ANTONIO VIVALDI Òpera La fida Nimfa Riom714 Acte tercer

ACTE TERCER

ESCENA PRIMERA 

Narete, Lycoris, Elpina

Recitatiu

Elpina

Lycoris digues, tu veus si en aquest lloc trobarem flors?

Lycoris

Elpina, en aquest inhòspit lloc,

Igualment una bella flor és un objecte funest,

Que no m’inspira res més que horror.

Dels nostres verds turons

I del clar rierol que baixa pel seu costat,

Sempre la imatge  em turmenta

No puc tancar els meus ulls plens de llàgrimes

Sense creure’m estar al bell mig de les nostres praderies,

En els nostres ombrívols boscatges,

Entre el meus blancs corders

Trenant garlandes i paneres de jonc.

Elpina

Però, no poder asseure’ns un moment

Sobre aquesta espessa gespa

I em els nostres cants endolcir les nostres penes?

Narete

Aquest desig encisador el nostre estat el rebutja:

Oh, filla que els nostres

Siguin per Scyros!

Ària

Elpina

La cérvola sobre les muntanyes

Corre alegrament prop d’una font

Salt i pega bots per tot arreu.

El seu cor feliç de viure en llibertat,

Però una riba florejada

Un bosquet agradable

Una herba tova i tendra

Un ocellet encantador

No sabrien alegrar allò que han perdut.

ESCENA SEGONA   

Els mateixos i Oralto.

Recitatiu

Oralto

Quin complot esteu fent tots tes junta?

Aneu-se’n!, que Lycoris romangui sola.

Elpina

Que et va a passar?

Narete

Senyor, recorda…

Oralto

Què? encara no has marxat?

Tu ets home mort, si parles

Narete

Déus protegiu aquest pit cast!

ESCENA TERCERA   

Oralto i Lycoris

Recitatiu

Oralto

Nimfa, jo el vull dir que quan t’he conduït a aquest país.

He introduït el foc dins de la meva pròpia casa.

Ària

Oralto

Sovint m’enrabio amb mi mateix,

I expulso del meu cor viril

Un sentiment massa esllanguit.

Però amb quin motiu?

Perquè dins de la meva ànima

No se com es fa, aquest desig de seguida retornat;

Cada vegada quan hi somio

A desgrat meu i pel meu despit

És a tu qui trobo en els meus pensaments.

Recitatiu

Oralto

Llavors, si tu saps fer la cort a la fortuna,

És el moment, t’estén els braços,

Mentre que a les contrades bàrbares i llunyanes

Tots els altres seran conduïts,

Si tu estàs disposta a estimar-me, i donar-me plaer,

En aquestos llocs podràs viure

I per esposa et prendré.

Lycoris

Que el cel em protegeixi! D’un pare dissortat

I d’una tendre germana m’estimo més fugir

La deplorable sort em tempta endebades.

Oralto

Tu no ets pas digne segurament

De ser l’objecte del meu amor,

I és cometre una gran falta

El voler-te fer l’honor.

No has comprés encara que ets la meva esclava

No penses que sobre tu,

Exerceixo un imperi absolut,

I que és pura benvolença

Si em digno demanar-te

El què la meva fantasia de tot el poder de prendre.

Lycoris

Que gran és el teu error! igualment a l’esclavatge

La meva ànima sempre serà lliure.

De les teves mans està content de fugir qui vol fugir d’aquest món.

Sàpigues bé que el meu cor ja està resolt.

Quan tu tindràs ganes d’ultratjar-me,

Jo em llençaré al mar

Al l’indret on l’ona no és més que un abisme ombrívol.

Oralto

Així doncs sóc ingrat als teus ulls,

Un objecte tant odiós i tant funest?

ESCENA QUARTA 

Morasto, Oralto

Recitatiu

Morasto

Per la meva fe

Ja fa temps! veig la meva Lycoris

El gran perill, i la novetat

Que el corsari arriba en el moment oportú

Però que fer doncs en aquests perill extrem

Aquest pastor que fa poc era al seu costat?

