ANTONIO VIVALDI Òpera Griselda Riom 718 La intriga Acte primer

Personatges

Marie-Nicole Lemieux   GRISELDA   Mezzosoprano

Iestyn Davies  CORRADO    Contratenor

Philippe Jaroussky  ROBERTO  Contratenor

Veronica Cangemi  COSTANZA   Soprano

Simone Kermes  OTTONE  Soprano

Stefano Ferrari  GUALTIERO  Tenor

Ensemble Matheus

Director  Jean-Christophe Spinosi

 

La intriga

Gualtiero, rei de Thessalia, s’ha casat amb Griselda, senzilla pastora, el poble no ha perdonat mai el seu baix llinatge. Amb el fi d’imposar la reina als seus súbdits, decideix posar-la a prova repudiant-la i casar-se amb la princesa Constanza. Aquesta que tots ho ignoren excepte Gualtiero i el fidel Corrado no és altre que la filla de la parella real, encantada des del seu naixement pel  seu pare i raptada en secret.

Acte primer

En ocasió de l’audiència solemne ofrena cada any al poble, Gualteiro anuncia la seva decisió de repudiar a Griselda i li ordena deixar el palau abandonant al seu fill. El cavaller Ottone, des de fa temps enamorat de la reina, aprofita l’ocasió per declarar-se-s’hi. És rebutjat per Griselda, que roman fidel al rei.

Constanza destinada a un espòs que ella ignorava que és el seu pare, decideix deixar al seu amant Roberto, príncep d’Atenes. Gualtiero acull la seva promesa amb paraules plenes d’afecte.

En el moment de deixar el palau, Griselda abraça una última vegada el seu fill, Ottone apareix arrabassa l’infant dels braços materns i fuig. Corrado jura a Griselda posar-se de seguida a retrobar-lo.

Acte segon

Constanza interrogada per Corrado sobre els seus sentiments vers el rei, recorda els seus juraments passats. Arriba Roberto al que ella li molesta rebutjar.

Griselda es retira a una cabana dins del bosc. Ottone s’hi reuneix i renova els seus progressos. Comminada a escollir entre la mà del cavaller i la mort del seu fill, la reina vacil·la però s’hi resisteix.

Errant pel bosc. Constanza retroba Roberto i descobreix a Griselda. Aquesta creu reconèixer en la princesa la seva filla perduda. Apareix Gualtiero al qual Corrado anuncia que Ottone s’apresta a raptar a Griselda. El rei decideix abandonar-la a la seva sort.

Sola de cara a Ottone, Griselda resisteix un cop més, quan intenta raptar-la, Gualtiero motivat per les súpliques de Costanza s’hi interposa. Ottone és aturat, Griselda agraint a Gualteiro d’haver-la ajudat, és novament de nou per aquest últim, malgrat les protestes de Constanza.

Acte tercer

Constanza i Roberto es juren fidelitat en la unió o en la mort. Griselda es sorprenen dels seus juraments i els aclapara de retrets. Gualtiero escolta de Corrado la traïdoria de Constanza, però, per sorpresa general agafa a Griselda, abans d’ordenar als amanta de ser fidels al seu amor. Roberto expressa la seva renaixent esperança; Constanza queda incapacitada a aquest viratge brusc del seu destí.

Gualtiero anuncia la seva decisió d’oferir Griselda a Ottone. Llavors quan el suplici de Griselda està en el seu apogeu, Gualtireo dubta del seu doble joc. Refent-se de nou ofereix Griselda a Ottone, La reina, amenaçada de mort, resisteix.

Cada un s’inclina llavors de cara a una ànima també noble i Gualtiero anuncia que troba a faltar la mà de la seva estimada esposa. Ottone implora el perdó dels seus amos. Constanza es dirigeix a la seva mare i al seu amant i tota la Thessalia canta les joies de l’amor i la virtut da la parella reial.

 

Griselda

ACTE PRIMER

ESCENA PRIMERA

Una sala magnifica del palau, destinada a les audiències públiques. Gualtiero d’alt del tron i el poble.

