienen.

9. Recitativo B
Tromba, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Ach, soll nicht dieser große Tag,
Der Welt Verfall
Und der Posaunen Schall,
Der unerhörte letzte Schlag,
Des Richters ausgesprochne Worte,
Des Höllenrachens offne Pforte
In meinem Sinn
Viel Zweifel, Furcht und Schrecken,
Der ich ein Kind der Sünden bin,
Erwecken?
Jedoch, es gehet meiner Seelen
Ein Freudenschein, ein Licht des Trostes auf.
Der Heiland kann sein Herze nicht verhehlen,
So vor Erbarmen bricht,
Sein Gnadenarm verlässt mich nicht.
Wohlan, so ende ich mit Freuden meinen Lauf.

10. Aria B
Tromba, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Seligster Erquickungstag,
Führe mich zu deinen Zimmern!
Schalle, knalle, letzter Schlag,
Welt und Himmel, geht zu Trümmern!
Jesus führet mich zur Stille,
An den Ort, da Lust die Fülle.

11. Choral
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Nicht nach Welt, nach Himmel nicht
Meine Seele wünscht und sehnet,
Jesum wünsch ich und sein Licht,
Der mich hat mit Gott versöhnet,
Der mich freiet vom Gericht,
Meinen Jesum lass ich nicht.

Veure! pregueu! pregueu! veure!

Primera part

Cor
Trompa, Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Veure! pregueu! pregueu! veure! Estigueu sempre
preparats, fins que el Senyor de la Glòria acabi amb aquest món.

Recitatiu Baix
Trompa, Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Espantats, pecadors endurits!
S’apunta un dia
del qual ningú no pot amagar-se:
s’afanya amb tu a la dreta,
oh! cursa pecadora,
cap a un desamor etern.
Però per a vosaltres, fills escollits de Déu,
és un començament de veritable alegria.
Quan tot cau i es trenca, el Salvador et portarà
davant el seu rostre exaltat;
Així que no tinguis por!

Ària Contralt
Violoncel obligat, Fagot, Continu

Quan arribarà el dia que sortirem de
l’Egipte d’aquest món?
Oh! fugim aviat de Sodoma,
abans que el foc ens acabi!
Desperta, ànimes, des de la seguretat
i creu que és l’última vegada!

Recitatiu Tenor
Fagot, Continu

Fins i tot amb el desig celestial,
el nostre cos manté captiu l’esperit;
A través del seu engany el món posa
xarxes i cordes per als piadosos.
L’esperit està disposat, però la carn és feble;
Això ens fa sentir una llàstima Oh!

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Deixeu que les llengües dels burladors insultin,
serà i haurà de passar
que veurem Jesús
als núvols, a les altures.
El món i el cel poden passar, però
la paraula de Crist ha de mantenir-se ferma.
Que injuriin les llengües dels burladors;
Passarà i ha de passar!

Recitatiu Tenor
Fagot, Continu

Tanmateix, quan es tracta de la generació entremaliada,
Déu es recorda dels seus servents,
perquè aquesta mala manera
no els faci més mal,
mantenint-los a la mà
i posant-los en un Edèn celestial.

Coral
Trompa i Oboè,  Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Fagot, Continu

Alegra’t molt, ànima meva,
i oblida’t de tots els problemes i els turments,
perquè Crist, el teu Senyor,
et crida ara fora d’aquesta vall de llàgrimes! Veuràs
la seva alegria i glòria per a l’eternitat, alegraràs-te amb els àngels, triomfaràs per l’eternitat.

Segona part

Ària Tenor
Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Alceu el cap i tingueu bon coratge, piadosos,
per la prosperitat de les vostres ànimes!
Viuràs a l’Edèn per servir Déu per sempre.

Recitatiu Baix
Trompa, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Ah, que aquest gran dia,
la caiguda del món
i el so de les trompetes,
el darrer cop inaudit,
les paraules pronunciades pel jutge,
la porta oberta a la boca de l’infern, no despertaria
en la meva ment
molts dubtes, por i terror,
qui soc fill dels pecats?
Tanmateix, una llum d’alegria, una llum de consol, sorgeix a la meva ànima .
El Salvador no pot amagar el seu cor,
quan trenca amb la misericòrdia, el seu braç de misericòrdia no em deixa.
Bé, estic content d’acabar la meva carrera.

Ària Baix
Trompa, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Feliç dia de refresc,
condueix-me a les teves habitacions!
So, cop, cop final,
món i cel, arruïneu-vos!
Jesús em porta al silenci,
al lloc on el plaer és ple.

Coral
Trompa, Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Ni pel món, ni pel cel
La meva ànima desitja i anhela,
jo desitjo Jesús i la seva llum,
que m’ha reconciliat amb Déu,
que m’allibera del judici,
no deixaré el meu Jesús.

