ANTONIO VIVALDI Òpera Griselda. Acte segon

 

ACTE SEGON

ESCENA PRIMERA

Recitatiu

Corrado

A l’amor de Gualteiro, diguem, com respons?

Constanza

Amb l’amor que li convé a una esposa.

Corrado

A qui reserves, el què li convé a l’amant?

Constanza

Ai las!

Corrado

Parla doncs, sense posar-te vermella, més que a Gualteiro, tu estimes a Roberto.

Constanza

Ai las!, jo l’estimo amb el teu cor i després amb el meu.

Corrado

I ara?

Constanza

Tinc terror i respecte del meu espòs, m’inclino davant la seva corona,

Honoro la seva grandesa i respecto el seu rang,

Però és a Roberto que adoro.

Corrado

No t’afligeixis més Constanza, qui et prohibeix estimar-lo?

Constanza

Tinc un espòs.

Corrado

Encara no has jurat la fe d’esposa.

Constanza

Però l’honor em prohibeix estimar en Roberto.

Corrado

L’amor t’ho demana.

Ària

Corrado

L’oreneta amorosa, lluny del seu propi niu, guarda a aquell que estima un cor fidel i pur.

I ningú no pot mai arrabassar del seu pit les profundes arrels del seu primer amor.

L’oreneta….

ESCENA SEGONA

 Constanza i Roberto.

Recitatiu

Constanza

Abans de renunciar al teu amor, estimar meu, renunciaria a la vida.

Però aquí arriba. Per la seva dissort he de fingir crueltat.

Roberto

Constanza adorada….

Al teu fidel Roberto rebutges l’humil plaer d’una mirada?

Constanza

El meu rang desdenya l’amor, i veu que el respecta.

Roberto

Dissortat amor, no hi ha pas cap esperança?

Constança

M’ho has entès bé?

Roberto

T’he entès bé, reina.

Constanza

Què vols ara?

Roberto

Inclinar-me davant teu.

Constanza

I després?

Roberto

Res més.

Constanza

Respecta el meu rang i retirat

Roberto

Que, has oblidat tan aviat el nostre amor?

Constanza

Sóc reina i esposa, en amor a partir d’ara, he d’escoltar, Roberto, només el rei el meu espòs

Roberto (a part)

Ai las, les meves esperances traïdes!

Constanza (a part)

Pugui el cel, que Gualtiero tingui tants encants!

Ària

Constanza

Agitada per dos vents contraris, l’ona fa escuma sobre el mar en fúria i Caronte ple de por, es prepara pel naufragi.

Pel deure i per l’amor, aquest pobre cor combatut no pot resistir, sembla rendir-se i comença a desesperar.

Agitada per dos vents contraris…..

ESCENA TERCERA

 Roberto sol

Recitatiu

Roberto

En el cor de Constanza, així l’ardent flama s’extingeix,

Així aquests llocs tan forts s’han trencat?

L’amor a cedit doncs a la pompa reial?

Pèrfida! a partir d’ara que puc plànyer-me?

És reina i esposa, no puc arribar al seu rang, en aquest amor que li porto,

Que el meu consol o bé la meva recompensa sigui d’estimar sempre sense esperar mai.

Ària

Roberto

El tribunal de l’amor, el meu cor en els seus turments no demana justícia sinó solament pietat.

De la joia que l’espera, privar aquesta bellesa seria iniquitat.

Al tribunal de l’amor….

ESCENA QUARTA

 Una campanya amb una barraca a un costat. Griselda vestida de pastor, amb un dard a la mà.

Recitatiu

Griselda

Anem, Griselda, anem, on el rústic llit de palla nua, laxa, invita a reposar.

Oblidant Gualteiro  no solament, sinó la grandesa reial, el silenci i la pau bressolant el meu dolor.

ESCENA CINQUENA

 Griselda, Ottone i Corrado

Recitatiu

Ottone

Aturat Griselda.

Griselda (a part)

Maleit sigui l’inoportú!

Ottone

Un dissortat que t’adora, estimada, vull suplicar-te encara pietat, estimada, pietat!

És un rigor massa cruel, llançar aquests dards plens de menyspreu, sobre un cor que tens encadenat.

Griselda

Quina pietat vols tu de mi?

Ottone

La que pretenen merèixer l’amor i la fe.

Griselda

Indigne!

Ottone

! Que! el què et demano és un crim? atès, que el rei t’ha repudiat,

Res et lliga al talem reial.

Jo t’han prometo un altre, ni menys cast i més durador.

Tan mateix sota aquest hàbit rústic, igualment en els boscos repudiada, menyspreada.

T’he demanat com esposa. Si no tinc al cap una corona reial, compto més que un rei en el nombre dels meus pares,

I al final tinc el poder sobre més d’una terra.

