JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 141 al BWV 159

Primer Congreso – Festival Internacional Música Barroca Iberoamericana - MusicaAntigua.com

 

BWV 141

Das ist je gewißlich wahr/Això es certament veritat


Atribuïda durant molt temps a Bach, però es de Georg Philipp Telemann.
Any 1719-20 in Eisenach
En clau de sol major
Indicació de temps.- Cor: Das ist je gewisslich wahr
Ària (tenor): Jesus ist der Manschen Heil
Recitatiu (contralt): Wir müssen recht im Geiste nach
Ària (baix): Jesu, Trost der geistlich Armen
Coral: Jesu, du Lamm Gottes
Per a contralt,  tenor, baix, cor mixte SATB i orquestra.-2 oboés, 2 violins, viola, continu
Tercer diumenge d’Advent
Llibretista.-Timoteu 1: 15 (No.1)
Johann Friedrich Helbig (1680-1722) (Nos.2-4)

Das ist je gewißlich wahr
1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Das ist je gewißlich wahr
Und ein teuer wertes Wort,
Daß Christus Jesus kommen ist in die Welt,
Die Sünder selig zu machen.

2. Aria T
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Jesus ist der Menschen Heil.
Doch wer dieses will genießen,
Muß sich wahrlich auch entschließen,
Ohne falschen Heuchelschein
Ihm allein treu zu sein,
Sonst wird ihm dies nicht zu Teil.

3. Recitativo A
Continuo Wir müssen recht im Geiste nach ihm fragen
Und nicht nur: hier, hier, hier ist Christus sagen,
Weil alle Heuchler sich mit Erklärung tragen,
Sonst schänden wir das Evangelium
Als uns’ren besten Ruhm:
An diesem aber merken wir,
Daß, so wir sein Gebot betrachten,
Und uns nach selbigem unsträflich achten
Daß wir den Heiland kennen.
Dagegen lät sich jemand einen Christen nennen,
Und gibt der Sünde noch Gehör,
Der ist ein Lügner und nichts mehr.

4. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Jesu, Trost der Geistlich-Armen,
Lass dich uns’re Not erbarmen,
Hilf zur wahren Glaubens-Kraft.
Gib, daß wir uns dir befehlen
Und kein falsches Wort erwählen,
Daran das Verderben haft’t.

Això és certament cert

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Aquesta és certament vertadera
i una paraula preciosa,
que Crist Jesús vindrà al món
per salvar els pecadors.

Ària Tenor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Jesús és la salvació de la gent.
Però qui vulgui gaudir d’això
ha de decidir veritablement ser fidel a Ell sol
sense falses pretensions , en cas contrari això no li serà concedit.

Recitatiu Contralt
Continu

Hem de preguntar sobre ell correctament en esperit
I no només dir: aquí, aquí, aquí hi ha Crist,
perquè tots els hipòcrites s’expliquen,
En cas contrari profanem l’Evangeli
com la nostra millor glòria:
Però en això observem,
Que, així considerem el seu manament. ,
i mantenir-nos irreprensibles segons això,
de manera que coneguem el Salvador.
En canvi, qui es deixa anomenar cristià
i encara escolta el pecat
és mentider i res més.

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Jesús, consol dels pobres espirituals,
fes que tinguis pietat de les nostres necessitats,
ajuda’ns a trobar la veritable força de la fe.
Concedeix que ens sotmetem a tu
i no escollim una paraula falsa
que porti la ruïna.

BWV 142

Uns ist ein Kind geboren/Ens neix un nen


Any 1720?
En clau de la menor
Indicació de temps.- Simfonia
Cor: Uns ist ein Kind geboren
Ària (baix): Dein Geburtstag ist erschienen
Cor: Ich will den Namen Gottes loben
Ària (tenor): Jesu, dir sei Dank
Recitatiu (contralt): Immanuel
Ària (contralt): Jesu, dir sei Preis
Coral: Alleluia

És una cantata religiosa atribuïda en el passat a Johann Sebastian Bach. Actualment no se’n sap l’autor, encara que podria ser de Johann Kuhnau, antecessor de Bach com a cantor de l’església de Sant Tomàs de Leipzig, composta per al dia de Nadal.
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes de bec, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per el dia de Nadal
Llibretista.- Erdmann Neumeister (1671-1756)

Uns ist ein Kind geboren

1. Concerto
Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

2. Coro S A T B
Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Uns ist ein Kind geboren,
Ein Sohn ist uns gegeben.

3. Aria B
Violino I/II, Continuo Dein Geburtstag ist erschienen,
So erfordert meine Pflicht,
Dich, mein Jesu zu bedienen.
Doch ich Armer weiß gar nicht,
Was ich suche, was ich finde,
Welches dir zum Angebinde
Als ein heilig Opfer tügt (taugt),
Dich, o großer Gott, vergnügt.

4. Coro S A T B
Violino I/II, Viola, Continuo Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede,
Und will ihn hoch ehren mit Dank.

5. Aria A
Oboe I/II, Continuo Jesu, dir sei Dank gesungen,
Jesu, dir sei Ehr’ und Ruhm!
Denn das Los ist mir in allen
Auf das Lieblichste gefallen,
Du, du bist mein Eigentum.

6. Recitativo A
Continuo Immanuell! Du wollest dir gefallen lassen,
Daß dich mein Geist und Glaube kann umlassen;
Kann ich die Freude gleich so herzlich nicht entdecken,
Die dein Geburtstag will erwecken,
Wird doch mein schwaches Lallen
Dir durch Lob und Preis gefallen.

7. Aria A
Flauto I/II, Continuo Jesu, dir sei Preis gesungen,
Denn ich bin durch dich erlöst,
Nichts betrübet das Gemüte,
Da mein Herz durch deine Güte
Überschwenglich wird getröst’t.

8. Choral S A T B
Violino I/II, Viola, Continuo Alleluja, Alleluia, gelobet sei Gott,
Singen wir aus unsres Herzen Grunde,
Denn Gott hat heut’
Gemacht solch Freud’
Der wir vergessen soll’n
Zu keiner Stunde.

Ens ha nascut un nen

Concert
Flauta I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Cor SATB
Flauta I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

A nosaltres ens neix un nen,
a nosaltres un fill ens és donat.

Ària Baix
Violí I/II, Continu

El teu aniversari ha aparegut,
així que el meu deure requereix
servir-te, Jesús meu.
Però pobre de mi, no sé gens
què cerco, què trobo, que et convé
com a sacrifici sant i que
et agrada, oh gran Déu.

Cor SATB
Violí I/II, Viola, Continu

Lloaré el nom de Déu amb un cant,
i l’honoraré molt amb acció de gràcies.

Ària Contralt
Oboè I/II, Continu

Jesús, gràcies cantat,
Jesús, honor i glòria a tu!
Perquè la sort m’ha tocat en totes les coses més agradablement,
tu, ets propietat meva.

Recitatiu Contralt
Continu

Immanual! Vols acceptar
que el meu esperit i fe et poden envoltar;
Si no puc descobrir tan de cor l’alegria
que vol despertar el teu aniversari,
el meu balbuceig feble
et agradarà amb elogis i elogis.

Ària Contralt
Flauta I/II, Continu

Jesús, lloat sigui tu,
perquè jo soc redimit per tu,
res no fa pena a la ment,
ja que el meu cor és consolat sense mesura per la teva bondat

Coral SATB
Violí I/II, Viola, Continu

Al·leluia, al·leluia, lloeu Déu,
cantem des del fons del nostre cor,
perquè Déu ha fet avui tal alegria
que no ens oblidem a cap hora.

BWV 143 

Lobe den Herrn, meine Seele/Lloa el Senyor, ànima meva


Any 1708-14 Dubtós a Mühlhausen or Weimar
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.-Cor: Lobe den Herrn, meine Seele
Coral (soprano): Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
Recitatiu (tenor): Wohl dem, des Hulfe der Gott Jakobs ist
Ària (tenor): Tausendfaches Ungluck, Schrecken
Ària (baix): Der Herr ist König ewiglich
Ària i Coral (tenor): Jesu, Retter deiner Herde, bleibe ferner unser Hort
Coral fantasia: Halleluja – Gedenk, Herr Jesu, an dein Am
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i Orquestra amb tres trompes, timbales, fagot, dos violins, viola i continu.

Any Nou – Circumcisió
Llibretista.- Salm CXLVI: 1, 5, 10 (Nos.1, 3, 5)
Jakob Ebert (1549-1614) (Nos.2, 7)
Anònim (Nos.4, 6)
La BWV 69 i 69a porten el mateix títol.

Lobe den Herrn, meine Seele II
1. Coro
Corno da caccia I-III, Tamburi, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Lobe den Herrn, meine Seele.

2. Choral S
Violino, Continuo Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr’ Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod;
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien.

3. Recitativo T
Continuo Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist, des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet.

4. Aria T
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Tausendfaches Unglück, Schrecken,
Trübsal, Angst und schneller Tod,
Völker, die das Land bedecken,
Sorgen und sonst noch mehr Not
Sehen andre Länder zwar,
Aber wir ein Segensjahr.

5. Aria B
Corno da caccia I-III, Tamburi, Fagotto, Continuo Der Herr ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für.

6. Aria T
Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Jesu, Retter deiner Herde,
Bleibe ferner unser Hort,
Dass dies Jahr uns glücklich werde,
Halte Wacht an jedem Ort.
Führ, o Jesu, deine Schar
Bis zu jenem neuen Jahr.

7. Coro
Corno da caccia I-III, Tamburi, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Halleluja.
Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,
Dass du ein Friedfürst bist,
Und hilf uns gnädig allesamt
Jetzund zu dieser Frist;
Lass uns hinfort
Dein göttlich Wort
Im Fried noch länger schallen.

Lloa el Senyor, ànima meva

COR

Cor
Corn de caça I-III, Tamburí, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu
Lloa el Senyor, ànima meva.

Coral Soprano

Violí Continu
Tu, Príncep de la Pau, Senyor Jesucrist,
Veritable Home i veritable Déu,
Ets un poderós aliat en la necessitat,
Tant en la Vida com en la Mort.
Per això només nosaltres,
En el teu nom,
Preguem al teu Pare.

Recitatiu Tenor

Continu
Benaurat aquell qui és auxiliat pel Déu de Jacob
I diposita la seva esperança en el Senyor, el seu Déu.

Ària (Tenor)

Violí I/II, Viola, Fagot, Continu
Milers de desgràcies, horrors,
Penes, angoixes i morts sobtades,
Pobles que cobriu la Terra,
Preocupacions i encara majors penúries
Certament es veuen en altres contrades,
Però aquí viurem un any benèfic.

Ària (Baix)

Corn de caça I-III, Tamburí, Fagot, Continu
El Senyor és Rei etern,
El teu Déu, Sió, per sempre.

Ària (Tenor)

Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Jesús, Salvador del teu ramat,
Continua sent el nostre refugi
Per tal que aquest any ens sigui propici.
Vigila a tot arreu!
Mena, oh Jesús, el teu Poble
Vers el proper Any Nou.

Coral

Corn de caça I-III, Tamburí, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu
Al·leluia! Recorda, Senyor, la teva tasca
Car Tu ets un Príncep de la Pau,
I ajuda’ns a tots graciosament
Ara i en el futur.
Deixa sentir des d’ara
La teva divina Paraula
En una pau duradora.
Traduïda per Josep-Miquel Serra.
CataBach.com

Cd SDG  150 Nº17 Cd Nº1
Soprano RUTH HOLTON
Contralt  LUCY BALLARD
Contralt  CHARLES HUMPHRIES
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ABGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 144 

Nimm, was dein ist, und gehe hin/Agafa el que és teu i marxa


Any 1724 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Cor: Nimm, was dein ist, und gehe hin
Ària (contralt): Murre nicht, lieber Christ
Coral: Was Gott tut, das ist wohlgetan
Recitatiu (tenor): Wo die Genügsamkeit regiert
Ària (soprano): Genügsamkeit ist ein Schatz in diesem Leben
Coral: Was mein Gott will, das g’scheh allzeit
Per a solistes S.A.T. cor mixte SATB i orquestra  amb oboè d’amor, dos violins, viola i continu.
Per el diumenge de la septuagèsima
Llibretista.- Mateu 20: 14 (No.1)
Anònim (Nos.2, 4-5)
Samuel Rodigast (1649-1708)(No.3)
Duke of Prussia Albert (1490-1568) (No.6)

Nimm, was dein ist, und gehe hin

Cor

Nimm, was dein ist, und gehe hin.