Soprano  WILHELM WIELD  nen soprano del cor de nens de Bad Tölz
Contratenor   PAUL ESSWOOD
Tenor KURT EQUILUZ
Baix RUUD VAN DER MEER
COR DE NENS DE BAD TÖLZ
CONCERTUS MUSICUS DE VIENA
Director   NIKOLAUS HARNONCOURT

BWV 70a  

Wachet! betet! betet! wachet!/Vigileu! Reseu! Reseu! Vigileu!

Any 1716 in Weimar
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor: Wachet! betet! betet! wachet! (C major, C, 80 measures) (BWV 70, No.1)
Ària (contralt): Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen, (A minor, 3/4, 92 measures) (BWV 70, No.3)
Ària (soprano): Laßt der Spötter Zungen schmähen (E minor, C, 41 measures) (BWV 70, No.5)
Ària (tenor): Hebt euer Haupt empor (G major, C, 52 measures) (BWV 70, No.8)
Ària (baix): Seligster Erquickungstag (C major, 3/4, 68 measures) (BWV 70, No.10)
Coral: Nicht nach Welt, nach Himmel nicht (C major, C, 13 measures) (BWV 70,

No11)
Per a solistes SATB cor mixte SATB i orquestra amb oboè, fagot, trompeta, violoncel obligat cordes i continu.
Per segon Diumenge d’Advent
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1-5)
Christian Keymann (1607-1662) (No.6)

Wachet! betet! betet! wachet!
Musik verschollen

1. Chorus
Wachet! bethet! bethet! wachet!
Seyd bereit
Allezeit,
Biß der HERR der Herrlichkeit
Dieser Welt ein Ende machet.

2. Aria
Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen
Aus dem Ägypten dieser Welt?
Ach! lasst uns bald aus Sodom fliehen,
Eh uns das Feuer überfällt!
Wacht Seelen auf von Sicherheit,
Und glaubt, es ist die letzte Zeit!

3. Aria
Lass’t der Spötter Zungen schmäh,
Es wird doch und muss geschehen
Dass wir JEsum werden sehen
Auf den Wolcken, in den Höhen.
Welt und Himmel mag vergehen,
Christi Wort muss fest bestehen.

4. Aria
Hebt euer Haupt empor,
Und seyd getrost ihr Frommen!
Der jüngste Tag wird kommen
Zu eurer Seelen-Flor!
Ihr sollt in Eden grünen,
GOtt ewiglich zu dienen.

5. Aria
Seeligster Erquickungs-Tag,
Führe mich zum Friedens-Zimmern!
Schalle, knalle, letzter Schlag,
Welt und Himmel, geht zutrümmern!
JESUS führet mich zur Stille
An den Ohrt, da Lust die Fülle.

6. Choral
Nicht nach Welt, nach Himmel nicht
Meine Seele wünscht und sehnet,
JEsum wünsch ich und sein Licht,
Der mich hat mit GOtt versöhnet,
Der mich freiet vom Gericht,
Meinen JEsum lass ich nicht.

Vigileu! Reseu! Reseu! Vigileu!
Música perduda

Cor
Veure! pregueu! pregueu! veure!
Estigueu preparats
en tot moment
fins que el Senyor de la glòria
acabi aquest món.

Ària
Quan arribarà el dia que sortirem de
l’Egipte d’aquest món?
Oh! fugim aviat de Sodoma,
abans que el foc ens acabi!
Desperta les ànimes de la seguretat,
i creu que és l’última vegada!

Ària
Que les llengües dels burladors insultin,
serà i ha de passar que veurem Jesús als núvols, a les altures.
El món i el cel poden passar, però
la paraula de Crist ha de mantenir-se ferma.

Ària
Alceu el cap
i tingueu bon coratge, piadosos!
L’últim dia arribarà
a la floració de la teva ànima!
Viuràs a l’Edèn
per servir Déu per sempre.

Ària
Feliç dia de refresc,
condueix-me a l’habitació de la pau!
So, cop, darrer cop,
món i cel, vinga a caure!
JESÚS em porta al silenci
per l’oïda, on l’alegria és plena.

Coral
Ni pel món, ni pel cel
La meva ànima desitja i anhela,
jo desitjo JESÜS i la seva llum,
que m’ha reconciliat amb Déu,
que m’allibera del judici,
no deixaré el meu JESÚS

 BWV 71  

Gott ist mein König/Deu es el meu Rei 


Any 4 de Febrer de 1708 a Mühlhausen
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Gott ist mein König (C major)
Ària (soprano, tenor): Ich bin nun achtzig Jahr (F♯ minor)
Cor (Fuga): Dein Alter sei wie deine Jugend (B minor)
Arioso (baix): Tag und Nacht ist dein (F major)
Ària (contralt) : Durch mächtige Kraft (D major)
Cor: Du wollest dem Feinde nicht geben (D minor)
Coral: Das neue Regiment auf jeglichen Wegen (D major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte  SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, dues flautes de bec, dos oboès, fagot, dos violins, viola, violoncel i orgue.
Cantata per la inauguració del Consell Municipal
Llibretistes.- Salm LXXIV: 12, 16-17, 19 (Nos.1, 4, 6)
2 Samuel 19: 35, 37 (No.2)
Johann Heermann (1585-1647)   (No.2)
Deuteronomi 33: 25 (No.3)
Genesis 21: 22 (No.3)
Anònim (Nos.5, 7)

Gott ist mein König

1. Coro [Tutti]
Tromba I-III, Tamburi, Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violone, Organo Gott ist mein König von altersher, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschicht.