Recitatiu

Gualtiero

Aquest és, ai las, poble, el dia que el vostre rei sobre les lleis us consulta.

Us plau de veure asseguda al meu costat, una dona vinguda dels boscos llunyans,

Habituada a vestir de manera rústica. És per això que Griselda em va plaure,

És per això que vosaltres la desdenyeu. En fi, és a partir dels vostres ulls, que la veig a partir d’ara he pres la decisió.

Vosaltres en sereu jutges i espectadors. Mentre jo l’envio als seus boscos natals, el meu cor al vostre amor abandona el seu.

ESCENA SEGONA

Els mateixos i Griselda

Recitatiu

Griselda

Davant seu senyor, la teva humil serventa, ets tu en la teva bondat,

Que vols deslliurar-me del pes de la meva mísera vida abjecta.

Gualtiero

Així vaig acollir-te al meu palau.

Griselda

I jo esdevingué la teva esclava.

Gualtiero

És un assumpte greu, pel qual Gualtiero els primers llums del dia et fa venir.

Griselda

La meva ànima està pendent dels teus llavis.

Gualtiero

Asseu-te.

Griselda

Obeeiexo (s’asseu)

Gualtiero

Ens convé en principi recordar els esdeveniments del passat.

Qui era jo i qui eres tu.

Griselda (a part)

Aquest començament m’omple de temor.

(Amb veu alta)

Visc en una humil barraca i tu en la porpra dels reis.

Gualtiero

Quina taca és la teva?

Griselda

Faig pastar els remats.

Gualtiero

I la meva?

Griselda

Al mon dones les lleis

Gualtiero

Com va accedir al tron?

Griselda

Tu amb la teva bondat em vas deslliurar-me del pes de la meva misèria abjecte i vil.

Gualtiero

Així vas entrar al meu llit?

Griselda

I tu vas entrar al meu cor.

Gualtiero (a part)

Tanta fe, tant d’amor no podien merèixer menys que un reialme.

(En veu alta)

M’has donat dos infants?

Griselda

Una filla.

Gualteiro

Del bressol et fou robada

Griselda

I d’ella no he tingut cap nova.

Gualteiro

Des de quant temps.

Griselda

Quinze vegades el sol  ha complert la seva cursa anyal.

Gualtiero

I tu estàs afligida?

Griselda

Un sol gest de tu em faria calmar el dolor.

Gualtiero

Vaig ser per a ella l’executor i el pare

Griselda

Era la teva sang, de vessar-la eres tu l’únic autor.

Gualtiero

Tu m’estimes malgrat la meva crueltat?

Griselda

I quan tu vessaràs la meva, no deixaré d’estimar-te.

Gualtiero

En fi….

Griselda

Everardo nasqué i fou tota la teva alegria.

Gualtiero

En tot aquest temps t’he menystingut, t’he ultratjat?

Griselda

No tinc més que agraïment

Gualtiero

De tot el què vaig fer, no me’n penedeixo, el cel és testimoni,

Convé no obstant, que avui reprengui els meus dons.

El rei de vegades ha de servir els seus vassalls,

I per a ells conservar el seu imperi, sovint al mateix temps ha de ser un tirà.

Griselda

No és per cap altre raó que m’oposo als teus manaments.

Gualtiero.

La Tessaglia, sobre la qual regno, refusa obeir-me, refusa haver deshonrat el llit reial casant-me amb Griselda.

I no vol una reina que vingui del bosc que la vist néixer. Al tron i al llit, exigeix que prengui una esposa de sang reial.

Griselda

Després de tant de temps la província vassalla m’ha acceptat per reina, és ara que em rebutja?.

Gualterio

Ja fa temps que al jou és contraria, i jo he sacrificat a la raó d’estat la meva estimada filla.

He pogut apaivagar els odis, però no extingir-los, d’ençà que Everardo ha nascut, impacient em renya i m’insulta de nou.

Griselda

Si, Everardo és la causa, que de tan dolços lligams siguin trencats, que Everardo…

(Ella s’aixeca) no, que Griselda mori! soc dona, és veritat, però encara soc mare.