2. Aria A
Violino I/II, Viola, Continuo Murre nicht,
Lieber Christ,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Was dir dein Gott hat beschieden,
Er weiß, was dir nützlich ist.

3. Choral
Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten:
Drum lass ich ihn nur walten.

4. Recitativo T
Continuo Wo die Genügsamkeit regiert
Und überall das Ruder führt,
Da ist der Mensch vergnügt
Mit dem, wie es Gott fügt.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Das Herz will nicht
Zufrieden sein,
Und man gedenket nicht daran:
Was Gott tut, das ist wohlgetan.

5. Aria S
Oboe d’amore, Continuo Genügsamkeit
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Welcher kann Vergnügung geben
In der größten Traurigkeit,
Genügsamkeit.
Denn es lässet sich in Allem
Gottes Fügung wohl gefallen
Genügsamkeit.

6. Choral
Continuo Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den’n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.

Agafa el que és teu i marxa

Cor
Continu

Agafa el que és teu i marxa.

Ària Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

No murmuris, estimat Christian,
si alguna cosa no et surt;
Però contenta’t amb
el que el teu Déu t’ha donat,
Ell sap el que et serveix.

Coral
Continu

Tot allò que Déu fa està ben fet;
Quan comença les meves coses, vull callar-lo.
Ell és el meu Déu, que sap protegir-me
en moments de necessitat : així que només el deixo governar.

Recitatiu Tenor
Continu

Allà on la frugalitat regna
i porta el timó a tot arreu,
allà l’home és feliç
amb allò que Déu decideix.
En canvi, allà on la insuficiència pronuncia el judici,
sorgeix el dolor i la pena, el cor no vol estar satisfet,
i no es recorda que el que fa Déu està ben fet.

Ària Soprano
Oboè d’amor, Continu

La frugalitat és un tresor en aquesta vida,
que pot donar plaer
en la més gran tristesa, la frugalitat.
Perquè en totes les coses
la providència de Déu permet la suficiència.

Coral
Continu

El que el meu Déu vol passarà en tot moment,
la seva voluntat és la millor.
Està disposat a ajudar els
qui creuen fermament en ell.
Ajuda a sortir dels problemes, el Déu pietós,
​​i castiga amb moderació.
Qui confia en Déu i confia fermament en ell
no serà abandonat.

Cd SDG 153 Nº 20 Cd Nº 1
Soprano  MIAH PERSSON
Contralt   WILKE te BRUMMELSTROETE
Tenor JAMES OXLEY
Baix   JONATHAN BROWN
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 145 

Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen/Visc, cor meu, pel teu plaer


Any 1728-29 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Coral: Auf, mein Herz, des Herren Tag
Cor: So du mit deinem Munde bekennest Jesum (Georg Philipp Telemann addition)
Ària (tenor, soprano): Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen
Recitatiu (tenor): Nun fordre, Moses, wie du willt,
Ària (baix): Merke, mein Herze, beständig nur dies
Recitatiu (soprano): Mein Jesus lebt
Coral: Drum wir auch billig fröhlich sein
Per a solistes, S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, flauta travessera, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Per el tercer dia de Pasqua (Dimarts de Pasqua)
Llibretista.- Caspar Neumann (1648-1715)  (No.1a)
Georg Philipp Telemann (1681-1767) (No.1b.)
Christian Friedrich Henric (com Picander) (1700-1764) potser tot el treball
Nikolaus Herman (1500-1561) (No.5)

Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen

a Choral
Continuo Auf, mein Herz, des Herren Tag
Hat die Nacht der Furcht vertrieben:
Christus, der im Grabe lag,
Ist im Tode nicht geblieben.
Nunmehr bin ich recht getröst,
Jesus hat die Welt erlöst.

b Coro
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo So du mit deinem Munde bekennest Jesum, dass er der Herr sei, und gläubest in deinem Herzen, dass ihn Gott von den Toten auferwecket hat, so wirst du selig.

1. Aria (Duetto) T S
Violino, Continuo Jesus (T), Seele (S)
{Tenor}
Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen,
{Sopran}
Du lebest, mein Jesu, zu meinem Ergötzen,
{Tenor, Sopran}
{Mein, Dein} Leben erhebet {dein, mein} Leben empor.
beide
Die klagende Handschrift ist völlig zerrissen,
Der Friede verschalt ein ruhig Gewissen
Und öffnet den Sündern das himmlische Tor.

2. Recitativo T
Continuo Nun fordre, Moses, wie du willt,
Das dräuende Gesetz zu üben,
Ich habe meine Quittung hier
Mit Jesu Blut und Wunden unterschrieben.
Dieselbe gilt,
Ich bin erlöst, ich bin befreit
Und lebe nun mit Gott in Fried und Einigkeit,
Der Kläger wird an mir zuschanden,
Denn Gott ist auferstanden.
Mein Herz, das merke dir!

3. Aria B
Tromba, Flauto traverso, Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Continuo Merke, mein Herze, beständig nur dies,
Wenn du alles sonst vergisst,
Dass dein Heiland lebend ist;
Lasse dieses deinem Gläuben
Einen Grund und Feste bleiben,
Auf solche besteht er gewiss.
Merke, meine Herze, nur dies.

4. Recitativo S
Continuo Mein Jesus lebt,
Das soll mir niemand nehmen,
Drum sterb ich sonder Grämen.
Ich bin gewiss
Und habe das Vertrauen,
Dass mich des Grabes Finsternis
Zur Himmelsherrlichkeit erhebt;
Mein Jesus lebt,
Ich habe nun genug,
Mein Herz und Sinn
Will heute noch zum Himmel hin,
Selbst den Erlöser anzuschauen.

5. Choral
Continuo Drum wir auch billig fröhlich sein,
Singen das Halleluja fein
Und loben dich, Herr Jesu Christ;
Zu Trost du uns erstanden bist.
Halleluja!

Visc, cor meu, pel teu plaer
Coral
Continu

Aixeca’t, cor meu, que el dia del Senyor
ha allunyat la nit de la por:
Crist, que jaia al sepulcre,
no va romandre en la mort.
Ara estic realment consolat,
Jesús ha redimit el món.

Cor
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Si confesses amb la teva boca que Jesús és el Senyor i creus en el teu cor que Déu el va ressuscitar d’entre els morts, seràs salvat.

Ària (Duet) Tenor Soprano
Violí, Continu

Jesús (T), ànima (S)
Tenor
Visc, cor meu, per la teva delit,
Soprano
Tu vius, meu Jesús, per la meva delit,
Tenor, Soprano
{la meva, la teva} vida exalta {la teva, la meva} vida.
Ambdós
L’escriptura dolenta està completament esquinçada,
la Pau protegeix una consciència tranquil·la
i obre la porta celestial als pecadors.

Recitatiu Tenor
Continu

Ara demana, Moisès, com vulguis,
que practiqui la llei amenaçadora,
he signat aquí el meu rebut
amb la sang i les ferides de Jesús.
El mateix passa, soc redimit, estic alliberat
i ara visc amb Déu en pau i unitat,
l’acusador serà avergonyit per culpa meva,
perquè Déu ha ressuscitat.
Cor meu, recorda-ho!

Ària Baix
Trompa, Flauta travessera, Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Continu

Recorda, cor meu, només això constantment,
quan t’oblides de tota la resta,
que el teu Salvador és viu;
Que això segueixi sent una base i un fonament ferm per a la vostra fe,
Ell segur que insistirà en això.
Tingueu en compte, els meus cors, només això.

Recitatiu Soprano
Continu

Viu el meu Jesús,
això no m’ho hauria de treure ningú,
per això només mor de pena.
Estic segur i tinc confiança
que la foscor de la tomba
m’exaltarà a la glòria del cel;
El meu Jesús viu,
ja n’he tingut prou,
el meu cor i la meva ment
encara volen anar al cel avui mateix
per mirar jo mateix el Salvador.

Coral
Continu

Per això també hem de ser feliços,
cantar finament l’Al·leluia
i lloar-te, Senyor Jesucrist;
Has sorgit per consolar-nos.
Aleluia!

Cd SDG  128 Nº 22 Cd Nº 2
Soprano  ANGHARAD GRUFFYDD JONES
Contralt   DANIEL TAYLOR
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix   STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 146 

Wir müssen durch viel. Trübsal in das Reich Gottes eingehen/Hem de passar per molta tribulació per entrar al regne de Déu


Any 1726/28 a Leipzig
En clau de re menor
Indicació de temps.- Simfonia
Cor: Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen
Ària (contralt): Ich will nach dem Himmel zu
Recitatiu (soprano): Ach! wer doch schon im Himmel wär!
Ària (soprano): Ich säe meine Zähren
Recitatiu (tenor): Ich bin bereit, mein Kreuz geduldig zu ertragen
Ària (tenor, baix): Wie will ich mich freuen, wie will ich mich laben
Coral: Denn wer selig dahin fähret or Ach, ich habe schon erblicket
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb flauta travessera, dos oboès, dos oboès d’amor, corn  anglès, orgue concertant, dos violins, viola i continu.
Tercer diumenge desprès de Pascua ( Jubilate)
Llibretista.- Acts 14: 2 (No.2)
Anònim (Nos.3-7)
Gregorius Richter (1598-1633)  (No.8)

Wir müssen durch viel. Trübsal in das Reich Gottes eingehen

1. Sinfonia
Organo, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

2. Coro
Violino I/II, Viola, Continuo Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen.

3. Aria A
Violino, Continuo Ich will nach dem Himmel zu,
Schnödes Sodom, ich und du
Sind nunmehr geschieden.
Meines Bleibens ist nicht hier,
Denn ich lebe doch bei dir
Nimmermehr in Frieden.

4. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Ach! wer doch schon im Himmel wär!
Wie dränget mich nicht die böse Welt!
Mit Weinen steh ich auf,
Mit Weinen leg ich mich zu Bette,
Wie trüglich wird mir nachgestellt!
Herr! merke, schaue drauf,
Sie hassen mich, und ohne Schuld,
Als wenn die Welt die Macht,
Mich gar zu töten hätte;
Und leb ich denn mit Seufzen und Geduld
Verlassen und veracht’,
So hat sie noch an meinem Leide
Die größte Freude.
Mein Gott, das fällt mir schwer.
Ach! wenn ich doch,
Mein Jesu, heute noch
Bei dir im Himmel wär!

5. Aria S
Flauto traverso, Oboe d’amore I/II, Continuo Ich säe meine Zähren
Mit bangem Herzen aus.
Jedoch mein Herzeleid
Wird mir die Herrlichkeit
Am Tage der seligen Ernte gebären.

6. Recitativo T
Continuo Ich bin bereit,
Mein Kreuz geduldig zu ertragen;
Ich weiß, dass alle meine Plagen
Nicht wert der Herrlichkeit,
Die Gott an den erwählten Scharen
Und auch an mir wird offenbaren.
Itzt wein ich, da das Weltgetümmel
Bei meinem Jammer fröhlich scheint.
Bald kommt die Zeit,
Da sich mein Herz erfreut,
Und da die Welt einst ohne Tröster weint.
Wer mit dem Feinde ringt und schlägt,
Dem wird die Krone beigelegt;
Denn Gott trägt keinen nicht mit Händen in den Himmel.

7. Aria (Duetto) T B
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wie will ich mich freuen, wie will ich mich laben,
Wenn alle vergängliche Trübsal vorbei!
Da glänz ich wie Sterne und leuchte wie Sonne,
Da störet die himmlische selige Wonne
Kein Trauern, Heulen und Geschrei.