2. Aria [Air] T S con Corale in Canto
Organo Ich bin nun achtzig Jahr, warum soll dein Knecht sich mehr beschweren?
Soll ich auf dieser Welt
Mein Leben höher bringen,
Durch manchen sauren Tritt
Hindurch ins Alter dringen,
Ich will umkehren, dass ich sterbe in meiner Stadt, So gib Geduld, für Sünd
Und Schanden mich bewahr,
Auf dass ich tragen mag
bei meines Vaters und meiner Mutter Grab. Mit Ehren graues Haar.

3. Coro [Fuga]
Organo Dein Alter sei wie deine Jugend, und Gott ist mit dir in allem, das du tust.

4. Arioso B
Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Organo Tag und Nacht ist dein. Du machest, dass beide, Sonn und Gestirn, ihren gewissen Lauf haben. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze.

5. Aria [Air] A
Tromba I-III, Tamburi, Organo Durch mächtige Kraft
Erhältst du unsre Grenzen,
Hier muss der Friede glänzen,
Wenn Mord und Kriegessturm
Sich allerort erhebt.
Wenn Kron und Zepter bebt,
Hast du das Heil geschafft
Durch mächtige Kraft!

6. Coro
Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violone, Organo Du wollest dem Feinde nicht geben die Seele deiner Turteltauben.

7. Coro [Tutti]
Tromba I-III, Tamburi, Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Violone, Organo Das neue Regiment
Auf jeglichen Wegen
Bekröne mit Segen!
Friede, Ruh und Wohlergehen,
Müsse stets zur Seite stehen
Dem neuen Regiment.
Glück, Heil und großer Sieg
Muss täglich von neuen
Dich, Joseph, erfreuen,
Dass an allen Ort und Landen
Ganz beständig sei vorhanden
Glück, Heil und großer Sieg!

Déu és e meu Rei

 Cor

Trompa I-III, Tamburí, Flauta I/II, Violoncel, Oboè I/II, Fagot, Violí I/II, Viola, Violón, Orgue
Déu és el meu Rei des d’antic,
Prové d’Ell tot auxili
Que pugui trobar-se a la Terra.

Ària i Coral (Tenor, Soprano)

Orgue
Tinc ja vuitanta anys:
Per què el teu Servent
Ha de seguir patint?
En aquest Món
Haig de seguir vivint,
Avançant vers la vellesa
A base d’amargues passes?
Vull tornar, per a morir al meu poble.
Fes-me pacient, guarda’m del pecat i la vergonya
Per tal que pugui lluir, venerable,
Davant la tomba dels meus pares,
La grisor del meus cabells.

Cor

Orgue
Que la teva vellesa sigui com la joventut,
I que Déu sigui amb tu
En tot allò que emprenguis.

Airoso (Baix)

Flauta I/II, Violoncel, Oboè I/II, Fagot, Orgue
Dia i Nit són teus.
Tu fas que ambdós, el Sol i els Estels
Segueixin el seu curs.
Tu, de cada Nació,
Vas establir les fronteres.

Ària (Contralt)

Trompa I-III, Tamburí, Orgue
Amb poderosa força
Mantens les nostres fronteres.
Aquí haurà de lluir la pau
Mentre Mortaldats i Temporals Bèl·lics
Arreu es desfermaran.
Quan la Corona i el Ceptre tremolen
Mantens Tu la Salvació
Amb poderosa força!

Cor

Flauta I/II, Violoncel, Oboè I/II, Fagot, Violí I/II, Viola, Violón, Orgue
No voldràs entregar a l’Enemic
L’ànima de la teva tórtora.

Cor Tots

Trompa I-III, Tamburí, Flauta I/II, Violoncel, Oboè I/II, Fagot, Violí I/II, Violó, Orgue
Al nou Consistori,
Durant la seva singladura,
Corona amb la teva benedicció!
Pau, Serenor i Prosperitat
Acompanyaran tothora
El nou Consistori.
Felicitat, Salut i Grans Èxits
T’alegrin de nou cada dia, Josep*:
Que a tots els indrets i comarques
Estiguin assegurades
La Felicitat, la Salut i els Grans Èxits!

