JOHANN SEBASTIAN BACH Cantates BWV 51 a BWV 60

BWV 51

Jauchzet Gott in allen Landen/Lloem Deu a tot arreu


Any 17 de Setembre de 1730  a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Ària (soprano): Jauchzet Gott in allen Landen (C major)
Recitatiu (soprano): Wir beten zu dem Tempel an (A minor)
Ària (soprano): Höchster, mache deine Güte (A minor)
Coral (soprano): Sei Lob und Preis mit Ehren (C major)
[Final] (soprano): Alleluja! (C major)
Soprano solista i orquestra amb trompetes, cordes i continu, orgue
Cantata per el 15º Diumenge desprès de la Trinitat o per a tots els temps
Llibretistes .- Composer
Anònim (Nos.1-3)
Salm CXXXVIII: 2 (No.2)
Salm XXVI: 2 (No.2)
Johann Gramann o (Poliander) (1487-1541) (No.4)

Jauchzet Gott in allen Landen!

1. Aria S
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
An Geschöpfen in sich hält,
Müssen dessen Ruhm erhöhen,
Und wir wollen unserm Gott
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
Dass er uns in Kreuz und Not
Allezeit hat beigestanden.

2. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muss gleich der schwache Mund von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.

3. Aria S
Continuo Höchster, mache deine Güte
Ferner alle Morgen neu.
So soll vor die Vatertreu
Auch ein dankbares Gemüte
Durch ein frommes Leben weisen,
Dass wir deine Kinder heißen.

4. Choral S
Violino I/II, Continuo Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich uns lass’n auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass uns’r Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdn’s erlangen,
Glaub’n wir aus Herzensgrund.

5. Aria S
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Alleluja!

Lloeu Déu a tot arreu!

Ària Soprano
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Lloeu Déu a tot arreu!
Totes les criatures que el cel i el món
tinguin dins d’ells
han d’augmentar la seva glòria,
i també volem oferir ara un sacrifici al nostre Déu,
perquè sempre ens hagi recolzat en creus i problemes .

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Adorem al temple,
on resideix la glòria de Déu,
la fidelitat del qual, nova cada dia,
recompensa amb pura benedicció.
Lloem el que ha fet per nosaltres.
Fins i tot si la boca feble ha de balbucejar sobre els seus miracles,
els mals elogis encara el poden agradar.

Ària Soprano
Continu

Altíssim, la teva bondat farà que
cada matí sigui nou.
Així doncs, una ment agraïda,
a través d’una vida piadosa, hauria de mostrar
que ens diem fills vostres.

Coral Soprano
Violí I/II, Continu

Sigueu lloances i lloances amb honor
a Déu Pare, Fill i Esperit Sant!
Ell vol augmentar en nosaltres
allò que ens promet per gràcia,
que confiem fermament en ell,
que ens deixem confiar totalment en ell,
que construïm sobre ell amb tot el cor,
que el nostre cor, coratge i ment
estiguin fermament lligats a ell;
Aleshores cantem a l’hora:
Amén, ho aconseguirem, creguem amb tot el cor.

Ària Soprano
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Al·leluia!

Cd SDG 104 Nº8 Cd Nº 1

Soprano MALIN HARTELIUS
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 52 

Falsche Welt, dir trau’ ich nicht/Món fals, no confio, en tu!


Any  24 de Novembre 1726 a Leipzig
En clau de fa major
Indicació de temps.- Simfonia (F major) La simfonia, és de la primera versió del primer moviment del Primer concert de Branderbourg
Recitatiu: Falsche Welt, dir trau ich nicht! (D minor-A minor)
Ària: Immerhin, immerhin, wenn ich gleich verstoßen bin (D minor)
Recitatiu: Gott ist getreu! (B♭ major-F major)
Ària: Ich halt es mit dem lieben Gott (B♭ major)
Coral: In dich hab ich gehoffet, Herr (F major)
Per a solista Soprano. cor mixte SATB i orquestra amb dues trompes, tres oboès, fagot, dos violins, viola i continu (orgue)
Cantata per el 23º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.-Christoph Birkmann (1703-1771)(Nos.2-5)
Adam Reusner (1496-1572) Coral final  (No.6)

Falsche Welt, dir trau ich nicht!