8. Choral
Freu dich sehr, o meine Seele,
und vergiß all Not und Qual,
weil dich nun Christus, dein Herre,
ruft aus diesem Jammertal.
Aus Trübsal und großem Leid
sollst du fahren in die Freud,
die kein Ohre je hat gehöret,
und in Ewigkeit auch währt.

Denn wer selig dahin fähret,
Da kein Tod mehr klopfet an,
Dem ist alles wohl gewähret,
Was er ihm nur wünschen kann.
Er ist in der festen Stadt,
Da Gott seine Wohnung hat;
Er ist in das Schloß geführet,
Das kein Unglück nie berühret.

Hem de passar per molta tribulació per entrar al regne de Déu

Simfonia
Orgue, oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Continu

Cor
Violí I/II, Viola, Continu

Hem d’entrar al Regne de Déu a través de moltes tribulacions.

Ària Contralt
Violí, Continu

Vull anar al cel,
menyspreable Sodoma,
ara tu i jo estem divorciats.
La meva estada no és aquí,
perquè mai viuré en pau amb tu.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Oh! Qui seria al cel!
Com no m’oprimeix el mal món!
M’aixeco plorant,
me’n vaig al llit plorant,
que enganyosament em persegueixen!
Senyor! fixa’t, mira-ho,
m’odien, i sense culpa,
com si el món tingués el poder fins i tot de matar-me;
I si visc amb sospirs i paciència,
abandonada i menyspreada, llavors ella encara té la major alegria
en el meu patiment .
Déu meu, això és difícil per a mi.
Oh! Si jo, el meu Jesús, encara estigués avui amb vosaltres al cel!

Ària Soprano
Flauta travessera, Oboè d’amor I/II, Continu

Sembro les meves llavors
amb un cor atemorit.
Tanmateix, el meu dolor de cor
em donarà a llum glòria
el dia de la collita beneïda.

Recitatiu Tenor
Continu

Estic disposat a portar la meva Creu amb paciència;
Sé que totes les meves plagues
no són dignes de la glòria
que Déu revelarà a les multituds escollides i també a mi.
Ara ploro, com el tumult del món
sembla feliç pel meu dolor.
Aviat arribarà el moment
en què el meu cor s’alegrarà,
i quan el món plorarà sense consolador.
Qui lluita i colpeja amb l’enemic rebrà la corona;
Perquè Déu no porta ningú al cel amb les seves mans.

Ària (Duet) Tenor Baix
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Com m’alegraré, com em refrescaré,
quan s’acabin tots els problemes fugaços!
Allà brillo com les estrelles i brillo com el sol,
Allà la felicitat celestial
no es veu pertorbada pel dol, els laments o els crits.

Coral
Alegra’t molt, ànima meva,
i oblida’t de tots els problemes i els turments,
perquè Crist, el teu Senyor,
et crida ara fora d’aquesta vall de llàgrimes. Sortiràs
dels problemes i dels grans sofriments a l’alegria que cap oïda ha sentit mai i que durarà per sempre.
Perquè qui viatgi feliç allà, quan la mort ja no toqui, tindrà tot el que pot desitjar.
És a la ciutat forta, on Déu té la seva habitació;
És conduït al castell, que cap desgràcia no toca mai.

Cd SDG 107 Nº24 Cd Nº 1
Soprano  BRIGITTE GELLER
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor  MARK PADMORE
Baix     JULIAN CLARKSON
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 147 

Herz und Mund und Tat und Leben/La boca, el fets i la vida


Any 2 de Juliol de 1723 a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Primera Part
Cor: Herz und Mund und Tat und Leben
Recitatiu (tenor): Gebenedeiter Mund!
Ària (contralt): Schäme dich, o Seele nicht
Recitatiu (baix): Verstockung kann Gewaltige verblenden
Ària (soprano): Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn
Coral: Wohl mir, daß ich Jesum habe
Segona Part
Ària (tenor): Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne
Recitatiu (contralt): Der höchsten Allmacht Wunderhand
Ària (baix): Ich will von Jesu Wundern singen
Coral: Jesus bleibet meine Freude

Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i Orquestra  amb trompeta, dos oboès, oboè d’amor, dos corns anglesos, fagot, dos violins, viola, violó i continu.
Cantata per la festa de la Visitació de Maria
Llibretista.-Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1, 3, 5, 7, 9)
Anònim (Nos.2, 4, 6, 8)
Martin Jahn ( 1620-1682)  (Nos.6, 10)

Herz und Mund und Tat und Leben

ERSTER TEIL

1. Chor
Herz und Mund und Tat und Leben
Muß von Christo Zeugnis geben
Ohne Furcht und Heuchelei,
Daß er Gott und Heiland sei.

2. Rezitativ (Tenor)
Gebenedeiter Mund!
Maria macht ihr Innerstes der Seelen
Durch Dank und Rühmen kund;
Sie fänget bei sich an,
Des Heilands Wunder zu erzählen,
Was er an ihr als seiner Magd getan.
O menschliches Geschlecht,
Des Satans und der Sünden Knecht,
Du bist befreit
Durch Christi tröstendes Erscheinen
Von dieser Last und Dienstbarkeit!
Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte
Verschweigt, verleugnet solche Güte;
Doch wisse, daß dich nach der Schrift
Ein allzuscharfes Urteil trifft!

3. Arie (Alt)
Schäme dich, o Seele, nicht,
Deinen Heiland zu bekennen,
Soll er dich die seine nennen
Vor des Vaters Angesicht!
Doch wer ihn auf dieser Erden
Zu verleugnen sich nicht scheut,
Soll von ihm verleugnet werden,
Wenn er kommt zur Herrlichkeit.

4. Rezitativ (Baß)
Verstockung kann Gewaltige verblenden,
Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;
Doch dieser Arm erhebt,
Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt,
Hingegen die Elenden,
So er erlöst.
O hochbeglückte Christen,
Auf, machet euch bereit,
Itzt ist die angenehme Zeit,
Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt
Euch Leib und Geist
Mit Glaubensgaben rüsten,
Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,
Um ihn im Glauben zu empfangen!

5. Arie (Sopran)
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,
Mein Heiland, erwähle
Die gläubende Seele
Und siehe mit Augen der Gnade mich an!

6. Chor
Wohl mir, daß ich Jesum habe,
O wie feste halt ich ihn,
Daß er mir mein Herze labe,
Wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet
Und sich mir zu eigen gibet;
Ach drum laß ich Jesum nicht,
Wenn mir gleich mein Herze bricht.

ZWEITER TEIL

7. Arie (Tenor)
Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne
In Wohl und Weh, in Freud und Leid,
Daß ich dich meinen Heiland nenne
Im Glauben und Gelassenheit,
Daß stets mein Herz von deiner Liebe brenne.

8. Rezitativ (Alt)
Der höchsten Allmacht Wunderhand
Wirkt im Verborgenen der Erden.
Johannes muß mit Geist erfüllet werden,
Ihn zieht der Liebe Band
Bereits in seiner Mutter Leibe,
Daß er den Heiland kennt,
Ob er ihn gleich noch nicht
Mit seinem Munde nennt,
Er wird bewegt, er hüpft und springet,
Indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht,
Indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet.
Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt
Wenn euer Herz in Liebe brennet,
Und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,
Gott ist es, der euch kräftig stärkt,
Er will in euch des Geistes Kraft erregen,
Ja Dank und Preis auf eure Zunge legen.

9. Arie (Baß)
Ich will von Jesu Wundern singen
Und ihm der Lippen Opfer bringen,
Er wird nach seiner Liebe Bund
Das schwache Fleisch, den irischen Mund
Durch heilges Feuer kräftig zwingen.

10. Chor
Jesus bleibet meine Freude,
Meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
Er ist meines Lebens Kraft,
Meiner Augen Lust und Sonne,
Meiner Seele Schatz und Wonne;
Darum laß ich Jesum nicht
Aus dem Herzen und Gesicht.

Cor i boca i fets i vida
Primera part
Cor
Trompa, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Cor i boca i obra i vida
Ha de donar testimoni de Crist,
sense por ni hipocresia,
que és Déu i Salvador.

Recitatiu Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Boca beneïda!
Maria faconèixer la seva ànima més íntima mitjançant l’acció de gràcies i la lloança;
Ella comença
a explicar els miracles del Salvador,
el que li va fer com a criada.
Oh raça humana,
esclau de Satanàs i del pecat,
esteu alliberats d’aquesta càrrega i servitud
mitjançant la consoladora aparença de Crist !
Tanmateix, la teva boca i la teva ment endurida callen, negant tal bondat;
Però sabeu que, segons l’Escriptura, un judici massa sever us assoleix!

Ària Contralt
Oboè d’amor, Continu

No t’avergonyis, ànima,
de confessar el teu Salvador,
que et digui seu
davant la cara del Pare! Però qui no tingui por de negar -lo en aquesta terra,
serà negat per ell quan vingui a la glòria.

Recitatiu Baix
Continu

La duresa pot encegar els poderosos,
Fins que empeny el braç de l’Altíssim de la cadira;
Però aquest braç s’alça,
encara que la terra tremoli davant seu,
però el miserable, així redimeix.
Oh benaventurats cristians,
aixequeu-vos, prepareu-vos,
ara és el temps agradable,
ara és el dia de la salvació: el Salvador
us demana que armeu el vostre cos i esperit
amb els dons de la fe,
aixequeu-vos, crideu-lo amb fervorós anhel,
perquè el rebeu en fe!

Ària Soprano
Violí sol, Continu

Prepara’t ara el camí, Jesús,
el meu Salvador, tria
l’ànima creient i mira’m amb ulls de gràcia!

Coral
Trompa Coral, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Feliç soc jo que tinc Jesús,
oh com l’abraço,
que em refresca el cor
quan estic malalt i trist.
Tinc Jesús, que m’estima
i es fa meu;
Oh, no deixaré Jesús
si se’m trenca el cor.

Segona part

Ària Tenor
Continu

Ajuda, Jesús, ajuda que jo també et confesso,
en riquesa i desgràcia, en alegria i tristesa,
que t’anomeni el meu Salvador
en la fe i la serenitat,
que el meu cor sempre crema amb el teu amor.

Recitatiu Contralt
Oboè de caça

Miracle de la màxima omnipotencia
obra en el secret de la terra.
Joan s’ha d’omplir d’esperit,
el vincle d’amor l’atrau
ja al ventre de la seva mare,
perquè conegui el Salvador,
encara que encara no
el cridi amb la boca,
s’emociona, salta i salta,
mentre Elisabeth. pronuncia el miracle,
oferint sacrificis a la boca dels llavis.
Quan vosaltres, creients, percebeu la debilitat de la carn,
quan el vostre cor crema d’amor
i, tanmateix, la vostra boca no confessa el Salvador,
és Déu qui us enforteix poderosament,
vol despertar en vosaltres el poder de l’esperit. ,
sí gràcies i elogis a tu posa llengua.

Ària Baix
Trompa, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Vull cantar els miracles de Jesús
i oferir-li un sacrifici de llavis,
segons el seu pacte d’amor, forçarà amb força
la carn feble, la boca terrenal,
a través del foc sant.

Coral
Trompa Coral, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Jesús continua sent la meva alegria,
el consol i el suc del meu cor,
Jesús allunya tot sofriment,
Ell és la força de la meva vida,
l’alegria i el sol dels meus ulls,
el tresor i l’alegria de la meva ànima;
Per això no deixaré
sortir Jesús del meu cor i de la meva cara.

Soprano  RUTH HOLTON
Contratenor  MICHAEL CHANCE
Tenor  ANTHONY ROLFE JHONSON
Baix  STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOTT GARDINER

BWV 147a

Herz und Mund und Tat und Leben/Cor i boca i fet i vida


Any 1716
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor – Ària – Ària – Ària – Ària – Coral
Per a solistes  S.A.T. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, dos oboès, oboè d’amor, dos corns anglesos, fagot, dos violins, viola, violoncel i continu.
Quart Diumenge d’Advent
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725) (No. 1-5)
Johann Kolross (1487-1560) Nº6

Herz und Mund und Tat und Leben
Musik verschollen
1. Coro
Herz und Mund und Tat und Leben
Muss von Christo Zeugnis geben
Ohne Furcht und Heuchelei,
Dass er Gott und Heiland sei.