CDG 141 Nº3 Cd Nº2

Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  WILLIAM TOWERS
Tenor KOBIE van RENSBURG
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 72

Alles nur nach Gottes Willen/Tot segons la voluntad de Déu


Any 24 de Gener de 1726 a Leipzig
En clau de la menor
Indicació de temps.- 1. Cor: Alles nur nach Gottes Willen (A minor)
2a. Recitatiu (contralt): O selger Christ, der allzeit seinen Willen (C major-D minor) –
2b. Ària (contralt): Mit allem, was ich hab und bin (D minor)
3. Recitatiu (baix): So glaube nun! (A minor-G major)
4. Ària (soprano): Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen (C major)
5. Coral: Was mein Gott will, das g’scheh allzeit (A minor)
Per a solistes S.A.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el tercer Diumenge desprès de l’Epifania
Aquesta cantata treu el seu text de l’”Evangelisches Andachts-Opffer”
“Oferiment de pietat evangèlica” que S.Franck publicà el 1715 i no és pas improbable que hagues estat concebuda abans, en una versió diferent a Weimar. La poesia es refereix a l’evangeli del dia ( Mateu 8, 1-13)i s’assembla a un veritable acte de fe en Jesús.
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1-5)
Albert Hohenzollern o Abert I Duc de Prússia.. (1490-1568) (No.6)

Alles nur nach Gottes Willen

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Alles nur nach Gottes Willen,
So bei Lust als Traurigkeit,
So bei gut als böser Zeit.
Gottes Wille soll mich stillen
Bei Gewölk und Sonnenschein.
Alles nur nach Gottes Willen!
Dies soll meine Losung sein.

2. Recitativo e Arioso A
Violino I/II, Continuo O selger Christ, der allzeit seinen Willen
In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,
Bei Wohl und Wehe.
Herr, so du willt, so muss sich alles fügen!
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!
Herr, so du willt, verschwindet meine Pein!
Herr, so du willt, werd ich gesund und rein!
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude!
Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide!
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!
Herr, so du willt, – lass mich dies Wort im Glauben fassen
Und meine Seele stillen! –
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht!

3. Aria A
Violino I/II, Continuo Mit allem, was ich hab und bin,
Will ich mich Jesu lassen,
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Des Höchsten Rat nicht fassen;
Er führe mich nur immer hin
Auf Dorn- und Rosenstraßen!

4. Recitativo B
Continuo So glaube nun!
Dein Heiland saget: Ich wills tun!
Er pflegt die Gnadenhand
Noch willigst auszustrecken,
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
Er stärkt, was schwach,
Und will das niedre Dach
Der armen Herzen nicht verschmähen,
Darunter gnädig einzugehen.

5. Aria S
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen.
Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,
Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,
Wenn ihn der Glaube fasst; mein Jesus will es tun!

6. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste,
Zu helfen den’n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.

Tot és segons la voluntat de Déu

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Tot només segons la voluntat de Déu,
tant en el plaer com en la tristesa,
en els moments bons i dolents.
La voluntat de Déu m’hauria de satisfer
amb núvols i sol.
Tot és segons la voluntat de Déu!
Aquesta hauria de ser la meva consigna.

Recitatiu i Arioso Contralt
Violí I/II, Continu

Oh cristià beneït, que sempre
baixa la seva voluntat en la voluntat de Déu, deixa-ho anar com va,
per bé o per mal.
Senyor, si estàs disposat, tot ha d’encaixar al seu lloc!
Senyor, si vols, pots divertir-te amb mi!
Senyor, si vols, el meu turment desapareixerà!
Senyor, si vols, estaré sa i net!
Senyor, si vols, la tristesa es converteix en alegria!
Senyor, si vols, i jo a la pastura d’espines!
Senyor, si vols, algun dia seré feliç!
Senyor, si ho vols, deixa’m prendre aquesta paraula amb fe
i tranquil·la la meva ànima! –
Senyor, si vols, no moriré, encara
que el meu cos i la meva vida em deixin,
si el teu esperit diu aquesta paraula al meu cor!

Ària Contralt
Violí I/II, Continu

Amb tot el que tinc i soc,
vull entregar-me a Jesús,
el meu esperit dèbil i la meva ment no poden
captar el Consell Suprem;
Que em condueixi sempre per
carrers d’espines i roses!

Recitatiu Baix
Continu

Així que creu ara!
El teu Salvador diu: Ho faré!
Encara tendeix
a estendre la seva mà de gràcia amb molt bona voluntat,
quan la creu i el patiment t’espanten,
sap la teva necessitat i deixa anar la teva banda creuada.
Ell enforteix el que és feble,
I no vol menysprear el baix sostre dels cors pobres,
Per entrar-hi amablement.

Ària Soprano
Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

El meu Jesús ho vol fer, vol endolcir la teva creu.
Encara que el teu cor estigui en molts dolors,
tanmateix descansarà suaument i tranquil als seus braços,
quan la fe l’apoderarà; el meu Jesús ho vol fer!

Coral
Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

El que vulgui el meu Déu, sempre passa,
la seva voluntat és la millor,
està disposat a ajudar els
qui creuen fermament en ell.
Ajuda a sortir dels problemes, el Déu pietós,
​​i castiga amb moderació.
Qui confia en Déu i confia fermament en ell
no serà abandonat.