Griselda

Ottone, adeu!

Ottone

I el teu fill

Griselda

Aquest dolç nom encara m’exhorta a la pietat.

Ottone

Escolta: o bé com esposa em jures fidelitat, o el teu fill morirà.

Griselda

Traïdor! d’una ànima ben nascuda són aquests els mèrits?

D’on has aprés, cruel, aquests consells tan bàrbars?, aquesta inhumana barbaritat? tornem el meu fill!

Ottone

No te’l tornaré sinó cadàver i exsangüe.

Griselda

Ottone! fill meu, sang innocent, dissortadament què fer? què he de pensar?

A Gualterio seria infidel? no, no puc pas.

Seria cruel amb el meu fill? no, no puc pas.

Dels dos costats veig un perill semblant, el meu cor i la meva fe. Tornem el meu fill.

Ottone

Vull fer-te contenta, molt bé, veus Griselda l’encisador Everardo.

(Entra Everardo conduït per un guardià)

Corrado (a part)

Déus immortals, què veig?

Recitatiu acompanyat

Griselda

D’un si infeliç, fruït més dissortat encara! per sostreure’m al teu destí,

No veus fill meu, he de ser infidel. Perquè Everardo no caigui sota els cops.

La fe de Griselda s’ha d’immolar. Tu ets el vencedor, Ottone, agafa la meva mà.

Corrado (a part)

Griselda cediria?

Ottone

Estimada!

Griselda

Ai las, no. Vaig ser esposa abans que mare. Gualteiro conservarà sempre fidelitat d’aquest cor.

Ottone

Encara delires?

Griselda

Apaga doncs la teva set àvida de la seva sang, a les teves altres proeses  suma-li aquesta darrera!

I envaneix-te per tot arreu d’haver vessat la sang d’un fill als braços de la seva mare.

Dissortat innocent, veus, ell espera el cop que el matarà.

Anem, valor! la crueltat d’altri, qui no la compren, no la pot perdonar. Què esperes?

Vols doncs retardar el teu plaer?, anem, si no vols que la sang del meu fill caigui  i fereixi el seu pit!

I si no ni ha prou amb l’espasa fereix-ne un altre encara!

(Tira el seu dard)

Que la mare visqui fidel i que mori el seu fill.

Corrado (a part)

Confonguem el malvat!

(en alt)

Palesaràs tant rigor, Griselda, per qui t’estima amb un ardor fidel?

Ottone

Amic meu

Corrado (a Ottone)

Per seguir-te pots comptar amb Corrado

Griselda

Com? Corrado conspira contra mi?, aquesta és la fidelitat que has jurat al teu senyor?

Corrado

Gualtiero et desdenya i Ottone t’estima, oblida i faràs bé. Oblida el teu primer amor.

Ottone

A què ve aquest discurs? la força prevaldrà sobre la raó.

Corrado

Dona ingrata, malgrat tot cediràs!

Griselda

Que en sou de malvats, no, no em feu por, dins del meu pit tinc força coratge per resistir tals injuries,

Ministres malvats, miserables, bàrbars!   

Ària

Griselda (a Ottone)

No, no tanta crueltat! (a Corrado), ai las, tingues almenys quelcom de pietat!, un fill dissortat,

(Als dos)

rbars, tirans us en penedireu,

(A Corrado) Ben aviat ploraràs

(Als dos) Veureu com del cel, cau un llamp fulminant sobre vosaltres,

Aviat en gaudireu, preneu el meu fill, ai las des del cel us espera la seva venjança i la meva.

(A Ottone) Pèrfid, seràs castigat (a Corrado) si tu també.

ESCENA SISENA

 Ottone i Corrado)

Recitatiu

Ottone

Molt bé, menyspreem tant com vulguis, veuràs orgullosa, veuràs quin és el meu poder.

Escolta amic, tinc el propòsit de raptar-lo.

Per això aplego aplego els meus homes, amb l’infant reial ves al palau reial i no diguis ni una paraula.

Corrado

Pots estar segur de la meva fidelitat (a part)

Ara que ell s’ha descobert, es necessari confondre aquest miserable!

(Surt emparant-se amb Evardo)

ESCENA SETENA

 Ottone sol,Constanza i Griselda dormint)

Recitatiu

Ottone

Perdona Griselda, si per massa amor t’ofenc, ets tu que, dins del meu cor encens aquest foc que em crema.

No puc apagar aquesta flama rebel al meu pit.

Sóc massa amorós i tu massa bella.

Ària

Ottone

Les teves ferotges mirades llancen uns trets,

I els seus cops són dolços a la meva ànima, el meu cor en coneix el perill,

Però constant, sense fugir, espera, involuntàriament s’ofereix a la ferida.