1. Sinfonia
Corno I/II, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

2. Recitativo S
Fagotto, Continuo Falsche Welt, dir trau ich nicht!
Hier muss ich unter Skorpionen
Und unter falschen Schlangen wohnen.
Dein Angesicht,
Das noch so freundlich ist,
Sinnt auf ein heimliches Verderben:
Wenn Joab küsst,
So muss ein frommer Abner sterben.
Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,
Die Falschheit hat sie fortgetrieben,
Nun ist die Heuchelei
An ihrer Stelle blieben.
Der beste Freund ist ungetreu,
O jämmerlicher Stand!

3. Aria S
Violino I/II, Fagotto, Continuo Immerhin, immerhin,
Wenn ich gleich verstoßen bin!
Ist die falsche Welt mein Feind,
O so bleibt doch Gott mein Freund,
Der es redlich mit mir meint.

4. Recitativo S
Fagotto, Continuo Gott ist getreu!
Er wird, er kann mich nicht verlassen;
Will mich die Welt und ihre Raserei
In ihre Schlingen fassen,
So steht mir seine Hilfe bei.
Auf seine Freundschaft will ich bauen
Und meine Seele, Geist und Sinn
Und alles, was ich bin,
Ihm anvertrauen.

5. Aria S
Oboe I-III, Fagotto, Continuo Ich halt es mit dem lieben Gott,
Die Welt mag nur alleine bleiben.
Gott mit mir, und ich mit Gott,
Also kann ich selber Spott
Mit den falschen Zungen treiben.

6. Choral
Corno I/II, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo In dich hab ich gehoffet, Herr,
Hilf, dass ich nicht zuschanden werd,
Noch ewiglich zu Spotte!
Das bitt ich dich,
Erhalte mich
In deiner Treu, Herr Gotte!

Món equivocat, no confio en tu!

Simfonia
Corn I/II, Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Recitatiu Soprano
Fagot, Continu

Món equivocat, no confio en tu!
Aquí he de viure entre escorpins i falses serps.
El teu rostre,
que encara és tan amable,
planeja una ruïna secreta:
si Joab fa un petó,
un Abner piadoso ha de morir.
L’honestedat és desterrada del món,
la falsedat l’ha allunyat,
ara la hipocresia ha
quedat al seu lloc.
El millor amic és infidel,
oh estat miserable!

Ària Soprano
Violí I/II, Fagot, Continu

Almenys, almenys,
si em deixen fora de seguida!
Si el món fals és el meu enemic,
Déu continua sent el meu amic,
que és honest amb mi.

Recitatiu Soprano
Fagot, Continu

Déu és fidel!
No ho farà, no em pot deixar;
Si el món i la seva fúria volen
atrapar-me en els seus paranys,
la seva ajuda està al meu costat.
Vull construir sobre la seva amistat
i confiar-li la meva ànima, esperit i sentit
i tot el que soc.

Ària Soprano
Oboè I-III, Fagot, Continu

Estic amb el bon Senyor,
el món potser es quedi sol.
Déu amb mi, i jo amb Déu,
perquè em pugui burlar de mi mateix
amb falses llengües.

Coral
Corn I/II, Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Oboè III i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Fagot, Continu

He esperat en tu, Senyor,
ajuda’m a no ser avergonyit,
ni a ser ridiculitzat per sempre!
Això és el que et demano,
guarda’m
en la teva fidelitat, Senyor Déu!