Soprano    WILHELM WIELD  nen del cor de nens de BAD TÖLZ
Contratenor  PAUL ESSWOOD
Baix.  RUUD VAN DE MEER
COR DE NENS DE BAD TÖLZ
CONCERTUS MUSICUS DE VIENA
Director  NIKOLAUS HARNONCOURT

BWV 73

Herr, wie du willt, so schicks mit mir/Senyor, fes de mi el què bulguis


Any 23 de Febrer de 1724 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Cor i Recitatiu (soprano, tenor, baix): Herr, wie du willt, so schick’s mit mir (G minor)
Ària (tenor): Ach senke doch den Geist der Freuden (E♭ major)
Recitatiu (baix): Ach, unser Wille bleibt verkehrt (C minor)
Ària (baix): Herr, so du willt. Also motivically based (C minor)
Coral: Das ist des Vaters Wille (C minor)
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, orgue obligat, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 3º Diumenge desprès de l’Epifania
Llibretistes.- Kasper Bienemann (1540-1591)  (No.1)
Anònim (Nos.2-4)
Ludwig Helmbold (1532-1598)( (No.5)
Text.- Anònim basat en un himne de Kaspar Bienemann (1540-1591) (1852) i una coral de Ludwig Helmbold (1563)

Herr, wie du willt, so schick’s mit mir

1. Coro e Recitativo S T B
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Corno ossia Organo obligato, Continuo Herr, wie du willt, so schick’s mit mir
Im Leben und im Sterben!
Tenor
Ach! aber ach! wieviel
Läßt mich dein Wille leiden!
Mein Leben ist des Unglücks Ziel,
Da Jammer und Verdruss
Mich lebend foltern muss,
Und kaum will meine Not im Sterben von mir scheiden.
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Bass
Du bist mein Helfer, Trost und Hort,
So der Betrübten Tränen zählet
Und ihre Zuversicht,
Das schwache Rohr, nicht gar zerbricht; Und weil du mich erwählet,
So sprich ein Trost- und Freudenwort!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Denn dein Will ist der beste.
Sopran
Dein Wille zwar ist ein versiegelt Buch,
Da Menschenweisheit nichts vernimmt;
Der Segen scheint uns oft ein Fluch,
Die Züchtigung ergrimmte Strafe,
Die Ruhe, so du in dem Todesschlafe
Uns einst bestimmt,
Ein Eingang zu der Hölle.
Doch macht dein Geist uns dieses Irrtums frei
und zeigt, dass uns dein Wille heilsam sei.
Herr, wie du willt!

2. Aria T
Oboe I, Continuo Ach senke doch den Geist der Freuden
Dem Herzen ein!
Es will oft bei mir geistlich Kranken
Die Freudigkeit und Hoffnung wanken
Und zaghaft sein.

3. Recitativo B
Continuo Ach, unser Wille bleibt verkehrt,
Bald trotzig, bald verzagt,
Des Sterbens will er nie gedenken;
Allein ein Christ, in Gottes Geist gelehrt,
Lernt sich in Gottes Willen senken
Und sagt:

4. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Herr, so du willt,
So presst, ihr Todesschmerzen,
Die Seufzer aus dem Herzen,
Wenn mein Gebet nur vor dir gilt.
Herr, so du willt,
So lege meine Glieder
In Staub und Asche nieder,
Dies höchst verderbte Sündenbild,
Herr, so du willt,
So schlagt, ihr Leichenglocken,
Ich folge unerschrocken,
Mein Jammer ist nunmehr gestillt.

5. Choral
Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Das ist des Vaters Wille,
Der uns erschaffen hat;
Sein Sohn hat Guts die Fülle
Erworben und Genad;
Auch Gott der Heilge Geist
Im Glauben uns regieret,
Zum Reich des Himmels führet.
Ihm sei Lob Ehr und Preis!

Senyor, el que vulguis, envia-ho amb mi

Cor i Recitatiu Soprano Tenor Baix
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Corn ossia, Orgue obligat, Continu

Senyor, com vulguis, envia’l amb mi
en vida i en mort!
Tenor
Oh! però oh! quant
em fa patir la teva voluntat!
La meva vida és l’objectiu de la desgràcia,
ja que la misèria i la molèstia
m’han de torturar vius,
i la meva misèria difícilment em deixarà en la mort.
El meu desig és només per tu,
Senyor, no em deixis morir!
Baix
Ets el meu ajudant, consol i refugi,
que compta les llàgrimes dels que estan tristos
i la seva confiança,
la canya feble, ni es trenca; I perquè m’heu escollit,
digueu una paraula de consol i d’alegria!
Només guarda’m en la teva gràcia,
sinó com vulguis, dóna’m paciència,
perquè la teva voluntat és la millor.
Soprano
La teva voluntat és realment un llibre segellat,
ja que la saviesa humana no sent res;
La benedicció sovint ens sembla una maledicció,
el càstig un càstig ferotge,
la resta que una vegada ens vas decretar en el son de la mort,
una entrada a l’infern.
Però el teu Esperit ens allibera d’aquest error
i mostra que la teva voluntat ens cura.
Senyor, com tu vulguis!