Gualtiero

Esposa per poc temps

Griselda

Perdona, senyor, si he demanat massa, i si he tardat massa en donar-te un nom que em fou tan estimat.

El teu voler imposar la llei al meu cor. Ho veus, em desprenc de diademes, del ceptre i de la mà que que me’n feu al present.

Els torno humilment avui.

Gualtiero (a part)

Cor meu sigues ferma!

Griselda

Si així puc plaure’t encara és més dolç perdre tot això. 

ESCENA TERCERA

 Els mateixos i Ottone

Recitatiu

Ottone

Senyor, la vostra esposa i reina acaba d’arribar

Gualteiro

La meva esposa és aquí? adeu Griselda

Griselda

Em deixes?

Gualtiero

M’esperen

Griselda

Una sola mirada al menys per pietat et demano.

Gualtiero

Demanes massa

Griselda

Està bé, adeu Gualtiero.

Gualtiero

Separem-nos adeu (anava quasi a dir-li, adeu estimada meva)

Gualtiero

Ària

Quan de les ones surti la terrible tempesta, el prudent barquer no s’hi amoïna i ferotge no tem les onades de la mar.

Sàviament fa de guia a les ànimes fortes, i del destí,

Enemic i funest, sap triomfar en tots els perills. Quan les ones…..

ESCENA QUARTA

Griselda i Ottone

Recitatiu

Griselda

Ja és hora que aquest cor provi qui és.

Ottone

Si tardes ben aviat no seràs la reina..

Griselda (a part)

Que inoportú és aquest maleït!

Ottone

La corona vacil·la sobre el teu front, a posar-la ferma només Ottone pot ajudar-te,

Home fidel i cavaller amant.

Griselda

Qui em tregui la diadema reprèn el què va donar-me.

I si el meu front perd la corona, em queda el meu cor constant.

Ottone

Si m’ho exigeixes, en singular combat amb Galteiro, immolaré qui t’ha privat del nom de reina i d’esposa.

Griselda

Miserable, tu faries això? em creus doncs així?

Ottone

Refusant, pensa el què perds.

Griselda

Què tinc doncs a perdre?

Ottone

El tron.

Griselda

No em pertany pas.

Ottone

La grandesa.

Griselda

Miserable.

Ottone

L’espòs

Griselda

Ell seguirà amb mi al fons del meu cor.

Ottone

El teu fill.

Griselda

El cel me’l va donar, i ell me’l va prendre (a part) deixant-te sento Everardo, de tot el què perdo el més cruel dolor.

Ottone

Una sola de les teves mirades, Griselda, mourà aquesta espasa, i un sol dels seus cops

Acabarà amb la teva alarma, però si ho rebutges pot ser te’n penediràs.

Coneixes malament el meu cor, Griselda. Vindrà un dia que sord als teus plors me’n aniré també, del teu turment.

Griselda

Quines paraules són aquestes? Tu confons massa l’amor i el despit i et passes dels límits.

Ària

Griselda

Tu desitges el meu cor i em fas ultratge? plores els meus turments, per millor amenaçar-me?

Creu-me, no ets més que un boig no vull sentir-te més.

Tu saps que al primer amor soc fidel i no vull ofendre a l’home que estimo.

I tu et planys encara? no ho puc comprendre! tu desitges el meu cor….

ESCENA CINQUENA

 Ottone sol

Recitatiu

Ottone

Griselda està massa acostumada a la porpra reial i al fast.

Els meus sospirs, tanca el cor. Però pot ser amb la corona perdrà també el seu orgull,

I lluny del tron tindrà pietat del meus turments.

Ària

Ottone

Veu l’ona ferotge, coneix el mar cruel, i per tant l’audaç barquer.

Espera de no besar la riba estimada. Així d’aquesta ànima amant en despit dels rigors,

No tem ni s’alarma. Constant en el seu amor esperant ben aviat retrobar u destí més dolç

Veu l’ona ferotge…

ESCENA SISENA

 Roberto Constanza

Recitatiu

Roberto

Aquí arriba Constanza, aquest sol que trepitges és la Thesalia i aquí el palau superb on Gualteiro espera dels teus ulls les lleis que donarà al món.