Cd SDG 171 Nº12 Cd Nº2
Soprano  GILLIAN KEITH
Contralt   HILARY SUMMERS
Tenor  WILLIAM KENDALL
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 53
Schlage doch, gewünschte Stunde/Sona hora desitjada


Any 1730 a Leipzig per Georg Melchior Hoffmann? (1684-1715)
En clau de mi major
Per a solista Contralt i orquestra amb dos violins, viola, clotxeta i continu. Orgue
Cantata fúnebre
Es de Hoffman Georg Melchior, però atribuïda a J.S.Bach
Llibretista.- Anònim (probable Salomo Franck (1659-1725)?)

Schlage doch, gewünschte Stunde

Arie
Schlage doch, gewünschte Stunde,
Brich doch an, du schöner Tag!
Kommt, ihr Engel, auf mich zu.
Öffnet mir die Himmelsauen,
Meinen Jesum bald zu schauen
In vergnügter Seelen ruh.
Ich begehr von Herzens Grunde
Nur den letzten Seigerschlag.

Ària
Vine ja, desitjada hora!
Despunta, bell dia!
Apropeu-vos a mi, àngels!
Obriu-me les praderies del Cel,
perquè la meva ànima contempli Jesús
en plaent calma.
Ho desitjo des del més profund del meu cor
fins als darrers batecs.

BWV 54 

Widerstehe doch der Sünde/Però resisteix el pecat


Any probable el 15 de Juliol de 1714 a Weimar
En clau de.- Mi bemoll major
Indicació de temps.- Ària (contralt): Widerstehe doch der Sünde (E♭ major)
Recitatiu (contralt): Die Art verruchter Sünden (C minor-A♭ major)
Ària (contralt): Wer Sünde tut, der ist vom Teufel (E♭ major)
Per a solista Contralt amb dos violins, dues violes i continu.
Cantata per el 7º Diumenge desprès de la Trinitat
Tercer diumenge de Quaresma (Oculi)
Llibret de Georg Christian Lehms (1684-1717) 1711
L’obra es destinava a la sortida el diumenge Oculi (tercer diumenge de Quaresma) que, el 1714, queia el 4 de març, dos dies més tard del nomenament de Bach al càrrec de konzertmeister. Sembla actualment provat que el compositor no l’utilitza més que alguns mesos més tard en ocasió d’un diumenge compatible amb el seu text, que tracte del pecat i del consol diví.

Widerstehe doch der Sünde

1. Aria A
Violino I/II, Viola I/II, Continuo Widerstehe doch der Sünde,
Sonst ergreifet dich ihr Gift.
Lass dich nicht den Satan blenden;
Denn die Gottes Ehre schänden,
Trifft ein Fluch, der tödlich ist.

2. Recitativo A
Continuo Die Art verruchter Sünden
Ist zwar von außen wunderschön;
Allein man muss
Hernach mit Kummer und Verdruss
Viel Ungemach empfinden.
Von außen ist sie Gold;
Doch, will man weiter gehn,
So zeigt sich nur ein leerer Schatten
Und übertünchtes Grab.
Sie ist den Sodomsäpfeln gleich,
Und die sich mit derselben gatten,
Gelangen nicht in Gottes Reich.
Sie ist als wie ein scharfes Schwert,
Das uns durch Leib und Seele fährt.

3. Aria A
Violino I/II, Viola I/II, Continuo Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,
Denn dieser hat sie aufgebracht.
Doch wenn man ihren schnöden Banden
Mit rechter Andacht widerstanden,
Hat sie sich gleich davongemacht.

Però resisteix el pecat

Ària Contralt
Violí I/II, Viola I/II, Continu

Resisteix al pecat, sinó el seu verí s’apoderarà de tu.
No deixeu que Satanàs us cegui;
Perquè els qui deshonren l’honor de Déu
seran maleïts amb la mort.

Recitatiu Contralt
Continu

El tipus de pecats dolents
és realment bonic des de fora;
Però després s’ha d’ experimentar moltes dificultats
amb dolor i molèstia.
Des de fora és or;
Però si vols anar més enllà,
només veus una ombra buida
i una tomba emblanquinada.
És com les pomes de Sodoma,
i els que s’apareïn amb ella
no entraran al Regne de Déu.
És com una espasa afilada
que talla el nostre cos i l’ànima.