Oralto

Vine, segueix-me, ara et conduiré

A un lloc on t’ensenyaré…..

Morasto

Senyor, en un vaixell lleuger

Un missatger d’Alconte

Acaba d’arribar.

Oralto

I aviat el veuràs

Morasto

La sort ens fa present

D’un sumptuós botí, però el missatger sufocat

Que el present ha de ser entregat sense cap retard.

Morasto

On és aquest missatger?

He de parlar-li. Condueix-m’hi, et segueixo.

ESCENA CINQUENA

Lycoris,Elpina, Narete

Recitatiu

Elpina

Finalment ha marxat aquest home

Aquí temo més que al llop i els ossos!

Amagada en aquestes bardisses

Ho he vist tot, i a cada moment

El meu cor bategava fins a trencar-se.

Lycoris

En aquest perill extrem

Oh pare, en cada alarma,

Quin consell em donaràs tu,

Quina sàvia advertència rebré de tu?

Narete

Fuig, filla meva, en aquest antre amagat

Que et mostra allà a baix,

Dintre de la roca

Corre de pressa a posar-te a cobert; Ves-te’n amb Elpina

Jo vull quedar-me aquí.

Ària

Lycoris

Si aniré on tu desitgis,

Però no espero pas la pau,

Corro, però a tot arreu

De la sort en seré la joguina;

Perquè sempre m’acompanyaran

La fúria, l’amor, la por i el dolor.

Arreu on vaig, estimat pare,

El meu destí sabrà retrobar-me,

Tot i que em reguardi dels rajos del sol.

ESCENA SISENA 

Morasto

Recitatiu

Morasto

Per el tirà de Patmos

Cridat Orasto ha partit ara, cel!

Aquest és el moment perquè aquí em quedi

Que he esperat tant.

Però des que Lycoris

És al meu poder, quina amarga venjança

Li voldria fer sofrir!

No ho sé molt bé, en un vaixell armat

Vull, amb els seus, i el seu amant

Enviar-la a Scyros, i jo anar-me’n sol

On el vent bufarà el més lluny possible

Viuré del meu amor i de la meva ràbia.

Ària

Morasto

Ves-te’n ingrata i per tota venjança

En tinc prou de saber

Que al cap i a la fi tu has comprès

A quin home tu renuncies

Que tu sàpigues i t’afligeixi.

Quina pena, has causat

En el meu cor tan generós,

En el meu pit tan amorós

Coneixeràs massa tard

El lloc que ocupaves.

ESCENA SETENA 

Osmio, Nareste

Recitatiu

Osmio

Aquests crits dels mariners

Aquesta pressa dels soldats,

D’un presagi funest

Colpegen el meu cor, l’hora fatal

Potser ha sonat, com un vil ramat.

El cobejós i cruel corsari

Anirà a vendre’ns a tots!

Narete

Aquesta és la sort que ens te reservada.

Osmio

Vull anar corrent a la cova on Lycoris s’amaga,

Abans que sigui capturada

Moriré per socórrer-la

Duet

Narete

Oh pau, a tu que tots venerem

Déus poderosos

Dignat ajudar aquesta ànima tendra.

Osmio

Tingues pietat

D’una innocent, més bella encara que Siringa.

ESCENA VUITENA   

Els mateixos i Elpina

Recitatiu

Elpina

Pare, dins d’aquesta cova tenebrosa i fosca

Lycoris hi està amagada.

Hi vaig a entrar la primera, tremolant i amb por

I sanglotejant, quan de sobte Lycoris

M’arrabassà un esclat de riure:

Creint sobre una roca asseure’s, en la fresca onda

Que sense soroll brollava en aquests llocs,

Tota ella cau, però veig abans el seu vel

Com regalima encara i em es mulla.

Narete

Edat feliç, que en tots moments

A tots ens fa motiu de riure!

ESCENA NOVENA   

Els mateixos i Oralto

Oralto

Morasto, me’n vaig, el meu aliat Alconte

Em crida al seu costat. La meva tornada aquests llocs serà de dos o tres dies.

Vigila durant aquest temps

Am un ull atent sobre aquesta illa abans que tota altra cosa.