Així en plena llibertat de papallona voltejant en tor a la llum, sovint crema les seves tendres ales.

Les teves ferotges mirades….

Recitatiu

Constanza

Ai las, fuig de mi!

Roberto

Per què?

Constanza

No puc mirar-te sense remordiments. El rei, el meu espòs, és a dues passes d’aquí.

Roberto

Hauria de morir, cruel Constanza, sense el dolç consol d’una mirada dels teu ulls?

Constanza

No em torturis més.

Roberto

Pèrfida, diguem, m’hauries oblidat.

Constanza

No, perquè per la meva dissort, encara t’estimo.

Roberto

Vida meva…

Constanza (a part)

Que has dit, llavis parlaires?

Roberto

Així, doncs puc estimar-te?

Constanza

Però sofreix, i no digui res.

Ària

Roberto

Ai las, llei tirànica, ai las destí cruel, al qual em condemna una ànima insensible,

Un cor bàrbar. Si, callaré, cruel, però pensa bé que aquest silenci horrorós,

Per un amant dissortat, és un dolor mortal, ai las, llei tirànica.

ESCENA VUITENA

Griselda

Recitatiu

Griselda

És aquesta feblesa del meu cor o bé la fatiga de les meves llàgrimes, que ara oprimeix els meus ulls.

Això no és un somni, perquè quan el cor està afligit no té costum de reposar.

Ària

Griselda

Somni, si és veritat que és un somni i no l’horror, dignat aportar quelcom de remei al meu cor.

ESCENA NOVENA

 Constanza, Griselda dormint.

Recitatiu

Constanza

Si em deixes aquí, no puc quedar-me sola, Roberto, en aquesta humil cabanya…

Què veig? ajaguda al seu llit, una dona que dorm i plora… en el seu rústic hàbitat,

Que noble és la seva cara, sento en veure-la, que la meva ànima es trasbalsa,

En les meves venes s’agita la meva sang i que el meu cor batega dins del meu pit.

Griselda (dormint)

Vine…

Constanza

Griselda m’obra els braços i el seu son m’invita a un tendra abraçada, no puc resistir més.

Griselda

Filla estimada! (s’aixeca) ai las!

Constanza

No temis res, Nimfa encisadora (a part), mostra obrint les parpelles, el bonic que és el seu rostre.

Griselda (a part)

Esteu ben oberts, ulls meus? el meu  esperit, no m’enganya?

Constanza (a part)

M’observa atentament!

Griselda (a part)

El seu aire, el seu rostre el reconec. És ben bé ella!

La seva imatge ha quedat gravada al meu cor.

Constanza

Deixa de sorprendre’t.

Griselda

Quin destí ha dirigit els teus passos a a questa humil morada, dona de sang reial?, perquè et crec així.

Constanza

Deixa de servir al rei, el meu espòs, en la seva cacera. He vingut aquí a reposar-me.

Griselda

És una morada de dol i no de repòs.

Constanza

Sempre Constanza, per consolar les teves penes es mostrarà compassiva.

Griselda

Aquest és el teu nom?

Contanza

En efecte.

Griselda

El seu nom era també Constanza, tenia una cara tan bella com la teva.

Aquella filla que van matar-me.

Constanza

Dissortada mare!

Griselda

Qui és doncs el teu espòs

Constanza

Gualtiero, que regna a Thesalia.

Griselda

Tu ets digne d’ell (a part) Somni enganyós! crec en dolç lligam abraçar la meva pròpia filla, és la meva rival la què abraço!

ESCENA DESENA

 Les mateixes i Gualtiero.

Recitatiu

Gualtiero

Dels teus bells ulls, aquest rústic sostre, no és molt digne, estimada.

Constanza

La noble dona que hi roman em fa digne i gloriosa.

Gualteiro

Dona, en aquest lloc vens tu a turmentar-me?

Griselda

Rei meu, no en soc pas culpable. En aquesta humil morada altres vegades vivia.

Gualtiero

No soc pas el teu rei. Soc el teu enemic.

Constanza

Si els meus precs en favor teu són dignes….

Gualtiero

Què no podria Constanza sobre el meu cor?

Constanza

Concedeix-me la gràcia de tenir-la sempre al meu costat.

Els palaus, als boscos, a partir d’ara on jo em trobi,

Que sigui la meva companyia i serventa.

Gualtiero

Què?, la teva serventa? saps bé qui és ella?

Constanza

A jutjar pels seus parracs, és d’un rang baix, però la seva cara  és per tant noble.

Gualtiero

Ella fou fa temps la meva esposa, que vaig estimar per desgràcia meva, perquè enlairada fins al meu tron, fou l’etern oprobi.

Griselda (a part)

Ai las! déu!

Constanza

Griselda?