Ària Tenor
Oboè I, Continu

Oh, enfonsa l’esperit d’alegria al teu cor!
Per a mi, que estic malalt mentalment,
la meva alegria i esperança sovint vacil·len
i es tornen tímids.

Recitatiu Baix
Continu

Ai, la nostra voluntat continua equivocada,
de vegades desafiant, de vegades desanimat,
no vol pensar mai a morir;
Només un cristià, ensenyat en l’Esperit de Déu,
aprèn a enfonsar-se en la voluntat de Déu
i diu:

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Senyor, si voleu, allunyau els sospirs del vostre cor, dolors de mort,
si només la meva pregària és vàlida davant vostre.
Senyor, si vols,
posa els meus membres
en pols i cendra,
aquesta imatge corrupta del pecat,
Senyor, si vols,
toca les campanes del funeral,
jo seguiré impertinent,
ara la meva pena s’ha apaivagat.

Coral
Corn i Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Aquesta és la voluntat del Pare que ens va crear;
El seu fill ha adquirit la riquesa de Guts i Genad;
Déu l’Esperit Sant també
ens governa amb fe,
ens condueix al regne dels cels.
A Ell sigui honor i glòria!

Tenor  HOWARD CROOK
Baix    PETER KOOY
COR I ORQUESTRA DEL COLLEGIUM VOCALE DE GANT
Director   PHILIPPE HERREWEGHE

BWV 74 

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten/Aquell qui m’estimi mantindrà la meva paraula  II


Any 20 de Maig de 1725 a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
Ària (soprano): Komm, komm mein Herze steht dir offen
Recitatiu (contralt): Die Wohnung ist bereit
Ària (baix): Ich gehe hin und komme wieder zu euch
Ària (tenor): Kommt, kommt, eilet
Recitatiu (baix): Es ist nichts Verdammliches
Ària (contralt): Nichts kann mich errettenChorale: Kein Menschenkind hier auf der Erd
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, dos oboès, corn anglès, violí sol, dos violins, viola i continu.
Cantata per el dia de Pentecosta
Llibretistes- Joan 14: 23 (No.1)
Joan 14: 28 (No.4)
Romans 8: 1 (No.6)
Christiana Mariana von Ziegler  (1695-1760) (Nos.2-3, 5, 7)
Paul Gerhardt (1607-1676)   (No.8)

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten II

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

2. Aria S
Oboe da caccia, Continuo Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
Ach, lass es deine Wohnung sein!
Ich liebe dich, so muss ich hoffen:
Dein Wort trat itzo bei mir ein;
Denn wer dich sucht, fürcht’, liebt und ehret,
Dem ist der Vater zugetan.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
Dass ich mich dein getrösten kann.

3. Recitativo A
Continuo Die Wohnung ist bereit.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
Drum lass mich nicht erleben,
Dass du gedenkst, von mir zu gehn.
Das lass ich nimmermehr, ach, nimmermehr geschehen!

4. Aria B
Continuo Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen.

5. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
In muntern und erfreuten Ton.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
Der hochgelobte Gottessohn.
Der Satan wird indes versuchen,
Den Deinigen gar sehr zu fluchen.
Er ist mir hinderlich,
So glaub ich, Herr, an dich.

6. Recitativo B
Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo Es ist nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind.

7. Aria A
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo Nichts kann mich erretten
Von höllischen Ketten
Als, Jesu, dein Blut.
Dein Leiden, dein Sterben
Macht mich ja zum Erben:
Ich lache der Wut.

8. Choral
Tromba I e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo Kein Menschenkind hier auf der Erd
Ist dieser edlen Gabe wert,
Bei uns ist kein Verdienen;
Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
Die Christus uns verdienet hat
Mit Büßen und Versühnen.

Qui m’estimi complirà la meva paraula II

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I/II, Oboè de caça Violí I/II, Viola, Continu

Qui m’estima, guardarà la meva paraula, i el meu Pare l’estimarà, i vindrem a ell i farem casa amb ell.

Ària Soprano
Oboè de caça, continu

Vine, vine, el meu cor està obert a tu,
oh, que sigui casa teva!
T’estimo, així que he d’esperar:
ara m’ha arribat la teva paraula;
Perquè qui et cerca, et tem, t’estima i t’honora,
el Pare és devot d’ell.
No tinc cap dubte, m’han sentit,
que em puc consolar amb tu.

Recitatiu Contralt
Continu

L’apartament està llest.
Trobaràs un cor que està dedicat a tu sol,
així que no em facis veure
que estàs pensant en deixar-me.
Mai, oh, mai deixaré que això passi!

Ària Baix
Continu

Aniré i tornaré a tu. Si m’estimes, seria feliç.

Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Vine, afanya’t, afina les cordes i les cançons
amb un to alegre i alegre.
Si se’n va de seguida, tornarà,
el molt lloat Fill de Déu.
Mentrestant, Satanàs intentarà
maleir molt el teu poble.
Ell és un obstacle per a mi,
així que crec en tu, Senyor.