Posa els ferros  aquesta gent

Però on és ara la nimfa que jo t’he ordenat tenir a prop meu?

Morasto

En debades, senyor

L’he cercada per tot arreu

I recorregut cent vegades

El bosc, el turó, la planura.

Oralto

Ei, Narete! fes que sense tardar

Lycoris vingui aquí, jo vull emportar-me’ la

Osmio i Elpina

Oh déus!

Narete

Ai, senyor que em demanes?

Vulguin els déus immortals

Que pugui encara ser teva!

Quan aquests llocs vas arribar

Sort cruel! banyava em les meves llàgrimes

Els meus pobres ulls

Dissortada filla!

Però, mira, és tot el què em queda d’ella.

Oralto

El seu vel!

Narete

Una cega bogeria

Ha trastornat la raó d’aquesta infortunada

I muntada de sobte sobre la cima d’aquesta roca abrupta,

A l’indret on les ones surten dels negres abismes,

Cedint el desesper s’ha llençat a la mar.

A grans crits tots ens hi vam acostar,

Però, no poguérem trobar més que aquest vel

Que surava sobre les ones:

Veus com encara regalima!

Osmio

En el fondo tenebrós

Cenyida amb els seus hàbits

La dissortada fou arrossegada.

Elpina

Dissortada!

Oralto

Folla noia!

Osmio (a part)

Vaig a prevenir-la (surt)

Oralto

Així, no escoltant més que una voluntat insensata,

Ha acomplit la seva arrogant amenaça?

En el cor d’una dona hi ha tanta fúria?

Ària

Oralto

La nimfa que perdo era una deessa

I el seu preu valia un tresor

Vil gentada.

Sabré quan torni, venjar-me

Fer escoltar la meva còlera!

Faré de vosaltres maleïts

El signe del meu furor.

ESCENA DESENA

Lycoris,Osmio, Morasto, Elpina, Narete

Recitatiu

Morasto

Digueu-me, Elpina, Narete

És veritat, aquesta espantosa aventura?

O l’haveu inventada?

Narete

D’on ve aquest ardor?

Quin interès té aquest home en la nostra cabanya?

Elpina

Hem de dir-li la veritat o bé dissimular?

Morasto

Encara, sou cruels amb mi?

Per què prolongueu la meva espera i els meus temors?

Ària

Morasto

Dieu, dieu el final, he de viure, o morir?

La meva vida està a prop del final,

La meva ànima està ja preparada per anar-se’n

ESCENA ONZENA

Lycoris, Osmio, Morasto. Elpina

Recitatiu

Lycoris

Donem, pare, gràcies als déus!

Osmino

En el seu vaixell embarca el cruel,

Ja lleva l’àncora i s’allunya!

Morasto

Desgraciats, per mi Lycoris està ben morta,

Si per un altre està ben viva!

Elpina

Les armes i el poder

Són ara en davant en mans de Morasto.

Osmio

El seu pit abriga una ànima noble

I un cor generós.

Elpina

Te poder

De donar-nos la llibertat, pietat senyor, pietat!

Narete

Deixa aquest funest escull

Abandona aquest bàrbar, i segueix-nos a Lycoris

Allí, sota els camps i ramats fecunds

Et prometo l’abundància, i si més tard

Tu vols de la teva pàtria tornar a veure el cel,

I retornaràs rica i feliç.

Elpina

Al punt per acollir-nos Alcides,

Quan hagi deixat lliure els nostres boscos

De monstres i feres.

Hom mostrarà tanta alegria,

Arribant a Scyros, fent-nos lliures.

Ària

Elpina

Cent noies joves

Alegres i belles t’acolliran

Amb les flors i els branquillons

Al só dels instruments, els accents de les seves veus.,

Plenes d’alegria, vindran a tu

Els pastors per centenars.

Recitatiu

Lycoris

Deixe’t doblegar

Si les llàgrimes o les pregàries

Tenen sobre tu algun poder!

Morasto

Encara amb pregaries! Nimfa sense pietat!