Gualtiero

No pronunciïs més aquest nom!

Els meus llavis li repugnen dir-ho, i callo per sempre, la dona és vil….

Griselda (a part)

I més fidel.

Gualteiro

….. mai hauries d’haver nascut.

Constanza

Tot i que sigui vil, fosca, una força desconeguda d’un misteriós amor m’apropa a ella.

ESCENA ONZENA

 Els mateixos, Corrado i el seu seguici

Recitatiu

Corrado

Adverteixo que Ottone ve cap aquí amb la seva tropa ben armada,

He acudit amb una escorta fidel.

Gualtiero

Ottone armat? i perquè príncep?

Corrado

Per emportar-se a Griselda.

Gualtiero

Raptar-la?

Corrado

En aquest moment es prepara per cometre el seu crim.

Griselda

He de patir això també?

Constanza

Per la seva temerària insolència, que el malvat sigui castigat.

Corrado

Mort a Ottone, infame lladre!

Gualtiero

Deixeu-lo passar!, que perdo si rapta a Griselda?

Corrado

Per què tant de rigor?

Gualtiero

Aquesta és la meca voluntat

Constanza

I jo?…

Gualtiero

El teu destí l’has d’abandonar.

Constanza a Griselda

És massa crueltat del teu senyor i el meu.

Griselda

És veritat?

Gualtiero

Constanza allunyat.

Griselda

No permetis en aquest precís moment, que l’honor de la meva mort, per un altre et sigui robat.

Ària

Gualtiero

Voldràs pels teus sospirs i per les teves llàgrimes, inspirar-me pietat.

El teu cor mentre que sospira, no pot malgrat el seu dolor,

Apaivagar el furor del teu destí, voldries dels teus sospirs….

Tots marxen, llevat de Griselda.

ESCENA DOTZENA

Griselda i Ottone amb gent armada.

Recitatiu

Griselda

Aquí, Ottone, sola sense armes, què puc fer? que aquest dard al final em defensi.

Ottone

Quina defensa esperes?

Griselda

Vine doncs miserable després del fill a degollar la mare.

Ottone

Segueix-me.

Griselda

Diguem abans de davallar a la meva tomba.

Ottone

Què penses fer?

Griselda

El què pot fer un cor desesperat, fort, donar-te la mort o rebre-la.

Ottone

Ara ho veurem

Griselda

Apartat, o aquest dard et penetrarà al cor.

Ottone

L’amor hi ha obert altres ferides.

Griselda

Déu, socorreu-me!

Ottone

Anem fidels meus, el rei ho mana.

ESCENA TRETZENA

 Els mateixos, Gualtiero amb soldats, Constanza.

Recitatiu

Gualtiero

El rei ho imposa? ets també fidel Ottone?

Ottone (a part)

El rei, cruel destí

Gualtiero

És un subjecte lleial, obeir una ordre abans d’ haver-la rebut.

No seria pas just, que un zel tan perfecte no obtingués recompensa.

Griselda

Ai las! has protegit la innocència.

Gualtiero

Soldats, que Ottone sigui conduït al meu palau amb presència d’amics en una estada, què has fet de l’espasa?

Pots donar-me-la a la mà.

Ottone

Aquí està als vostres peus

(A part) destí inhumà (marxa amb els guàrdies)

ESCENA CATORZENA

 Griselda, Gualtiero i Constanza.

Recitatiu

Griselda

Com puc agrair-ho?.

Gualtiero

Dona-les a la pietat, no ami, sinó a Constanza!

Griselda

Ai las! quina crueltat, Gualteiro envers mi!

Gualtiero

Parla amb més respecte.

Geiselda

Senyor pietat, perdona’m

Constanza

Ella és ben digna.

Gualtiero

Pensa el què tu ets, i que soc jo.

Trio

Griselda

No només reina, sinó pastora, que vaig ser la teva esposa, seré la teva esclava.

Constanza

Aquesta dissortada pietat teva per la seva fidelitat, és ben digne.

Gualtiero

Mirem i tremola, soc el teu rei.

Griselda i Constanza

Pietat, pietat!

Griselda

Escolteu-me!

Gualtiero

Calla!

Constanza

Mira-la!

Gualtiero

Implores debades

Griselda i Constanza

Silencia cruel, quin dolor extrem!

Griselda, Constanza, Gualtiero.

Quina gran violència, sento dins del meu cor!

Griselda

Ja no te’n recordes del nostres amors passats?

Gualtiero

No, tu ets la meva esclava.

Constanza

Ella va compartir el teu llit.

Griselda

Em deies, encantadora i bella.

Gualtiero

No ho ets més, que això et basti.

Griselda, Constanza, Gualtiero

Com el destí, l’amor varia.

Griselda

No més reina, sinó pastora.