Recitatiu Baix
Oboè I/II, Oboè de caça, Continu

No hi ha res condemnable en els qui estan en Crist Jesús.

Ària Contralt
Oboè I/II, Oboè de caça, Violí sol, Violí I/II, Viola, Continu

Res no em pot salvar
de les cadenes infernals
que la teva sang, Jesús.
El teu sofriment, la teva mort
em fan hereu: ric d’ira.

Coral
Trompa I i Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè de caça i Viola amb el Tenor, Continu

Cap nen humà aquí a la terra
és digne d’aquest noble do,
amb nosaltres no hi ha mèrit;
Aquí no compte res més que l’amor i la gràcia,
que Crist s’ha guanyat per a nosaltres
amb penitència i expiació.

SDG 121 Nº26

Soprano   LISA LARSSON
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Contralt  DEREK LEE RAGIN
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCAS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 75

Die Elenden sollen essen/El miserable menjarà


Any 30 de Maig de 1723 a Leipzig
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Primera part
Cor: Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden (E minor)
Recitatiu (baix): Was hilft des Purpurs Majestät (B minor-E minor)
Ària (tenor): Mein Jesus soll mein alles sein (G major)
Recitatiu (tenor): Gott stürzet und erhöhet (A minor-C major)
Ària (soprano): Ich nehme mein Leiden (A minor)
Recitatiu (soprano): Indes schenkt Gott ein gut Gewissen (G major)
Coral: Was Gott tut, das ist wohlgetan (G major)
Segona part
8. Simfonia (G major)
9. Recitatiu (contralt): Nur eines kränkt (E minor-G major)
10. Ària (Contralt): Jesus macht mich geistlich reich (E minor)
11. Recitatiu (baix): Wer nur in Jesu bleibt (D major-C major)
12. Ària (baix): Mein Herze glaubt und liebt (C major)
13. Recitatiu (tenor): O Armut, der kein Reichtum gleicht! (A minor-G major)
14. Coral: Was Gott tut, das ist wohlgetan (G major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, dos oboès, oboè d’amor, fagot, dos violins, viola, violoncel i continu.
Cantata per el primer Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Salm XXII: 26 (No.1)
Anònim (Nos.2-6, 8-13)
Samuel Rodigast (1649-1708) (Nos.7, 14)
Text.- Anònim amb fragments el Salm 22 i un himne de Samuel Rodigast 1674
La cerimònia que va marcar la instal·lació de Bach al càrrec de cantant tingué lloc dos dies desprès de la creació de BWV 75 l’1 de Juny de 1723. Es tracte doncs de la primera cantata del músic oficialment composada per a Leipzig. S’interpretà a la Nikolaikirche i fou apreciada
pel públic. Les qualitats i les dimensions de l’obra proven que el compositor volia impressionar els seus superiors i els fidels. Ella és una de les 15 cantates religioses que ofereix una estructura en dues parts.

Die Elenden sollen essen

Erster Teil

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Die Elenden sollen essen, dass sie satt werden, und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen. Euer Herz soll ewiglich leben.

2. Recitativo B
Violino I/II, Viola, Continuo Was hilft des Purpurs Majestät,
Da sie vergeht?
Was hilft der größte Überfluss,
Weil alles, so wir sehen,
Verschwinden muss?
Was hilft der Kitzel eitler Sinnen,
Denn unser Leib muss selbst von hinnen?
Ach, wie geschwind ist es geschehen,
Dass Reichtum, Wollust, Pracht
Den Geist zur Hölle macht!

3. Aria T
Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo Mein Jesus soll mein alles sein!
Mein Purpur ist sein teures Blut,
Er selbst mein allerhöchstes Gut,
Und seines Geistes Liebesglut
Mein allersüß’ster Freudenwein.

4. Recitativo T
Continuo Gott stürzet und erhöhet
In Zeit und Ewigkeit.
Wer in der Welt den Himmel sucht,
Wird dort verflucht.
Wer aber hier die Hölle überstehet,
Wird dort erfreut.

5. Aria S
Oboe d’amore, Continuo Ich nehme mein Leiden mit Freuden auf mich.
Wer Lazarus’ Plagen
Geduldig ertragen,
Den nehmen die Engel zu sich.

6. Recitativo S
Continuo Indes schenkt Gott ein gut Gewissen,
Dabei ein Christe kann
Ein kleines Gut mit großer Lust genießen.
Ja, führt er auch durch lange Not
Zum Tod,
So ist es doch am Ende wohlgetan.

7. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan;
Muss ich den Kelch gleich schmecken,
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Lass ich mich doch nicht schrecken,
Weil doch zuletzt
Ich werd ergötzt
Mit süßem Trost im Herzen;
Da weichen alle Schmerzen.