Et concediré, un favor tant magnànim,

Aquí d’una indigna manera

M’ha ultratjat i s’ha rigut de mi!

No tindré el dret de cercar contra tu la més cruel i negra venjança?

Però no temis res, Lycoris

Abans de l’alba tu seràs lliure;

I aquest pastor per qui el teu cor sospira, també

A Scyros te n’ aniràs feliç, però sàpigues,

Sàpigues pèrfida, que qui et dona la la llibertat

No és pas Morasto sinó Osmio:

Aquest Osmino cruel, aquí ha promès

I li has donat la teva fe!

Aquell a qui fingiu, ingrata, adorar,

Als temps feliços de la vostra jovenesa.

Elpina

Déus, que és aquest prodigi?

Lycoris

Que sento jo? que diu?

Morasto

Bé, ara ves! oblida per la meva felicitat,

El temor de veure’m, sempre al teu costat.

Com un viu retret: i la bella Scyros

Que després de tant de temps tinc l’orgull de veure de nou,

M’inspira tant d’odi avui

Que juro, que abans de portar un peu allí

De fugir vers les fredes  i amargues terres boreals.

Ària

Morasto

Al mig de les roques inhòspites,

Entre llops i serps,

És allí on me’n vaig a viure

Per tal que no vegi més

Una ànima tan ingrata.

Que, pèrfida i sense pietat,

No conegui que traïció,

Per fi estaré content.

Recitatiu

Lycoris

Cel! vine a socórrer-me! sempre no més a Osmio

He conservat la meva fe i el meu amor:

He seguit aquest pastor per una única raó:

Que m’ha fet creure,, que era fill d’Alcides.

Morasto

Que sento, malvat

Com has gosat usurpar aquest nom?

És així que has decidit, i l’has traït?

Amb la teva sang ho rentaré…

Narete

Prou i calma el teu furor

Que tot s’aclareixi al final! primer escoltem.

Osmino

Els déus me’n són testimonis.

No he mentit mai. El meu nom és Osmino.

El que jo et conto, Elpina

És el què em recontaren

Aquests pirates que, a Scyros

En els primers anys em raptaren.

Narete

Vas ser doncs raptat a Scyros, pels pirates

Quan temps ha passat des de llavors?

Osmino

Del quart llustre

Ben aviat entrarem al segon any.

Narete

Eterna providència

Que Governa totes les coses! Osmino, fill d’Alceste i  Silvia

Gairebé no puc parlar!

És aquest  Lycoris, el teu pastor,

No fou abduït per pirates, a Scyros,

Sinó a Lemnos, i pels Tracis

Tres anys abans.

Morasto

Que estàs tu imaginant?

Alcestes, no te més que un Osmino!

Narete

És veritat:

Però els teus parents

Després d’haver-te perdut,

A Tirsis al bressol l’hi van donar un altre nom

L’anomenaven Osmino !

Elpina

Així, aquest es l’infant perdut

Amb els vestits tots plens de sang

I fou trobat al bosc prop de la riba?

Osmino

Aquesta sang era d’un llebrer fidel,

Potser, segons van contar-me

Que després d’una lluita ferotge fou llençat a la mar.

Narete

Tot esta clar, ara,

Però no veieu, com  els seus ulls, són del seu pare

I en els seus llavis porta la imatge de la seva mare?

Morasto

Oh déus suprems,

Per quines vies misterioses

Conduïu els mortals!

Lycoris

I a quines felicitats

Heu destinat els meus dies!

Ària

Lycoris

De joia i amor

El meu pit es sufoca,

És Osmino! sento que el meu cor

Em diu que te de creure!

Recitatiu

Morasto

Així de la mort a la vida

D’un sol cop he tornat.

Cor

T’invoquem, Juno i per tu el teu temple

Cremaran a l’altar les nostres promeses

Frena els vents furiosos, que d’una mort atroç

No gosin amenaçar aquells que segueixen les teves lleis.