Constanza

Roberto, Roberto!

Roberto

Sospires? tristament reps la grandesa que t’espera?

Constanza

M’estimaria més una vida solitària, lluny d’aquest palau, per mi unes joies avares,

Sinó que tu fossis meu i jo fos teva.

Roberto

Ai las estimada!

Constanza 

Una sola de les teves mirades val totes les grandeses.

Roberto

Ai las! que un sol resplendor del ceptre d’or i el mantell reial ve a enlluernar els teus ulls,

I aquest amor que crema en el teu cor per mi et semblarà indigne, i el front cenyit per la corona,

No deixaràs sentir mai més el nom de Roberto a les teves orelles.

Constanza

Incrèdul, coneixes poc el meu cor, i per tant és tot teu, al cel, als déus, ho juro……

Roberto

Calla, els teus sentiments canviaran amb el teu rang.

Constanza

Marxem, si tu vols, on el risc no és gran i la pau és més certa, jo hi aniré, si així et plau.

Roberto

No, no, regna sobre el món, com tu regnes sobre el meu cor,

No soc pas tan vil d’exigir-te que deixis el tron,

Estimar-te a aquest preu no seria pas estimar-te.

Constanza

Pensa que sobre el tron, i esposa d’un altre, per la meva dissort i per la teva i l’honor i la fe, em prohibiran d’estimar-te

Roberto 

Ja ho sé. No obstant desitjo més la teva grandesa, que no la reva felicitat.

Constanza

Llavors endebades t’has de lamentar

Roberto

La teva bellesa que jo adoro i no n’espero  més, més que de mi ets digne d’un Imperi.

ESCENA SETENA

 Els mateixos, Gualtiero i Corrado

Recitatiu

Gualtiero (en veu baixa a Corrado)

Guarda bé el secret

Corrado a Gualterio

Obeeixo al meu rei.

Gualtiero

Bella Constanza!

Constanza

Senyor.

Gualtiero

Que dolç és tenir-te als meus braços!, quin plaer i quina tendresa.

Totes dues filles de l’amor apaivaguen el meu cor en abraçar-te!

Constanza

Sorpresa de la teva bondat, senyor, el meu cor calla!

I el meu silenci, millor que els meus llavis et diuen la seva emoció.

Roberto a part

Pateix cor dissortat!

Corrado a part

Com el meu germà està afligit.

Gualtiero

A partir d’ara comparteixes amb mi el ceptre i aquesta porpra, ali las estimada,

Que els astres benvolents l’havien destinat pel meu naixement,

Tu Roberto seràs de sang reial, sigueu tots dos aquí l’ornament d’aquest palau, la joia d’aquest regne. 

Roberto

Gran rei, em fas massa honor

Gualtiero

Anem, no tardem més (surt)

Constanza a Gualtierio

Segueixo els teus passos (a Roberto), Príncep.

Roberto

Reina.

Constanza i Roberto.

Adeu

Ària

Constanza

L’ inconstant esperança, torna per afalagar-me i per consolar-me.

Cupido riu i es diverteix i volteja juganer a l’entorn del meu cor.

Però a desgrat la seva audàcia, infant armat de fletxes,

Aviat fuig l deposa les armes, als peus del temor funest, l’ inconstant esperança….

ESCENS VUITENA

 Roberto, Corrado

Recitatiu

Roberto

Germà meu, si tu havies d’arrabassar l’amable Constanza,

Per què des del començament no m’has prohibit d’estimar-la?

L’he perduda, no tinc cap altre bé i no puc esperar encara.

Corrado

Roberto. abans que s’acabi el dia seràs feliç.

Roberto

Quina falsa esperança em fas entreveure?

La meva pèrdua és tan segura, que dubtar-ne seria enganyar-me a mi mateix,

Als ulls del sobirà, ai las, la meva estimada Constanza ha sabut complaure’s

Ai las qui no estimaria la seva cara?