2. Aria A
Schäme dich, o Seele, nicht,
Deinen Heiland zu bekennen,
Soll er seine Braut dich nennen
Vor des Vaters Angesicht!
Denn wer ihn auf dieser Erden
Zu verleugnen sich nicht scheut,
Soll von ihm verleugnet werden,
Wenn er kommt zur Herrlichkeit!

3. Aria T
Hilf, jesu, hilf, dass ich auch dich bekenne
In Wohl und Weh! in Freud und Leid!
Dass ich dich meinen Heiland nenne
In Glauben mit Gelassenheit.
Dass stets mein Herz von deiner Liebe brenne!

4. Aria S
Bereite dir, jesu, noch heute die Bahn!
Beziehe die Höhle
Des Herzens, der Seele,
Und blicke mit Augen der Gnade mich an.

5. Aria B
Lass mich der Rufer Stimme hören,
Die mit Johanne treulich lehren,
Ich soll in dieser Gnadenzeit
Von Finsternis und Dunkelheit
Zum wahren Lichte mich bekehren.

6. Choral
Dein Wort lass mich bekennen
Für dieser argen Welt,
Auch mich dein’n Diener nennen,
Nicht fürchten Gwalt noch Geld,
Das mich bald mög ableiten
Von deiner Wahrheit klar;
Wollst mich auch nicht abscheiden
Von der christlichen Schar.

Cor i boca i fets i vida
Música perduda

Cor
Cor i boca i obra i vida
Ha de donar testimoni de Crist,
sense por ni hipocresia,
que és Déu i Salvador.

Ària Contralt
No t’avergonyis, ànima,
de confessar el teu Salvador,
que et digui la seva núvia
davant el rostre del Pare! Perquè qui no tingui por de negar-
lo en aquesta terra serà negat per ell quan vingui a la glòria!

Ària Tenor
Ajuda, Jesús, ajuda que jo també et confesso,
en riquesa i ai! amb alegria i pena!
Que et dic el meu Salvador
En fe amb serenitat.
Que el meu cor cremi sempre amb el teu amor!

Ària Soprano
Prepara el camí per tu mateix, Jesús, avui!
Ocupa la cova
del cor, l’ànima,
i mira’m amb ulls de gràcia.

Ària Baix
Permeteu-me escoltar la veu de la crida,
que ensenya fidelment amb Joan, que m’hauria de convertir de la foscor i la foscor a la veritable llum
en aquest temps de gràcia .

Coral
Deixa’m confessar la teva paraula
per aquest món dolent,
digues-me també el teu servent,
no tinguis por de la violència ni dels diners,
que aviat m’allunyin
de la teva veritat clarament;
Tampoc em voleu separar
de la multitud cristiana.

BWV 148

Bringet dem Herrn Ehre seines Namens/Doneu glòria al Senyor del seu nom


Any 1723 o1725 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Bringet dem Herrn Ehre seines Namens
Ària (tenor): Ich eile, die Lehren des Lebens zu hören
Recitatiu (contralt): So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit
Ària (contralt): Mund und Herze steht dir offen
Recitatiu (tenor): Bleib auch, mein Gott, in mir
Coral: Amen zu aller Stund
Per a solistes S. A.T. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, tres oboès, dos violins, viola i continu.
Dissetè diumenge desprès de la Trinitat, adaptació d’un llibret de Picander. Editat el 1725.
Llibretista.- Psalm XXIX: 2  No.1
Christian Friedrich Henrici (1700-1764)  Nos.2-5
Anònim o Johann Heermann (1585-1647)  (No.6)

Bringet dem Herrn Ehre seines Namens

1. Coro
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Bringet dem Herrn Ehre seines Namens, betet an den Herrn im heiligen Schmuck.

2. Aria T
Violino solo, Continuo Ich eile, die Lehren
Des Lebens zu hören
Und suche mit Freuden das heilige Haus.
Wie rufen so schöne
Das frohe Getöne
Zum Lobe des Höchsten die Seligen aus!

3. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit,
So schrei ich, Gott, zu dir.
Denn alle meine Ruh
Ist niemand außer du.
Wie heilig und wie teuer
Ist, Höchster, deine Sabbatsfeier!
Da preis ich deine Macht
In der Gemeine der Gerechten.
O! wenn die Kinder dieser Nacht
Die Lieblichkeit bedächten,
Denn Gott wohnt selbst in mir.

4. Aria A
Oboe I-III, Continuo Mund und Herze steht dir offen,
Höchster, senke dich hinein!
Ich in dich, und du in mich;
Glaube, Liebe, Dulden, Hoffen
Soll mein Ruhebette sein.

5. Recitativo T
Continuo Bleib auch, mein Gott, in mir
Und gib mir deinen Geist,
Der mich nach deinem Wort regiere,
Dass ich so einen Wandel führe,
Der dir gefällig heißt,
Damit ich nach der Zeit
In deiner Herrlichkeit,
Mein lieber Gott, mit dir
Den großen Sabbat möge halten.

6. Choral
Continuo Version 1
Führ, Herr, mein Herz und Sinn
durch deinen Geist dahin,
daß ich mög alles meiden,
was mich und dich kann scheiden,
und ich an deinem Leibe
ein Gliedmaß ewig bleibe.

Version 2
Amen zu aller Stund
Sprech ich aus Herzensgrund;
Du wolltest uns tun leiten,
Herr Christ, zu allen Zeiten,
Auf dass wir deinen Namen
Ewiglich preisen. Amen.

Doneu glòria al Senyor del seu nom

Cor
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Doneu glòria al Senyor del seu nom, adorau el Senyor amb adornaments sants.

Ària Tenor
Violí sol, Continu

M’afanyo a escoltar les lliçons de la vida
i cerco amb alegria la santa casa.
Com sons tan bonics i
alegres criden els beneïts
en lloança de l’Altíssim!

Recitatiu Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Com el cérvol crida per aigua dolça,
així jo, Déu, us clamo.
Perquè tot el meu descans
no pertany a ningú més que a tu,
com és de santa i preciosa,
oh Altíssim, la teva celebració del dissabte!
Llavors lloaré el teu poder
en la congregació dels justos.
O! Si els fills d’aquesta nit
tinguessin en compte la bellesa,
perquè Déu mateix viu en mi.

Ària Contralt
Oboè I-III, Continu

La teva boca i el teu cor estan oberts a tu,
Altíssim, enfonsa-hi!
jo en tu, i tu en mi;
La fe, l’amor, la tolerància, l’esperança
seran el meu llit de descans.

Recitatiu Tenor
Continu

Queda’t també, Déu meu, en mi
i dóna’m el teu esperit,
que em regirà segons la teva paraula,
perquè pugui fer un camí
com et plagui,
perquè amb el temps
en la teva glòria,
estimat Déu meu, estigui amb tu
el gran Que es celebri el dissabte.

Coral
Continu

Versió 1
Senyor, guia el meu cor i la meva ment
a través del teu esperit perquè
pugui evitar tot allò
que em pot separar a tu i a mi,
i seguir sent membre del teu cos
per sempre.

Versió 2
Amén a totes hores
parlo des del fons del meu cor;
Ens has volgut guiar,
Senyor Cristià, en tot moment,
perquè lloéssim
el teu nom per sempre. Amén.

Cd SDG 159 Nº9 Cd Nº 1
Soprano KATHARINE FUGE
Contralt  FRANCES BOURNE
Contralt  CHARLES HUMPHRIES
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor MARK PADMORE
Baix STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 149  

Man singet mit Freuden vom Sieg/Canten amb alegria de la victòria a les tendes dels justos


Any 1728 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Man singet mit Freuden Vom Sieg
Ària (baix): Kraft und Stärke sei gesungen
Recitatiu (contralt): Ich Fürchte mich vor Tausend feinden nicht
Ària (soprano): Gottes Engel weichen nie, sie sind bei mir aller Enden
Recitatiu (tenor): Ich danke dir, mein lieber Gott
Duet-Ària (soprano, contralt): Seid wachsam, ihr heiligen Wächter
Coral: Ach Herr, Lass Dein Lieb Engelein
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte ATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, tres oboès, fagot, dos violins, viola i continu.
Per la festa de Sant miquel Arcàngel
Llibretista.-Salm CXVIII: 15-16 No.1
Christian Friedrich Henrici  (1700-1764) [ Picander] Nos.2-6
Martin Schalling (1532-1608)  No.7

Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des Herrn behält den Sieg, die Rechte des Herrn ist erhöhet, die Rechte des Herrn behält den Sieg!

2. Aria B
Violone, Continuo Kraft und Stärke sei gesungen
Gott, dem Lamme, das bezwungen
Und den Satanas verjagt,
Der uns Tag und Nacht verklagt.
Ehr und Sieg ist auf die Frommen
Durch des Lammes Blut gekommen.

3. Recitativo A
Continuo Ich fürchte mich
Vor tausend Feinden nicht,
Denn Gottes Engel lagern sich
Um meine Seiten her;
Wenn alles fällt, wenn alles bricht,
So bin ich doch in Ruhe.
Wie wär es möglich zu verzagen?
Gott schickt mir ferner Roß und Wagen
Und ganze Herden Engel zu.

4. Aria S
Violino I/II, Viola, Continuo Gottes Engel weichen nie,
Sie sind bei mir allerenden.
Wenn ich schlafe, wachen sie,
Wenn ich gehe,
Wenn ich stehe,
Tragen sie mich auf den Händen.

5. Recitativo T
Continuo Ich danke dir,
Mein lieber Gott, dafür;
Dabei verleihe mir,
Dass ich mein sündlich Tun bereue,
Dass sich mein Engel drüber freue,
Damit er mich an meinem Sterbetage
In deinen Schoß zum Himmel trage.

6. Aria (Duetto) A T
Fagotto, Continuo Seid wachsam, ihr heiligen Wächter,
Die Nacht ist schier dahin.
Ich sehne mich und ruhe nicht,
Bis ich vor dem Angesicht
Meines lieben Vaters bin.

7. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Violino I e Oboe I col Soprano, Violino II e Oboe II/III coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn einge Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

Canten amb alegria de la victòria a les tendes dels justos

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Canten amb alegria de la victòria a les tendes dels justos:
La dreta del Senyor manté la victòria, la dreta del Senyor és exaltada, la dreta del Senyor manté la victòria!

Ària Baix
Violone, Continu

Que el poder i la força siguin cantats
a Déu, l’Anyell que va conquerir
i expulsar Satanàs,
que ens acusa dia i nit.
L’honor i la victòria han
arribat als piadosos a través de la sang de l’Anyell.

Recitatiu Contralt
Continu
No tinc por de mil enemics,
perquè els àngels de Déu estan acampats
al meu voltant;
Quan tot cau, quan tot es trenca,
estic en pau.
Com seria possible desesperar-se?
Déu també m’envia cavalls i carros
i ramats sencers d’àngels.

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Els àngels de Déu no marxen mai,
estan amb mi en tot moment.
Quan dormo, es desperten,
Quan camino,
Quan em poso,
Em porten a les mans.

Recitatiu Tenor
Continu

Us agraeixo, estimat Déu, per això;
Concediu-me que em penedeixi de les meves accions pecaminoses,
que el meu àngel s’alegri per això,
perquè el dia de la meva mort
em porti a la vostra falda al cel.

Ària (Duet) Contralt Tenor
Fagot, Continu

Estigueu vigilants, sants vigilants,
la nit gairebé ha passat.
Anhelo i no descanso
Fins que estic davant la cara
del meu estimat Pare.