(Marxen, el teatre es transforma en una muntanya fosca i d’aspecte aterrador, un flanc de la qual l’ocupa una immensa cova tancada per una porta. Sona la simfonia, després de la qual apareix Juno a un costat de l’escenari. Asseguda sobre un núvol seguida d’una cort de Brises)

Simfonia “Tempestat a la mar”

Ària

Juno

Uns febles mortals

Contra la tempesta

Mai les pregàries

En debades s’eleven

A les ribes natals

Aniran els meus fidels.

Que no tinguin cap temor

Dels foscos núvols.

En debades que Brauli

La tempesta furiosa.

Recitatiu

Juno

Vinc aquí a trobar Eolo

Un altiu mora al final d’aquesta muntanya,

Perquè vull per ordre meva

Refreni l’orgull d’aquests vents.

(Aquí la gran portada de la cova s’obre, apareix el palau d’Eolo excavat a les entranyes de la muntanya, ple de rics ornaments de la natura i de l’art. Es perceben al fons, envoltat per una gran quantitat de vents, uns d’aspectes terrorífics, els altres d’una repugnant lletjor. Se sent una estranya simfonia, avança la qual s’avança amb el seu seguici.

Simfonia

Recitatiu

Juno

Amic tot i que els nostres ulls tancats

Tu vius en aquest antre obscur,

Sobre els mars, els aires i la terra

Tu tens un poder absolut;

És perquè, en aquests tres reialmes,

Deixant les morades celestials

Juno t’ha vingut a visitar.

Recitatiu

Eolo

Augusta consort de l’art de Júpiter, àrbitre del món,

Quin motiu t’ha pogut constrènyer

A baixar aquí, abandonant les estrelles?

No és pas, ho aposto, un desig fútil,

Perquè no te vist aquí des del dia

Que vas venir a ordenar-me

De desencadenar una horrible tempesta

Contra la gent d’Ilion rebel als teus decrets.

Juno

Un desig oposat em condueix a aquests llocs,

Un grup sagrat al meu nom i estimat pel meu cor,

Ha escapat de les cadenes d’un ferotge pirata

I navega atrevidament cap a les ribes natals.

Tu pots en un instant conduir-les a bon port,

Si els vents tempestuosos,

Embriacs de llibertat, tu imposes un fre

I els tens encadenats i sotmesos.

Eolo

Seràs obeïda, pels meus pobles violents

Les teves paraules seran llei.

Ària

Eolo

Esperits indomables,

Quin és aquest nou fracàs?

El vostre orgull és debades

Al fondo d’aquests horribles antres.

Anem, de pressa, desapareixeu!

De sortir aviat, deixeu l’esperança;

A qui serveix mossegar, les vostres cadenes d’acer?

Sota el meu imperi

Heu de tremolar ara.

Esperits indomables.

Recitatiu

Eolo

(Fa entrar els vents hostils i impetuosos a les dues grans cavernes que es troben al costat de l’escenari, i diu:)

Perquè a les platges desitjades, arriben feliços,

Deslliuro suara, àgils i lleugers,

Els petits vents que els escortaran.

(Aquí s’avancen uns altres tres vents, i pujant damunt el núvols cada un d’ells dona la mà a una brisa: després de conduir-les a terra, formen junts un ballet)

Minuet

Recitatiu

Juno

T’he de donar les gràcies, rei!

Però et demano un favor.

Als segles llunyans, a la bella Itàlia

Sàpigues que els pastors que jo estimo,

Sobre un nou i esplèndid teatre

Els casts amors un dia seran contats.

Per escoltar una tan bella història.

Per milers acudiran.

Les ànimes que l’amor en segueixen les lleis.

Que mai en aquestos dies, de les seves funestes ales.

Auster, portador de de la pluja o Bòreas del furor,

No gosin entelar el blau.

Sinó que Zèfir, també ple d’amor

Faci el cel seré i torni l’aire més dolç.

Ària

Eolo

No temis res, perquè el cel

El sol brillarà més que mai,

I per arreu la terra resplendirà

D’arbres i flors curulles

Ària

Juno

Però per qui és de l’Amor

Un servidor indigne

Aquests benestars seran debades,

Perquè sempre al seu cor

Porta les tempestes.