És per la meva única dissort o bells ulls, que els astres us van fer tan encisadors i jo tan amorós.

Ària

Roberto

Ai las, voldria estendre la flama que em crema,

Però si veig els seus ulls sospiro de nou, déus, torneu-me per pietat el meu amor menys ardent,

O canvieu el rigor que causa els meus turments, ai las, voldria estendre…….

ESCENA NOVENA

 Corrado i Griselda

Recitatiu

Corrado

Dissortat Roberto, que encara no sap…

Però… Griselda arriba, que la voluntat reial s’acompleixi.

Griselda

Déus del cel, què m’ha d’arribar?

Corrado

Griselda, el rei ordena que abandonis el palau.

Griselda

Gualtiero vol que me’n vagi sense tornar a veure’l?

Corrado

Si us plau feu-ho i de presa.

Griselda

Vull esperar-lo aquí i si tu, si als meus mals et quedes insensible….

Corrado

Què puc fer jo?

Griselda

Porte’m el meu fill, per un últim adeu i que pugui al menys sobre el seu llavi estimat depositar una besada.

Corrado

Si. (a part). Qui no tindrà pietat d’un dolor tan gran?

ESCENA DESENA

 Griselda, després Corrado conduint Everardo i Ottone amagat.

Recitatiu

Griselda

Dissortada, de quins cops em pega la sort,

Ai las, espòs meu! fill meu! destí sense pietat.

Corrado

Aquí està el teu fill, Griselda, et deixo un moment amb ell.

Amb perill per mi, et faig aquest favor.

Griselda

Everardo, dolç fruït del meu amor, beso una mica d’aquesta ànima estimada,

La imatge estimada del meu Gualteiro, i sento apaivagar-se una mica el rigor dels meus turments.

Llavis encisadors i estimat…..

Corrado

Ja n’hi ha prou.

Griselda

Un moment encara…

Corrado

No puc.

Griselda

Ai las, és la vida que tu em robes

Corrado

En debades……

Griselda

Quin cor tan despietat podria a una mare rebutjar una tendra abraçada……

Ottone

El teu mateix Gualtiero!

Griselda

De llavis més odiosos, no podia sentir un nom més estimat.

Ottone

Bé, per pietat  te’l deixo.

Corrado (a part)

Quina és aquesta folia?

Griselda

Rebutjo el regal.

Ottone

Ingrata! en premi al teu desdeny, arrabassaré aquest tendre objecte. (marxa emportant-se Everardo)

ESCENA ONZENA

 Griselda, Corrado.

Recitatiu

Griselda

Aturat aquí! ai las déu! tornem el meu fill!

Corrado, per pietat, persegueix aquest miserable! dissortada, fill meu!..

Corrado

Per la meva fidelitat tu pota tranquil·litzar-te, no apareixerà més.

Griselda

Per salvar-lo, quin mitjà trobaràs?

Corrado

Deixeu del meu conte, i quedat confiada.

Ària

Corrado

Les amenaces de la bèstia ferotge no espanta pas al bon caçador;

Posa les seves xarxes, busca el seu arc i en algun lloc li fa una emboscada,

I quan hi passa li dona la mort.

Estigues segura, perquè aquell que t’ofèn, un dia pagarà el just càstig.

La teva innocència és la defensa, espera la sort canviarà.

Les amenaces de la bestia……

ESCENS DOTZENA

 Griselda sola.

Recitatiu

Griselda

Dissortada Griselda! què puc témer encara? no veig cap raó per esperar.

Els altres aplegats conspiren la meva perdició.

Abandonada, traïda i ultratjada!

He perdut la pau i el descans, destí cruel! fill meu! espòs meu!

Ària

Griselda

El meu cor és lacerat de mil mals,

Els malvats conspiren a la meva perdició.

Voldria amagar-me, voldria fugir i els llamps del cel m’omplen de temor.

Em torno estúpida a aquest cop espantós, privada de llàgrimes i de veu, no puc dir ni una paraula,

El meu cor és esquinçat.