Ària Contralt
Violí I/II, Viola I/II, Continu

Qui comet el pecat és del dimoni,
perquè ell el va fer.
Però si resisteixes
als seus vils vincles amb una devoció real,
ella fugirà immediatament.

Cd SDG 118 Cd Nº 2 21

Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix    PETER HARVEY

COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 55  

Ich armer Mensch, ich SÜndenknecht/Soc un infeliç esclau del pecat


Any.- 17 de Novembre de 1726 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.-  Ària (tenor): Ich armer Mensch, ich Sündenknecht (G minor)
Recitatiu (tenor): Ich habe wider Gott gehandelt (C Dorian mode)
Ària (tenor): Erbarme dich! (D minor)
Recitatiu (tenor): Erbarme dich! (E♭ Lydian mode)
Coral: Bin ich gleich von dir gewichen (B♭ major)
Per a solista T i cor mixte SATB i orquestra amb flauta travessera, oboè d’amor, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 22º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.-Christoph Birkmann (1703-1771)  (Nos.1-4)
Johann Rist (1607-1667)  (No.5)
Text.- Anònim. Coral final de Johann Rist  1642
És l’únic cas de cantata per a tenor solista que dona al conjunt de l’obra un caràcter digne d’una cantata de cambra. El llibret pren la seva font a la paràbola del debitor-creditor (Mateu 18, 23-35) que constitueix la lectura del dia.

Ich armer Mensch, ich Sündenknecht

1. Aria T
Flauto traverso, Oboe d’amore, Violino I/II, Continuo Ich armer Mensch, ich Sündenknecht,
Ich geh vor Gottes Angesichte
Mit Furcht und Zittern zum Gerichte.
Er ist gerecht, ich ungerecht.
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht!

2. Recitativo T
Continuo Ich habe wider Gott gehandelt
Und bin demselben Pfad,
Den er mir vorgeschrieben hat,
Nicht nachgewandelt.
Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel
Zu meiner Flucht erkiesen,
Die mich zum letzten Meere wiesen,
So wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden
Und mir die Sündenrute binden.
Ach ja!
Wenn gleich die Höll ein Bette
Vor mich und meine Sünden hätte,
So wäre doch der Grimm des Höchsten da.
Die Erde schützt mich nicht,
Sie droht mich Scheusal zu verschlingen;
Und will ich mich zum Himmel schwingen,
Da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht.

3. Aria T
Flauto traverso, Continuo Erbarme dich!
Lass die Tränen dich erweichen,
Lass sie dir zu Herzen reichen;
Lass um Jesu Christi willen
Deinen Zorn des Eifers stillen!
Erbarme dich!

4. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Erbarme dich!
Jedoch nun
Tröst ich mich,
Ich will nicht für Gerichte stehen
Und lieber vor dem Gnadenthron
Zu meinem frommen Vater gehen.
Ich halt ihm seinen Sohn,
Sein Leiden, sein Erlösen für,
Wie er für meine Schuld
Bezahlet und genug getan,
Und bitt ihn um Geduld,
Hinfüro will ich’s nicht mehr tun.
So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an.

5. Choral
Flauto traverso e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld,
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets bei mir befinde.

Pobre home, soc esclau del pecat

Ària Tenor
Flauta travessera, Oboè d’amor, Violí I/II, Continu

Pobre home, jo, servent del pecat,
vaig davant la cara de Déu
al judici amb por i tremolor.
Ell és just, jo soc injust.
Pobre home, jo, esclau del pecat!

Recitatiu Tenor
Continu

He actuat contra Déu
i no he seguit el camí
que ell em va indicar.
On? Si trio les ales de l’alba
per al meu vol,
que em va portar a l’últim mar,
aleshores la mà de l’Altíssim em trobarà
i em lligarà la vara del pecat.
Oh sí!
Fins i tot si l’infern
tingués un llit per a mi i els meus pecats,
la ira de l’Altíssim encara hi seria.
La terra no em protegeix,
amenaça de devorar-me com un monstre;
I si vull pujar al cel,
allí habita Déu que pronuncia el judici sobre mi.