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Violí I i Oboè I amb Soprano, Violí II i Oboè II/III amb Contralt, Viola amb Tenor, Fagot amb Baix, Continu

Oh Senyor, deixa que el teu estimat angelet
per fi porti la meva ànima al si d’Abraham,
el meu cos a la seva petita cambra per dormir,
completament amable, sense cap turment ni càstig,
descansa fins a l’últim dia!
Aleshores, desperta’m de la mort,
perquè els meus ulls et vegin
amb tota alegria, Fill de Déu,
Tron meu Salvador i Misericòrdia!
Senyor Jesucrist, escolta’m, escolta’m,
et lloaré per sempre!

Cd SDG 124
Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt   RICHARD WYN ROBERTS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 150 

Nach dir, herr, verlanget mich/T’anhelo, Senyor


Any 1704-07 a Arnstadt
En clau de si menor
Indicació de temps.- Simfonia
Cor: Nach dir, Herr, verlanget mich
Ària (soprano): Doch bin und bleibe ich vergnügt
Cor: Leite mich in deiner Wahrheit
Ària (contralt, tenor, baix): Zedern müssen von den Winden
Cor: Meine Augen sehen stets zu dem Herrn
Coral (ciaccona): Meine Tage in dem Leide
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb fagot, dos violins i continu.
Ocasió no especificada, probablement per a funerals.
Llibretista.-Salm XXV: 1-2, 5, 6 Nos.2, 4, 6
Anònim Nos. 3, 5, 7

Nach dir, Herr, verlanget mich

1. Sinfonia
Fagotto, Violino I/II, Continuo

2. Coro
Fagotto, Violino I/II, Continuo Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe auf dich. Lass mich nicht zuschanden werden, dass sich meine Feinde nicht freuen über mich.

3. Aria S
Violino I/II, Continuo Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht.

4. Coro
Fagotto, Violino I/II, Continuo Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft, täglich harre ich dein.

5. Aria (Terzetto) A T B
Fagotto, Continuo Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt.

6. Coro
Fagotto, Violino I/II, Continuo Meine Augen sehen stets zu dem Herrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.

7. Coro
Fagotto, Violino I/II, Continuo Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten.

T’anhelo, Senyor

Simfonia
Fagot, Violí I/II, Continu

Cor
Fagot, Violí I/II, Continu

T’anhelo, Senyor. Déu meu, espero per tu.
No em deixis avergonyir, no sigui que els meus enemics s’alegren per mi.

Ària Soprano
Violí I/II, Continu

Però soc i segueixo sent feliç,
tot i que les creus, les tempestes i altres proves,
la mort, l’infern i tot el que vingui s’escampen aquí amb el temps.
Tant si l’accident afecta el servidor fidel,
la llei és i continua sent llei per sempre.

Cor
Fagot, Violí I/II, Continu

Guia’m en la teva veritat i ensenya’m; perquè tu ets el Déu que m’ajuda cada dia;

Ària (Tercet) Contralt Tenor Baix
Fagot, Continu
Els cedres sovint han de suportar moltes dificultats dels vents ,
i sovint es capgiran.
Si els vostres consells i accions es dediquen a Déu,
no feu cas al que us lladra,
perquè la seva paraula ensenya coses completament diferents.

Cor
Fagot Violí I/II, Continu

Els meus ulls miren sempre al Senyor; perquè em traurà el peu de la xarxa.

Cor
Fagot, Violí I/II, Continu

Els meus dies de sofriment
acaben, però, amb alegria a Déu;
Els cristians als camins de les espines
porten el poder i la benedicció del cel.
Si Déu segueix sent la meva protecció fidel,
no respecto el desafiament humà,
Crist, que està al nostre costat,
m’ajuda cada dia a lluitar victoriós.

Xacona utilitzada com a tema per Brahams, al final de la Simfonia nº 4

Cd SDG  144 Nº 25 Cd Nº 2
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   DANIEL TAYLOR
Tenor PAUL AGNEW
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 151 

Süber Trost, mein Jesus kömmt/Dolç consol, el meu Jesús ha vingut


Any 1725 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Ària (soprano): Süßer Trost, mein Jesus kömmt
Recitatiu (baix): Erfreue dich, mein Herz
Ària (contralt): In Jesu Demut kann ich Trost
Recitatiu (tenor): Du teurer Gottessohn
Coral: Heut schleußt er wieder auf die Tür
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb flauta travessera, oboè d’amor, dos violins, viola i continu.
Per el tercer dia de Nadal
Llibretista.- Georg Christian Lehms (1684-1717) Nos.1-4
Nikolaus Herman (1500-1561) No.5

Süßer Trost, mein Jesus kömmt

Aria S

Flauta traversa, oboe d’amore, violines I/II, viola y continuo

Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren.

Recitativo B

Continuo
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er lässt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden.

Aria A

Oboe d’amore, violines I/II, viola y continuo

In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden.

Recitativo T

Continuo
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen

Choral

Flauta traversa, oboe d’amore y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis.

Dolç consol, el meu Jesús ha vingut

Ària Soprano

Flauta travessera, oboè d’amor, violí, viola i continu

Dolç consol, el meu Jesús ve,
Jesús ha nascut de nou.
El cor i l’ànima s’alegren,
Perquè el meu estimat Déu m’ha triat
Ara m’ha triat pel cel.

Recitatiu Baix

Continu

Alegra’t, cor meu,
Perquè ara retrocedeix el dolor
Que t’ha oprimit durant tant de temps.
Déu té el fill més estimat
A qui té en tan alta estima,
Enviat a aquest món.
Deixa el tron ​​del cel
I vol que el món sencer
De les cadenes d’esclavatge
I la seva servitud salvi.
Oh fet meravellós!
Déu es fa home i vol estar a la terra
Fins i tot més baix que nosaltres i molt més pobre encara.

Ària Contralt

Oboè d’amor, Violí, Viola, Continu

En la humilitat de Jesús puc trobar consol,
En la seva pobresa hi puc trobar riqueses.
La seva pobresa em fa conèixer
Només la salvació i el bé em són coneguts,
Sí, la mà meravellosa
Només em cargolarà corones de benedicció.

Recitatiu Tenor

Continu

Vós, estimat Fill de Déu
Ara m’has obert el cel
I amb la teva humilitat
has portat la llum de la benaurança.
Perquè ara tu sol
Al castell i tron ​​del Pare
ens vas abandonar per amor,
Per això també t’estimem
Als nostres cors per això.

Coral

Flauta travessera, Oboè d’amor, Violí, Viola, Continu

Avui llisca de nou a la porta
A la bella Paradeis,
El querubí ja no la defensa,
A Déu sigui la lloança, l’honor i la glòria.

Cd SDG 127 Nº15

Soprano  GILLIAN KEITH
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix    PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 152

Tritt auf die Glaubensbahn/Enfila el camí de la fe


Any 1714 a Weimar
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Simfonia
Ària (baix): Tritt auf die Glaubensbahn
Recitatiu (baix): Der Heiland ist gesetzt
Ària (soprano): Stein, der über alle Schätze
Recitatiu (baix): Es ärgre sich die kluge Welt
Duet (soprano, baix): Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen?
Cantata per a solistes S.B.i orquestra amb flauta de bec, oboè, viola d’amor, viola de gamba, continu, orgue
Per el primer diumenge després de Nadal
Llibretista.- Salomó Franck (1659-1725)

Tritt auf die Glaubensbahn

1. Sinfonia
Flauto, Oboe, Viola d’amore, Viola da gamba, Continuo

2. Aria B
Oboe, Continuo Tritt auf die Glaubensbahn,
Gott hat den Stein geleget,
Der Zion hält und träget,
Mensch, stoße dich nicht dran!
Tritt auf die Glaubensbahn!

3. Recitativo B
Continuo Der Heiland ist gesetzt
In Israel zum Fall und Auferstehen.
Der edle Stein ist sonder Schuld,
Wenn sich die böse Welt
So hart an ihm verletzt,
Ja, über ihn zur Höllen fällt,
Weil sie boshaftig an ihn rennet
Und Gottes Huld
Und Gnade nicht erkennet!
Doch selig ist
Ein auserwählter Christ,
Der seinen Glaubensgrund auf diesen Eckstein leget,
Weil er dadurch Heil und Erlösung findet.

4. Aria S
Flauto, Viola d’amore, Continuo Stein, der über alle Schätze,
Hilf, dass ich zu aller Zeit
Durch den Glauben auf dich setze
Meinen Grund der Seligkeit
Und mich nicht an dir verletze,
Stein, der über alle Schätze!

5. Recitativo B
Continuo Es ärgre sich die kluge Welt,
Dass Gottes Sohn
Verlässt den hohen Ehrenthron,
Dass er in Fleisch und Blut sich kleidet
Und in der Menschheit leidet.
Die größte Weisheit dieser Erden
Muss vor des Höchsten Rat
Zur größten Torheit werden.
Was Gott beschlossen hat,
Kann die Vernunft doch nicht ergründen;
Die blinde Leiterin verführt die geistlich Blinden.

6. Aria (Duetto) S B
gli stromenti all’unisono, Continuo Seele (S), Jesus (B)
Sopran
Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen?
Bass
Du musst dich verleugnen und alles verlassen!
Sopran
Wie soll ich erkennen das ewige Licht?
Bass
Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht!
Sopran
Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen!
Bass
Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen!
Sopran
Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach!
Bass
Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach.

Enfila el camí de la fe

Simfonia
Flauta, oboè, viola d’amor, viola de gamba, continu

Ària Baix
Oboè, Continu

Entra pel camí de la fe,
Déu ha posat la pedra que
sosté i sosté Sió,
home, no et toquis!
Enfila el camí de la fe!

Recitatiu Baix
Continu

El Salvador es posa
a Israel per caure i aixecar-se de nou.
La pedra noble és especialment culpable
quan el món del mal
es fa tan malament per això,
sí, cau sobre ella a l’infern,
perquè corre cap a ella amb malícia
i no reconeix la misericòrdia
i la misericòrdia de Déu!
Però feliç el cristià escollit
que posa el seu fonament de la fe en aquesta pedra angular,
perquè a través d’ella troba la salvació i la redempció.

Ària Soprano
Flauta, Viola d’amor, Continu

Pedra que està per sobre de tots els tresors,
ajuda’m a posar sempre el meu fonament de la felicitat
en tu a través de la fe i a no ser ferit per tu, pedra que està per sobre de tots els tresors!

Recitatiu Baix
Continu

El món savi s’enfada
perquè el Fill de Déu
abandona l’alt tron ​​d’honor,
que es vesteix de carn i ossos
i pateix en la humanitat.
La saviesa més gran de la terra
s’ha de convertir en la més gran bogeria davant el Consell Suprem.
La raó no pot entendre
el que Déu ha decidit ;
El líder cec sedueix els cecs espirituals.

Ària (Duet) Soprano Baix
Instruments a l’unison Continu

Ànima (Soprano), Jesús (Baix)
Soprano
Com t’he d’abraçar, estimat de les ànimes?
Baix
T’has de negar i deixar-ho tot!
Soprano
Com hauria de reconèixer la llum eterna?
Baix
Reconeix-me amb fe i no t’enfadis!
Soprano
Vine, ensenya’m, Salvador, a menysprear la terra!
Baix
Vine, ànima, a passar pel sofriment fins a l’alegria!
Soprano
Ai, estira’m, amor, i et seguiré!
Baix
Et dono la corona després de problemes i vergonya.

Cd SDG 137 Nº 16
Soprano KATHARINE FUGE
Contralt  DANIEL TAYLOR
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 153 

Shau’! Lieber Gott, wie meine Feind/Mira, estimat Déu, com els meus enemics


Any 1724 a Leipzig
En clau de la menor
Indicació de temps.-  Cor: Schau, lieber Gott, wie meine Feind
Recitatiu (contralt): Mein liebster Gott, ach laß dichs doch erbarmen
Arioso (baix): Fürchte dich nicht
Recitatiu (tenor): Du sprichst zwar, lieber Gott
Coral: Und ob gleich alle Teufel
Ària (tenor): Stürmt nur, stürmt, ihr Trübsalswetter
Recitatiu (baix): Getrost! Mein Herz
Ària (contralt): Soll ich meinen Lebenslauf
Coral: Drum will ich, weil ich lebe noch
Cantata per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra  amb dos violins, viola i continu.
Diumenge desprès d’Any Nou
Llibretista.- David Denicke (1603-1680) (No.1)
Anònim (Nos.2, 4, 6, 8)
Isaies 41:10 (No.3)
Paul Gerhardt (1607-1676) (No.5)
Martin Moller (1547-1606)  (No.9)
L’autor desconegut del llibret relliga el seu objectiu  a l’episodi de la  fugida a Egipte i a la massacre del Sants Innocents
Perpretat per Herodes que esdevenien aquí l’emblema dels enemics de Crist.