Zweiter Teil

8. Sinfonia
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

9. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo Nur eines kränkt
Ein christliches Gemüte:
Wenn es an seines Geistes Armut denkt.
Es gläubt zwar Gottes Güte,
Die alles neu erschafft;
Doch mangelt ihm die Kraft,
Dem überirdschen Leben
Das Wachstum und die Frucht zu geben.

10. Aria A
Violino solo, Continuo Jesus macht mich geistlich reich.
Kann ich seinen Geist empfangen,
Will ich weiter nichts verlangen;
Denn mein Leben wächst zugleich.
Jesus macht mich geistlich reich.

11. Recitativo B
Continuo Wer nur in Jesu bleibt,
Die Selbstverleugnung treibt,
Dass er in Gottes Liebe
Sich gläubig übe,
Hat, wenn das Irdische verschwunden,
Sich selbst und Gott gefunden.

12. Aria B
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Mein Herze glaubt und liebt.
Denn Jesu süße Flammen,
Aus den’ die meinen stammen,
Gehn über mich zusammen,
Weil er sich mir ergibt.

13. Recitativo T
Continuo O Armut, der kein Reichtum gleicht!
Wenn aus dem Herzen
Die ganze Welt entweicht
Und Jesus nur allein regiert.
So wird ein Christ zu Gott geführt!
Gib, Gott, dass wir es nicht verscherzen!

14. Coro
Oboe I e Violino I all’ unisono, Oboe II e Violino II all’ unisono, Viola, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Dabei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben;
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum lass ich ihn nur walten.

El miserable menjarà

Primera part
Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Els afligits menjaran i seran saciats, i els qui demanen el Senyor el lloaran.

El teu cor viurà per sempre.

Recitatiu Baix
Violí I/II, Viola, Continu

De què serveix la majestuositat de la porpra
quan desapareix?
De què serveix la major abundància,
perquè tot, com veiem,
ha de desaparèixer?
De què serveix el pessigolleig dels sentits vans,
perquè els nostres propis cossos deuen venir d’allà?
Oh, que ràpid ha passat
que la riquesa, la luxúria i l’esplendor converteixen
la ment en un infern!

Ària Tenor
Oboè I, Violí I/II, Viola, Continu

El meu Jesús hauria de ser el meu tot!
La meva porpra és la seva preciosa sang,
ell mateix és el meu bé suprem,
i l’amor del seu esperit és
el meu vi més dolç d’alegria.

Recitatiu Tenor
Continu

Déu enderroca i exalta
en el temps i l’eternitat.
Qui busqui el cel al món
hi serà maleït.
Però qui sobrevisqui a l’infern aquí
serà feliç allà.

Ària Soprano
Oboè d’amor, Continu

Accepto el meu patiment amb alegria. Qui suporti amb paciència
les plagues de Llàtzer serà pres pels àngels.

Recitatiu Soprano
Continu

Tanmateix, Déu dóna una bona consciència,
perquè un cristià puguigaudir d’un petit bé amb gran plaer.
Sí, fins i tot si porta a la mort a través de llargues dificultats, al final encara estarà ben fet.

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

El que Déu fa està ben fet;
Si de seguida he de tastar la copa,
que és amarga després de la meva bogeria,
no em deixaré espantar,
perquè al final m’alegraré
Amb dolç consol al cor;
Llavors tot el dolor desapareix.

Segona part

Simfonia
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Recitatiu Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Només una cosa ofen
una ment cristiana:
quan pensa en la pobresa del seu esperit.
Sí que creu en la bondat de Déu,
que tot crea de nou;
Però li falta la força per donar creixement i fruit
a la vida sobrenatural .

Ària Contralt
Violí sol, Continu

Jesús em fa ric espiritualment.
Si puc rebre el seu esperit,
no demanaré res més;
Perquè la meva vida creix alhora.
Jesús em fa ric espiritualment.

Recitatiu Baix
Continu

Qui roman només en Jesús,
que practica l’abnegació per poder creure
en l’amor de Déu , s’ha trobat a si mateix
i a Déu quan les coses terrenals han desaparegut .

Ària Baix
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

El meu cor creu i estima.
Perquè les dolces flames de Jesús,
de les quals provenen les meves,
baixen sobre mi, perquè ell es lliura a mi.

Recitatiu Tenor
Continu

Oh pobresa que cap riquesa pot igualar!
Quan el món sencer s’escapa del cor i només Jesús governa.
Així és com un cristià és conduït a Déu! Déu ens doni que no ho malgastem!

Cor
Oboè I i Violí I a l’unison, Oboè II i Violí II a l’unison, Viola, Continu

El que Déu fa està ben fet
jo vull romandre allà.
Potser em conduirà pel difícil camí de les penúries, la mort i la misèria;
Així Déu em tindrà en els seus braços com un pare ;
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Soprano   RUTH ZIESAK
Contralt   ELISABETH VON MAGNUS
Tenor  PAUL AGNEW
Baix     KLAUS MERTENS
COR I ORQUESTRA BARROCA D’AMSTERDAM
Director   TON KOOPMAN