Ària Tenor
Flauta travessera, Continu

Tingues pietat!
Que les llàgrimes et suavitzin,
que arribin al teu cor;
Per amor de Jesucrist, que
la vostra ira de gelosia sigui satisfeta!
Tingues pietat!

Recitatiu Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Tingues pietat!
Ara bé, ara em consol,
no vull presentar el judici
i prefereixo anar al meu piadoso pare davant del tron ​​de la gràcia.
El considero el seu fill,
el seu patiment, la seva redempció,
ja que va pagar la meva culpa
i n’ha fet prou,
i li demano paciència,
perquè no ho vull fer més.
Així que Déu m’accepta amablement de nou.

Coral
Flauta travessera Oboè i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Si de seguida t’he deixat,
em tornaré a presentar;
El teu fill ens ha comparat
amb la seva por i agonia.
No nego la culpa,
però la teva gràcia i misericòrdia
és molt més gran que el pecat
que porto sempre amb mi.

 Cd SDG  171 Nº12  Cd Nº1

Soprano   JOANNE LUNN
Contralt    ROBIN TYSON
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix     PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 56  

Ich will den Kreuzstab gerne tragen/M’agradaria portar el bastó de la creu


Any 23 d’Octubre de 1726 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Ària (baix): Ich will den Kreuzstab gerne tragen
Recitatiu (baix): Mein Wandel auf der Welt
3. Ària (baix): Endlich, endlich wird mein Joch
4. Recitatiu i Arioso (baix): Ich stehe fertig und bereit
5. Coral: Komm, o Tod, du Schlafes Bruder
Per a solistes Baix cor mixte SATB i orquestra  amb oboè sol, dos oboès, corn anglès, dos violins, viola, violoncel i continu.
Cantata per el 19º  Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.-Christoph Birkmann  (1703-1771)(Nos.1-4)
Johann Franck (1644-1710)  (No.5)
Llibret anònim amb coral final de Johann Frank.
La BWV 56 i BWV 82 són les úniques cantates per a baix solista. Aquesta porta el títol de “cantata a voce sola e stromenti”, És necessari que el llibretista, que molt bé podia ser  Neuemeister, establí el conjunt del seu text a la primera persona del singular. Això determinà probablement a Bach concebre la seva partitura per una sola veu. Es tracte d’una meditació sobre el sofriment engendrat per la lectura evangèlica del dia: el guariment d’un paralític (Mateu 9, 1/8)

Ich will den Kreuzstab gerne tragen

1. Aria B
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo Ich will den Kreuzstab gerne tragen,
Er kömmt von Gottes lieber Hand,
Der führet mich nach meinen Plagen
Zu Gott, in das gelobte Land.
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.

2. Recitativo B
Violoncello, Continuo Mein Wandel auf der Welt
Ist einer Schiffahrt gleich:
Betrübnis, Kreuz und Not
Sind Wellen, welche mich bedecken
Und auf den Tod
Mich täglich schrecken;
Mein Anker aber, der mich hält,
Ist die Barmherzigkeit,
Womit mein Gott mich oft erfreut.
Der rufet so zu mir:
Ich bin bei dir,
Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!
Und wenn das wütenvolle Schäumen
Sein Ende hat,
So tret ich aus dem Schiff in meine Stadt,
Die ist das Himmelreich,
Wohin ich mit den Frommen
Aus vielem Trübsal werde kommen.

3. Aria B
Oboe solo, Continuo Endlich, endlich wird mein Joch
Wieder von mir weichen müssen.
Da krieg ich in dem Herren Kraft,
Da hab ich Adlers Eigenschaft,
Da fahr ich auf von dieser Erden
Und laufe sonder matt zu werden.
O gescheh es heute noch!