Schau, lieber Gott, wie meine Feind

Choral

Schau, lieber Gott, wie meine Feind,
Damit ich stets muss kämpfen,
So listig und so mächtig seind,
Dass sie mich leichtlich dämpfen!
Herr, wo mich deine Gnad nicht hält,
So kann der Teufel, Fleisch und Welt
Mich leicht in Unglück stürzen.

Recitativo A
Mein liebster Gott, ach lass dichs doch erbarmen,
Ach hilf doch, hilf mir Armen!
Ich wohne hier bei lauter Löwen und bei Drachen,
Und diese wollen mir durch Wut und Grimmigkeit
In kurzer Zeit
Den Garaus völlig machen.

Aria B

Fürchte dich nicht, ich bin mit dir.
Weiche nicht, ich bin dein Gott; ich stärke dich
ich helfe dir auch durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.

Recitativo T

Du sprichst zwar, lieber Gott, zu meiner Seelen Ruh
Mir einen Trost in meinen Leiden zu.
Ach, aber meine Plage
Vergrößert sich von Tag zu Tage,
Denn meiner Feinde sind so viel,
Mein Leben ist ihr Ziel,
Ihr Bogen wird auf mich gespannt,
Sie richten ihre Pfeile zum Verderben,
Ich soll von ihren Händen sterben;
Gott! Meine Not ist dir bekannt,
Die ganze Welt wird mir zur Marterhöhle;
Hilf, Helfer, hilf! errette meine Seele!

Choral

Und ob gleich alle Teufel
Dir wollten widerstehn,
So wird doch ohne Zweifel
Gott nicht zurücke gehn;
Was er ihm fürgenommen
Und was er haben will,
Das muss doch endlich kommen
Zu seinem Zweck und Ziel.

Aria T

Stürmt nur, stürmt, ihr Trübsalswetter,
Wallt, ihr Fluten, auf mich los!
Schlagt, ihr Unglücksflammen,
Über mich zusammen,
Stört, ihr Feinde, meine Ruh,
Spricht mir doch Gott tröstlich zu:
Ich bin dein Hort und Erretter.

Recitativo B

Getrost! mein Herz,
Erdulde deinen Schmerz,
Laß dich dein Kreuz nicht unterdrücken!
Gott wird dich schon
Zu rechter Zeit erquicken;
Muß doch sein lieber Sohn,
Dein Jesus, in noch zarten Jahren
Viel größre Not erfahren,
Da ihm der Wüterich Herodes
Die äußerste Gefahr des Todes
Mit mörderischen Fäusten droht!
Kaum kömmt er auf die Erden,
So muss er schon ein Flüchtling werden!
Wohlan, mit Jesu tröste dich
Und glaube festiglich:
Denjenigen, die hier mit Christo leiden,
Will er das Himmelreich bescheiden.

Aria A
Soll ich meinen Lebenslauf
Unter Kreuz und Trübsal führen,
Hört es doch im Himmel auf.
Da ist lauter Jubilieren,
Daselbsten verwechselt mein Jesus das Leiden
Mit seliger Wonne, mit ewigen Freuden.

Choral

Drum will ich, weil ich lebe noch,
Das Kreuz dir fröhlich tragen nach;
Mein Gott, mach mich darzu bereit,
Es dient zum Besten allezeit!

Hilf mir mein Sach recht greifen an,
Dass ich mein’ Lauf vollenden kann,
Hilf mir auch zwingen Fleisch und Blut,
Für Sünd und Schanden mich behüt!

Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein;
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir!

Mira, estimat Déu, com els meus enemics

Coral Soprano Contralt Tenor Baix

Violí I amb Sopranos, Violí II amb Contralts, Viola amb Tenors i Continu

Mira, estimat Déu, com els meus enemics,
que he de combatre constantment,
són tan astuts i poderosos,
que fàcilment em sufocaran.
Senyor, si la teva gràcia no em sosté,
el dimoni, la carn i el món
em precipitaran a la desgràcia.

Recitatiu Contralt

Continu

Estimat Déu, tingueu pietat de mi,
ajuda’m, ajuda’m a mi, pobre!
Visc entre veritables lleons i dracs,
que volen amb la seva sanya i fúria
en poc temps
del tot acabar amb mi.

Ària Baix

Continu

No tinguis por, jo estic amb tu.
No desmais, jo soc el teu Déu;
jo t’enforteixo i t’ajudo amb la dreta de la meva justícia.

Recitatiu Tenor

Continu

Parles en veritat, estimat Déu, per a la pau de la meva ànima
i per a consol en el meu patiment.
Ai, però els meus afanys
creixen dia a dia,
doncs són molts els meus enemics,
la meva vida és el seu objectiu,
els seus arcs han tensat cap a mi,
dirigeixen els seus dards a la meva destrucció,
i per les seves mans moriré;
Déu!, la meva angoixa t’és coneguda,
el món és per a mi antre de martiri;
ajuda’m, auxili meu, salva la meva ànima!

Coral Soprano Contralt Tenor Baix  

Violí I amb Sopranos, Violí II amb Contralts, Viola amb Tenors i Continu

Encara que tots els dimonis
voldrien enfrontar-te,
no hi ha cap dubte,
Déu no es farà enrere;
el que ha emprès
i allò que Ell desitja
finalment arribarà
al seu objectiu i terme.

Ària Tenor

Violins I/II, Viola i Continu

Ataqueu, ataqueu-me, tempestes de desgràcia,
veniu a onades sobre mi!
Colpegeu, flames d’infortuni,
sobre mi totes,
torbat, enemics, el meu repòs,
Déu em consola i em diu:
Jo soc el teu baluard i salvació.

Recitatiu Baix

Continu

Ànim, cor,
suporta el teu dolor,
no deixis que la teva creu t’agobiï!
Aviat Déu
t’alleujarà en el moment oportú;
major angoixa va patir
el seu estimat Fill, el teu Jesús,
encara en tendra edat,
quan el sanguinari Herodes,
amb perill extrem de mort
i mans assassines ho va amenaçar.
Tot just va venir a la Terra
es va convertir en fugitiu.
Consola’t llavors amb Jesús
i creu fermament:
Amb els qui amb Crist aquí pateixen
Ell compartirà el regne celestial.

Ària Contralt

Violins I/II, Viola i Continu

Si la carrera de la meva vida
amb creu i aflicció he de recórrer,
al Cel cessaran.
Allí el ple goig serà,
i el mateix Jesús ha de canviar la pena
per ventura feliç i eterna alegria.

Coral Soprano Contralt Tenor Baix

Violí I amb Sopranos, violí II amb Contralts, Viola amb Tenors i Continu

Per tant, mentre visqui,
portaré la creu alegre darrere teu;
Déu meu, prepara’m per això,
em servirà sempre pel millor.

Ajuda’m a procedir rectament,
perquè pugui concloure bé el meu viatge,
ajuda’m a dominar carn i sang,
i protegeix-me del mal i del pecat.

Si pur en la fe el meu cor es conserva,
només per a tu viuré i moriré;
Jesús, el meu consol, sent la meva súplica,
Salvador meu, si estigués ja amb tu!

Cd SDG 150 Nº17 Cd 2
Soprano  RUTH HOLTON
Contralt   SALLY BRUCE-PAYNE
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 154 

Mein liebster Jesus ist verloren/El meu Jesús estimat s’ha perdut


Any 9 de gener de 1724 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Ària (tenor): Mein liebster Jesus ist verloren
Recitatiu (tenor): Wo treff ich meinen Jesum an
Coral: Jesu, mein Hort und Erretter
Ària (contralt): Jesu, laß dich finden
Arioso (baix): Wisset ihr nicht, daß ich sein muß
Recitatiu (tenor): Dies ist die Stimme meines Freundes
Ària (contralt): Wohl mir, Jesus ist gefunden
Coral: Meinen Jesum laß ich nicht
Per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Per el primer diumenge desprès de l’Epifania
Llibretista.- Anònim (Nos.1, 2, 4, 6, 7) amb fragments d’himnes de teòlegs alemanys.
Martin Jahn ( 1620-1682)  (No.3)
Lluc 2:49 (No.5)
Christian Keymann (1607-1662)  (No.8)
Nº 3 i 8 i de l’evangeli de Sant Lluc Nº5

Mein liebster Jesus ist verloren

1. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren.

2. Recitativo T
Continuo Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren.

3. Choral
Oboe d’amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein!

4. Aria A
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Cembalo Jesu, lass dich finden,
Lass doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein!

5. Arioso B
Continuo Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist?

6. Recitativo T
Continuo Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen.

7. Aria (Duetto) A T
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen.

8. Choral
Oboe d’amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht.

El meu estimat Jesús està perdut

Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

El meu estimat Jesús està perdut:
oh paraula que em desespera,
oh espasa que travessa l’ànima,
oh paraula de tro a les meves orelles.

Recitatiu Tenor
Continu

On trobaré el meu Jesús,
que m’indicarà el camí,
on ha anat el fervent desig de la meva ànima,
el meu Salvador?
Cap desgràcia em pot afectar tan profundament
com si hagués de perdre Jesús.

Coral
Oboè d’amor I/II i Violí I amb Soprano, Violí II amb Contralt, Viola amb Tenor, Continu

Jesús, la meva fortalesa i Salvador,
Jesús, la meva confiança,
Jesús, el poderós trepitjador de serps,
Jesús, la llum de la meva vida!
Com et anhela el meu cor,
Jesús, de dolor!
Vine, oh vinga, t’estic esperant,
vinga, oh estimat petit Jesús!

Ària Contralt
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Clavecí

Jesús, deixa’t trobar,
No deixis que els meus pecats
siguin núvols espesos,
On tu vulguis amagar-me per espantar-me,
Reestableix-te aviat!

Arioso Baix
Continu

No sabeu que he d’estar en les coses del meu Pare?

Recitatiu Tenor
Continu

Aquesta és la veu del meu amic,
lloança i gràcies a Déu!
El meu Jesús, el meu refugi fidel, es deixa escoltar de nou com a font de consol
per la seva paraula ;
Estava malalt de dolor, la misèria quasi volia consumir- me la medul·la de les cames; Però ara la meva fe torna a ser forta.
Ara estic molt content;
Perquè veig l’alegria de la meva ànima, el Salvador, el meu sol,
que alegra el meu cor amb la seva esplendor després d’una trista nit de dol.
Amunt, ànima, prepara’t!
Has d’ anar a ell a casa del seu pare, al temple;
Ell es deixa veure en la seva paraula, et vol refrescar en el sagrament;
Tanmateix, si voleu gaudir dignament de la seva carn i sang, també heu de besar Jesús amb penediment i fe.

Ària (Duet) Contralt Tenor
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Beneït soc jo, Jesús es troba,
ara ja no estic trist.
Aquell a qui estima la meva ànima
se’m mostra a les hores feliços.
No vull deixar-te mai més, meu Jesús,
vull abraçar-te constantment en la fe.

Coral
Oboè d’amor I/II i Violí I amb Soprano, Violí II amb Contralt  Viola amb Tenor, Continu

No deixaré el meu Jesús,
caminarà al seu costat per sempre;
Crist em deixa
guiar per sempre i per sempre als corrents de la vida.
Feliç el qui em parla així:
no deixaré el meu Jesús enrere.

Cd SDG 174   Nº18 Cd Nº2
Soprano  CLARON McFADDEN
Contralt   MICHAEL CHANCE
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 155 

Mein Gott, wie lang’,ach lange ?/A, Déu, com de llarg és el meu camí?


Any 1716 a Weimar
En clau de re menor
Indicació de temps.- Recitatiu (soprano): Mein Gott, wie lang, ach lange?
Ària (contralt, tenor): Du mußt glauben, du mußt hoffen
Recitative (baix): So sei, o Seele, sei zufrieden
Ària (soprano): Wirf, mein Herze, wirf dich noch
Coral: Ob sich’s anließ, als wollt er nicht
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb fagot, dos violins, viola i continu.
Segon diumenge desprès de l’Epifania
Llibretista.- Salomo Franck (1659-1725)  (Nos.1-4)
Paulus Speratus (1484-1551)  (No.5)

Mein Gott, wie lang’,ach lange ?

1. Rezitativ (Sopran)

Mein Gott, wie lang, ach lange?
Des Jammers ist zuviel!
Ich sehe gar kein Ziel
der Schmerzen und der Sorgen.
Dein süßer Gnadenblick
hat unter Nacht und Wolken sich verborgen,
die Liebeshand zieht sich, ach! ganz zurück;
um Trost ist mir sehr bange.
Ich finde, was mich Armen täglich kränket,
das Tränenmaß wird stets voll eingeschenket,
der Freudenwein gebricht;
mir sinkt fast alle Zuversicht.

2. Arie (Duett Alt, Tenor)

Du mußt glauben, du mußt hoffen,
du mußt Gott gelassen sein!
Jesus weiß die rechten Stunden,
dich mit Hülfe zu erfreun.
Wenn die trübe Zeit verschwunden,
steht sein ganzes Herz dir offen.

3. Rezitativ (Bass)

So sei, o Seele, sei zufrieden!
Wenn es vor deinen Augen scheint,
als ob dein liebster Freund
sich ganz von dir geschieden;
wenn er dich kurze Zeit verläßt,
Herz! glaube fest,
es wird ein kleines sein,
da er für bittre Zähren
den Trost- und Freudenwein
und Honigseim für Wermut will gewähren!
Ach! denke nicht,
daß er von Herzen dich betrübe,
er prüfet nur durch Leiden deine Liebe;
er machet, daß dein Herz bei trüben Stunden weine,
damit sein Gnadenlicht
dir desto lieblicher erscheine;
er hat, was dich ergötzt,
zuletzt
zu deinem Trost dir vorbehalten;
drum laß ihn nur, o Herz, in allem walten!

4. Arie (Sopran)

Wirf, mein Herze, wirf dich noch
in des Höchsten Liebesarme,
daß er deiner sich erbarme.
Lege deiner Sorgen Joch,
und was dich bisher beladen,
auf die Achseln seiner Gnaden.

5. Choral

Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
laß dich es nicht erschrecken,
denn wo er ist am besten mit,
da will ers nicht entdecken.
Sein Wort laß dir gewisser sein,
und ob dein Herz spräch lauter Nein,
so laß doch dir nicht grauen.

Déu meu, quant temps, oh?

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Déu meu, quant temps, oh?
La misèria és massa,
no hi veig cap propòsit
per al dolor i les preocupacions!
La teva dolça mirada de gràcia
S’ha amagat sota la nit i els núvols,
La mà de l’amor dibuixa, ai! Tot el camí de tornada,
estic molt preocupat per la comoditat.
Trobo que el que diàriament m’ofeix pobre,
sempre s’aboca la mesura de les llàgrimes,
es trenca el vi de l’alegria;
Gairebé perdo tota confiança.

Ària (Duet) Contralt Tenor
Fagot, Continu

Has de creure, has d’esperar,
has de ser piadosa!
Jesús sap els moments adequats
per agradar-te amb ajuda.
Quan el temps ombrívol ha desaparegut,
tot el seu cor està obert a tu.

Recitatiu Baix
Continu

Així que contents, ànima!
Quan sembla davant els teus ulls
Com si el teu amic més estimat
s’hagués separat del tot de tu;
Si et deixa una estona,
cor! creieu fermament,
serà petit, quan concedirà
el vi del consol i l’alegria per a les amargues penúries, i la bresca per a l’absenc!
Oh! No us penseu que us afligeix ​​de cor,
només prova el vostre amor amb el patiment, fa plorar el vostre cor a les hores fosques, perquè la seva llum de gràcia us aparegui encara més dolça;
Què us delecta, ell us ha reservat finalment per al vostre consol; Per tant, oh cor, que ell governi en tot!

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Llança, cor meu, llança’t
als braços de l’amor de l’Altíssim,
perquè ell tingui pietat de tu.
Posa sobre les espatlles de la seva gràcia
el jou de les teves preocupacions,
i tot el que abans t’ha carregat .

Coral
Violí I amb Soprano, Violí II amb Contralt, Viola amb Tenor, Continu

Si semblava que no volia,
no deixis que t’espanti, perquè no vol esbrinar
on està millor amb
Que la seva paraula sigui més segura per a tu, i encara que el teu cor parli fort no, no t’espantis.

Cd SDG 115 Cd1
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  RICHARD WYN ROBERTS
Tenor  JULIAN PODGER
Baix    GERALD FINLEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 156

Ich steh mit einem Fuß im Grabe/Tinc un peu a la tomba


Any 1729 a Leipzig
En clau de fa major
Indicació de temps.- Simfonia ( de vegades titulat “Arioso”)
Coral (soprano) and Aria (tenor): Ich steh mit einem Fuß im Grabe
Recitatiu (baix): Mein Angst und Not
Ària (contralt): Herr, was du willt, soll mir gefallen
Recitatiu (baix): Und willst du, dass ich nicht soll kranken
Coral: Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb oboè, dos violins, viola i continu.
Pel tercer diumenge després de l’Epifania
Llibretista.- Johann Hermann Schein (1586-1630)  (No.2)
Christian Friedrich Henrici  (Nos.3-5), as Picander (1700-1764)
Kasper Bienemann (1540-1591) (No.6)

Ich steh mit einem Fuß im Grabe

1. Sinfonia
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

2. Choral S e Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Ich steh mit einem Fuß im Grabe,
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,
Bald fällt der kranke Leib hinein,
Hilf mir in meinen Leiden,
Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt,
Was ich dich bitt, versag mir nicht.
Ich habe schon mein Haus bestellt,
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
So nimm sie, Herr, in deine Händ.
Nur lass mein Ende selig sein!
Ist alles gut, wenn gut das End.

3. Recitativo B
Continuo Mein Angst und Not,
Mein Leben und mein Tod
Steht, liebster Gott, in deinen Händen;
So wirst du auch auf mich
Dein gnädig Auge wenden.
Willst du mich meiner Sünden wegen
Ins Krankenbette legen,
Mein Gott, so bitt ich dich,
Lass deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;
Doch hast du mich darzu versehn,
Dass mich mein Leiden soll verzehren,
Ich bin bereit,
Dein Wille soll an mir geschehn,
Verschone nicht und fahre fort,
Lass meine Not nicht lange währen;
Je länger hier, je später dort.

4. Aria A
Oboe, Violino, Continuo Herr, was du willt, soll mir gefallen,
Weil doch dein Rat am besten gilt.
In der Freude,
In dem Leide,
Im Sterben, in Bitten und Flehn
Lass mir allemal geschehn,
Herr, wie du willt.

5. Recitativo B
Continuo Und willst du, dass ich nicht soll kranken,
So werd ich dir von Herzen danken;
Doch aber gib mir auch dabei,
Dass auch in meinem frischen Leibe
Die Seele sonder Krankheit sei
Und allezeit gesund verbleibe.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
Denn dieses ist mein Heil,
Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil!

6. Choral
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Im Leben und im Sterben;
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Dein Will, der ist der beste.

Tinc un peu a la tomba
Simfonia
Oboè, Violí/II, Viola, Continu

Coral Soprano i Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Tinc un peu a la tomba,
Tracta amb mi, Déu, segons la teva bondat,
Aviat hi caurà el cos malalt,
Ajuda’m en els meus sofriments,
Vine, estimat Déu, si et ve de gust,
El que et demani, no em neguis.
Ja he ordenat casa meva,
Si la meva ànima se separa,
doncs, Senyor, pren-la a les teves mans.
Només que el meu final sigui feliç!
Tot està bé, si el final és bo.

Recitatiu Baix
Continu

La meva por i angoixa,
la meva vida i la meva mort,
estan a les teves mans, estimat Déu;
Així també giraràs
cap a mi la teva mirada misericordiosa.
Si per culpa dels meus pecats em vols
posar en un llit de malalt,
Déu meu, et demano,
que la teva bondat sigui més gran que la justícia;
Però tu m’has proveït d’aquest propòsit,
que el meu sofriment em consumeixi,
estic preparat, s’ha de fer la teva voluntat,
no m’estalviis i continuïs,
no deixis que el meu problema duri molt;
Com més temps aquí, més tard allà.

Ària Contralt
Oboè, Violí, Continu

Senyor, què m’agradaràs,
perquè el teu consell és el millor.
En l’alegria, en el patiment,
en la mort, en la pregària i la súplica,
que es faci per mi,
Senyor, com tu vulguis.

Recitatiu Baix
Continu

I si vols que no emmalalteixi,
t’ho agrairé de tot cor;
Però també concediu-me
que fins i tot en el meu cos fresc
l’ànima estigui lliure de malaltia
i sempre es mantingui sana.
Compte’ls amb l’esperit i la paraula,
perquè aquesta és la meva salvació,
i quan el meu cos i ànima es desfalleixen,
tu, Déu, ets el meu consol i part del meu cor!

Coral
Oboè i Violí I amb Soprano, Violi II amb Contralt, Viola amb Tenor, Continu

Senyor, com tu vulguis, estigues amb mi
en la vida i en la mort;
El meu desig és només per tu,
Senyor, no em deixis morir!
Només guarda’m en la teva gràcia,
sinó com vulguis, dóna’m paciència,
la teva voluntat és la millor.

BWV 157

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn,/No et deixaré, beneeix-me!


Any 1727 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Duet Ària (tenor, baix): Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
Ària (tenor): Ich halte meinen Jesum feste
Recitatiu (tenor): Mein lieber Jesu du
Ària, Recitatiu i Arioso (baix): Ja, ja, ich halte Jesum feste
Coral: Meinen Jesum lass ich nicht
Per a solistes T.B. cor mixte SATB i orquestra amb flauta travessera. oboè, oboè d’amor, violí sol, dos violins, viola, violetta i continu.
Per la festa de la Purificació de Maria
Llibretista.- Genesis 32: 26 (No.1)
Christian Friedrich Henrici (1700-1764) com Picander (Nos.2-5)
Christian Keymann (1607-1662) (No.5)

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
1. Aria (Duetto) T B
Flauto traverso, Oboe, Violino solo, Continuo Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!

2. Aria T
Oboe d’amore, Continuo Ich halte meinen Jesum feste,
Ich lass ihn nun und ewig nicht.
Er ist allein mein Aufenthalt,
Drum fasst mein Glaube mit Gewalt
Sein segenreiches Angesicht;
Denn dieser Trost ist doch der beste.

3. Recitativo T
Violino I/II, Violetta, Continuo Mein lieber Jesu du,
Wenn ich Verdruss und Kummer leide,
So bist du meine Freude,
In Unruh meine Ruh
Und in der Angst mein sanftes Bette;
Die falsche Welt ist nicht getreu,
Der Himmel muss veralten,
Die Lust der Welt vergeht wie Spreu;
Wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte,
An wen sollt ich mich sonsten halten?
Drum lass ich nimmermehr von dir,
Dein Segen bleibe denn bei mir.

4. Aria, Recitativo e Arioso B
Flauto traverso, Violino, Continuo Ja, ja, ich halte Jesum feste,
So geh ich auch zum Himmel ein,
Wo Gott und seines Lammes Gäste
In Kronen zu der Hochzeit sein.
Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
Da bleibt dein Segen auch bei mir.
Ei, wie vergnügt
Ist mir mein Sterbekasten,
Weil Jesus mir in Armen liegt!
So kann mein Geist recht freudig rasten!
Ja, ja, ich halte Jesum feste,
So geb ich auch zum Himmel ein!
O schöner Ort!
Komm, sanfter Tod, und führ mich fort,
Wo Gott und seines Lammes Gäste
In Kronen zu der Hochzeit sein.
Ich bin erfreut,
Das Elend dieser Zeit
Noch von mir heute abzulegen;
Denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen.
Da lass ich nicht, mein Heil, von dir,
Da bleibt dein Segen auch bei mir.