4. Recitativo e Arioso B
Violino I/II, Viola, Continuo Ich stehe fertig und bereit,
Das Erbe meiner Seligkeit
Mit Sehnen und Verlangen
Von Jesus Händen zu empfangen.
Wie wohl wird mir geschehn,
Wenn ich den Port der Ruhe werde sehn.
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.

5. Choral
Oboe II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,
Komm und führe mich nur fort;
Löse meines Schiffleins Ruder,
Bringe mich an sichern Port!
Es mag, wer da will, dich scheuen,
Du kannst mich vielmehr erfreuen;
Denn durch dich komm ich herein
Zu dem schönsten Jesulein.

M’agradaria portar el bastó de la creu

Ària Baix
Oboè I/II, Taille, Violí I/II, Viola, Continu

M’agradaria portar el bastó de la creu.
Prové de la mà estimada de Déu.
Després de les meves plagues, em portarà
a Déu, a la terra promesa.
Aleshores, d’una vegada, poso el meu dolor a la tomba,
aleshores el meu Salvador mateix eixuga les meves llàgrimes.

Recitatiu Baix
Violoncel, Continu

El meu viatge pel món és com un creuer:
el dolor, la creu i l’angoixa
són onades que em cobreixen i m’espanten cada dia fins a la mort ;
Però la meva àncora que em sosté és la misericòrdia, amb la qual sovint el meu Déu em delecta.
Em crida: Estic amb tu, no vull deixar-te ni trobar-te a faltar!
I quan s’hagi acabat l’escuma furiosa, sortiré de la nau cap a la meva ciutat, que és el regne dels cels, on vindré amb els piadosos de molts problemes.

Ària Baix
Oboè sol, Continu

Finalment, finalment el meu jou m’haurà
de deixar de nou.
Aleshores tinc força en el Senyor,
llavors tinc la qualitat d’una àguila,
aleshores m’aixeco d’aquesta terra
i corro per esgotar-me.
Oh, deixa que passi avui!

Recitatiu i Arioso Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Estic preparat i preparat per rebre
l’herència de la meva felicitat
amb anhel i desig
de les mans de Jesús.
Que bé em passarà
quan vegi el port del repòs.
Aleshores, d’una vegada, poso el meu dolor a la tomba,
aleshores el meu Salvador mateix eixuga les meves llàgrimes.

Coral
Oboè II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Oboè tenor barroc i Viola amb el Tenor, Continu

Vine, oh mort, germà del somni,
vine a emportar-me;
Afluixa el timó del meu petit vaixell,
porta’m a un port segur!
Qui vulgui fugir de tu,
més aviat em pots agradar;
Perquè a través teu entro
al més bell nen Jesús.

 Cd SDG 110 Nº 10 Cd Nº 1
Soprano    JOANNE LUNN
Contralt    WILLIAM TOWERS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix    PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 57 

Selig ist der Mann/Feliç l’home que suporta les temptacions


Any 26 de Desembre de 1726 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Ària (baix): Selig ist der Mann (G minor)
Recitatiu (soprano): Ach! dieser süße Trost (E♭ major-C minor)
Ària (soprano): Ich wünschte mir den Tod, den Tod (C minor)
Recitatiu (soprano, baix): Ich reiche dir die Hand (G minor-B♭ major)
Ària (baix): Ja, ja, ich kann die Feinde schlagen (B♭ major)
Recitatiu (soprano, baix): In meiner Schoß liegt Ruh und Leben (E♭ major-D minor)
Ària (soprano): Ich ende / Behende / Mein irdisches Leben (G minor-B♭ major)
Coral: Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen (B♭ major)
Per a solistes Soprano Baix cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos corns anglesos, violí sol, dos violins, viola, i continu (orgue)
Cantata per l’endemà de Nadal
Llibretistes.- Jaume I:12 (No.1)
Georg Christian Lehms (1684-1717)  (Nos.2-7)
Ahasverus Fritsch (1629-1701)  (No.8)

Selig ist der Mann
Dialogus
Seele (S), Jesus (B)

1. Aria B
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn, nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfahen.