5. Choral
Flauto traverso in octava e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Violetta col Tenore, Continuo Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu dem Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht.

No et deixaré, beneeix-me!

Ària (Duet) Tenor Baix
Flauta travessera Oboè, Violí sol, Continu

No et deixaré, beneeix-me!

Ària Tenor
Oboè d’amor, Continu

Abraço fort el meu Jesús,
no el deixaré ara ni per sempre.
Ell sol és la meva residència,
Per això la meva fe s’apodera del
seu rostre beneït per força;
Perquè aquest consol és el millor.

Recitatiu Tenor
Violí I/II, Violeta, Continu

Estimat Jesús,
quan pateix molèstia i pena,
tu ets la meva alegria,
en el malestar la meva pau
i en la por el meu llit suau;
El món fals no és fidel,
el cel ha d’envellir,
la luxúria del món pereix com la palla;
Si no et tingués a tu, Jesús meu,
a qui més hauria de recórrer?
Per tant, mai et deixaré,
la teva benedicció romandrà amb mi.

Ària, Recitatiu i Arioso Baix
Flaut travessera, Violí, Continu

Sí, sí, agafo fort a Jesús,
així que també entraré al cel,
on Déu i el seu Anyell
seran convidats amb corones a les noces.
Llavors, salvació meva, no et deixaré,
la teva benedicció romandrà també amb mi.
Oh, que feliç estic amb la meva caixa de mort,
perquè Jesús es troba als meus braços!
D’aquesta manera la meva ment pot descansar molt feliç!
Sí, sí, agafo fort a Jesús, així que també cedeix al cel!
Oh lloc preciós!
Vine, mort amable, i emporta’t,
on Déu i el seu anyell
seran convidats en corones a les noces.
Em complau allunyar-me avui la misèria d’aquest temps ;
Perquè Jesús m’espera al cel amb la seva benedicció.
Llavors, salvació meva, no et deixaré, la teva benedicció romandrà també amb mi.

Coral
Flauta travessera en octava i Oboè i Violí I amb Soprano, Violino II amb Contralt, Violetta amb Tenor, Continu

No deixaré el meu Jesús,
caminarà al seu costat per sempre;
Crist em deixa
guiar per sempre i sempre al corrent de la vida.
Feliç el qui em parla així:
no deixaré el meu Jesús enrere.

BWV 158

Der Friede sei mit dir/La pau és amb tu


Any 1713-1717 originalment a Weimar, possible a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Recitatiu (baix): Der Friede sei mit dir
Ària (baix) i Coral (soprano): Welt, ade, ich bin dein müde
Recitatiu i Arioso (baix): Nun, Herr, regiere meinen Sinn
Coral: Hier ist das rechte Osterlamm
Per a solistes  S.B. cor mixte SATB i orquestra  amb oboè, violi sol i continu.
Tercer de la festa de Pasqua i de la Purificació de Maria
Llibretista.- Anònim (Salomo Franck (1659-1725)(Nos.1, 3)
Johann Georg Albinus (1624-1679)  (No.2)
Martin Luther (1483-1546) (No.4)

Der Friede sei mit dir
1. Recitativo B
Continuo Der Friede sei mit dir,
Du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
Der hat dein Schuldenbuch
Und des Gesetzes Fluch
Verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
Der Fürste dieser Welt,
Der deiner Seele nachgestellt,
Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
Da dich doch Gott durch Christum liebt!
Er selber spricht zu mir:
Der Friede sei mit dir!

2. Aria B e Choral S
Violino solo, Oboe col Soprano, Continuo Welt, ade, ich bin dein müde,
Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,
Ich will nach dem Himmel zu,
Wo ich Gott in Ruh und Friede
Da wird sein der rechte Friede
Ewig selig schauen kann.
Und die ewig stolze Ruh.
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit;
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit.

3. Recitativo e Arioso B
Continuo Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Damit ich auf der Welt,
So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,
Ein Kind des Friedens bin,
Und lass mich zu dir aus meinen Leiden
Wie Simeon in Frieden scheiden!
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

4. Choral
Instrumentierung nicht überliefert Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten.
Des Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für;
Der Würger kann uns nicht rühren.
Alleluja!

La pau sigui amb tu

Recitatiu Baix
Continu

La pau sigui amb vosaltres,
consciència inquieta!
Aquí està el vostre mediador,
que ha comparat i trencat el vostre llibre de deutes
i la maledicció de la llei.
La pau sigui amb tu,
el príncep d’aquest món,
que persegueix la teva ànima,
és vençut i abatut per la sang de l’Anyell.
Cor meu, que trist estàs,
quan Déu t’estima per Crist!
Ell mateix em diu:
La pau sigui amb tu!

Ària Baix i Coral Soprano
Violí sol, Oboè amb Soprano, Continu

Món, adéu , estic cansat de tu,
món, adéu, estic cansat de tu,
les barraques de Salem s’assemblen a mi,
vull anar al cel,
on pugui veure Déu en pau i tranquil·litat pau,
eternament feliç.
I la pau eternament orgullosa.
Allà em quedo, allà tinc el plaer de viure,
món, amb tu hi ha guerra i disputes,
res més que vanitat;
Allà em vaig adornar amb corones celestials.
Al cel sempre
pau, alegria i felicitat.

Recitatiu i Arioso Baix
Continu

Ara, Senyor, governa la meva ment,
perquè en el món,
mentre us plagui deixar-me aquí,
jo sigui fill de pau,
I deixeu-me partir a vosaltres dels meus sofriments en pau, com Simeó!
Allà em quedo, allà tinc el plaer de viure,
allà em guardo amb corones celestials.

Instrumentació coral no gravada

Heus aquí el veritable anyell pasqual,
del qual Déu ha manat;
Aquest és alt sobre el tronc de la creu,
rostit en un amor calent.
La sang marca la nostra porta,
que la fe considera mort;
L’estrangulador no ens pot moure.
Al·leluia!

Cd SDG 131 Nº 23 Cd Nº 1
Soprano  GILLIAN KEITH
Contralt  DANIEL TAYLOR
Tenor  CHARLES DANIELS
Baix   STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 159 

Sehet! Wir gehn hinauf gen Jerusalem/Heus aquí! Pugem a Jerusale


Any 1729 a Leipzig
En clau de do menor
Indicació de temps.-
Arioso i Recitatiu  (contralt i baix, ): Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem – Komm, schaue doch, mein Sinn
Ària i  Coral (soprano, contralt): Ich folge dir nach – Ich will hier bei dir stehen
Recitatiu (tenor): Nun will ich mich, mein Jesu
Ària (baix): Es ist vollbracht
Coral: Jesu, deine Passion ist mir lauter Freude
Per a solistes  A.T.B. i cor SATBi orquestra amb oboè, dos violins, viola, fagot i continu.
Per el diumenge de Quinquagesima (Estomihi)
Llibretista.- Christian Friedrich Henrici com  Picander (1700-1764) (Nos.1, 3-4)
Lluc 18: 31 (No.1)
Paul Gerhardt (1607-1676) (No.2)
Paul Stockmann (1603-1636)  (No.5)

Sehet! Wir gehn hinauf gen Jerusalem

1. Arioso B e Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo Bass
Sehet!
Alt
Komm, schaue doch, mein Sinn,
Wo geht dein Jesus hin?
Bass
Wir gehn hinauf
Alt
O harter Gang! hinauf?
O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen!
Wie sauer wirst du müssen steigen!
Bass
Gen Jerusalem.
Alt
Ach, gehe nicht!
Dein Kreuz ist dir schon zugericht’,
Wo du dich sollst zu Tode bluten;
Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten;
Die Bande warten dein;
Ach, gehe selber nicht hinein!
Doch bliebest du zurücke stehen,
So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem,
Ach, leider in die Hölle gehen.

2. Aria A e Choral S
Oboe col Soprano, Fagotto, Continuo Ich folge dir nach
Ich will hier bei dir stehen,
Verachte mich doch nicht!
Durch Speichel und Schmach;
Von dir will ich nicht gehen,
Am Kreuz will ich dich noch umfangen,
Bis dir dein Herze bricht.
Dich lass ich nicht aus meiner Brust,
Wenn dein Haupt wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
Und wenn du endlich scheiden musst,
Alsdenn will ich dich fassen,
Sollst du dein Grab in mir erlangen.
In meinen Arm und Schoß.

3. Recitativo T
Continuo Nun will ich mich,
Mein Jesu, über dich
In meinem Winkel grämen;
Die Welt mag immerhin
Den Gift der Wollust zu sich nehmen,
Ich labe mich an meinen Tränen
Und will mich eher nicht
Nach einer Freude sehnen,
Bis dich mein Angesicht
Wird in der Herrlichkeit erblicken,
Bis ich durch dich erlöset bin;
Da will ich mich mit dir erquicken.

4. Aria B
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Es ist vollbracht,
Das Leid ist alle,
Wir sind von unserm Sündenfalle
In Gott gerecht gemacht.
Nun will ich eilen
Und meinem Jesu Dank erteilen,
Welt, gute Nacht!
Es ist vollbracht!

5. Choral
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Mir deswegen schenke.

Heus aquí! Pugem a Jerusalem

Arioso Baix i Recitatiu Contralt 
Violí I/II, Viola, Continu

Baix
Mireu!
Vell
Vine, mira, ment,
on va el teu Jesús?
Baix
Pugem
Contralt
O caminada dura! amunt?
Oh muntanya monstruosa, que mostren els meus pecats!
Quina ràbia t’hauràs de baixar!
Baix
Gen Jerusalem.
Contralt
Oh, no vagis!
La teva creu ja està preparada per a tu,
on et dessagnaràs fins a la mort;
Aquí busquen flagells, allà barres;
La colla t’espera;
Oh, no entris en tu mateix!
Però si et quedessis,
jo mateix no hauria d’anar a Jerusalem,
per desgràcia, hauria d’anar a l’infern.

Ària Contralt i Coral Soprano

Oboè amb Soprano, Fagot, Continu
Et seguiré,
vull estar aquí amb tu,
no em menyspreis!
A través de la saliva i la vergonya;
No vull deixar-te,
vull aguantar-te a la creu
fins que et trenqui el cor.
No et deixaré sortir del meu pit,
Quan el teu cap es torni pàl·lid
en el cop de mort final,
I quan finalment t’hagis de separar,
Llavors t’apoderaré,
Trobaràs la teva tomba en mi.
Als meus braços i a la falda.

Recitatiu Tenor

Continu
Ara, Jesús meu, vull
lamentar-te per tu al meu racó;
El món com a mínim pot
consumir el verí de la luxúria,
jo deleixo les meves llàgrimes
i no desitjaré
més alegria
fins que el meu rostre
et vegi en glòria,
fins que jo sigui redimit per tu;
Vull refrescar-me amb tu.

Ària Baix

Oboè, Violí I/II, Viola, Continu
S’ha acabat,
el sofriment és tot, hem estat fets justos en Déu
pel nostre pecat .
Ara vull apressar-me i donar gràcies al meu Jesús, món, bona nit!
S’ha acabat!

Coral
Oboè i Violí I amb Soprano, Violino II amb Contralt, Viola amb Tenor, Continu

Jesús, la teva passió
és pura alegria per a mi,
les teves ferides, la corona i la burla
del meu cor, pastura;
La meva ànima puja en roses
quan hi penso,
en les quals el cel
em dóna un lloc per viure.

Cd SDG 118  Cd Nº 1  21
Soprano RUTH HOLTON
Contralt CLAUDIA SCHUBERT
Tenor JAMES OXLEY
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

La integral de Bach és senzillament increïble; una vida sembla insuficient per escriure-la.