2. Recitativo S
Continuo Ach! dieser süße Trost
Erquickt auch mir mein Herz,
Das sonst in Ach und Schmerz
Sein ewig Leiden findet
Und sich als wie ein Wurm in seinem Blute windet.
Ich muss als wie ein Schaf
Bei tausend rauhen Wölfen leben;
Ich bin ein recht verlassnes Lamm,
Und muss mich ihrer Wut
Und Grausamkeit ergeben.
Was Abeln dort betraf,
Erpresset mir auch diese Tränenflut.
Ach! Jesu, wüsst ich hier
Nicht Trost von dir,
So müßte Mut und Herze brechen,
Und voller Trauren sprechen:

3. Aria S
Violino I/II, Viola, Organo, Continuo Ich wünschte mir den Tod, den Tod,
Wenn du, mein Jesu, mich nicht liebtest.
Ja wenn du mich annoch betrübtest,
So hätt ich mehr als Höllennot.

4. Recitativo (Dialog) B S
Continuo Bass
Ich reiche dir die Hand
Und auch damit das Herze.
Sopran
Ach! süßes Liebespfand,
Du kannst die Feinde stürzen
Und ihren Grimm verkürzen.

5. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Ja, ja, ich kann die Feinde schlagen,
Die dich nur stets bei mir verklagen,
Drum fasse dich, bedrängter Geist.
Bedrängter Geist, hör auf zu weinen,
Die Sonne wird noch helle scheinen,
Die dir itzt Kummerwolken weist.

6. Recitativo (Dialog) B S
Continuo Bass
In meiner Schoß liegt Ruh und Leben,
Dies will ich dir einst ewig geben.
Sopran
Ach! Jesu, wär ich schon bei dir,
Ach striche mir
Der Wind schon über Gruft und Grab,
So könnt ich alle Not besiegen.
Wohl denen, die im Sarge liegen
Und auf den Schall der Engel hofften!
Ach! Jesu, mache mir doch nur,
Wie Stephano, den Himmel offen!
Mein Herz ist schon bereit,
Zu dir hinaufzusteigen.
Komm, komm, vergnügte Zeit!
Du magst mir Gruft und Grab
Und meinen Jesum zeigen.

7. Aria S
Violino solo, Continuo Ich ende behände mein irdisches Leben,
Mit Freuden zu scheiden verlang ich itzt eben.
Mein Heiland, ich sterbe mit höchster Begier,
Hier hast du die Seele, was schenkest du mir?

8. Choral
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen und gläube
Dass ich dein Seelenfreund immer und ewig verbleibe,
Der dich ergötzt
Und in den Himmel versetzt
Aus dem gemarterten Leibe.

Feliç l’home
Diàleg
Ànima (Soprano), Jesús (Baix)

Ària Baix
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Continu

Feliç l’home que suporta la temptació;
perquè després d’haver estat provat, rebrà la corona de la vida.

Recitatiu Soprano
Continu

Oh! Aquest dolç consol
també refresca el meu cor,
que d’altra manera troba el patiment etern
en dolors i dolors i es retorça en la seva sang com un cuc.
He de viure com una ovella entre mil llops durs;
Soc un anyell molt abandonat, i he de lliurar-me a la seva ira i crueltat.
Pel que fa a l’Abeln allà, aquest riu de llàgrimes també em fa xantatge.
Oh! Jesús, si no rebé aquí consol de tu, em trencarien el cor i el cor i diria amb tristesa:

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Orgue, Continu

He desitjat la mort, la mort,
si tu, el meu Jesús, no m’estimaves.
Sí, si encara em fa pena,
estaria en més problemes que l’infern.

Recitatiu (Diàleg) Baix Soprano
Continu

Baix
Et dono la mà i també el cor.
Soprano
Oh! dolça promesa d’amor,
pots enderrocar els teus enemics
i escurçar la seva fúria.

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Sí, sí, puc vèncer els enemics
que sempre t’acusen de mi.
Així que agafa’t, esperit oprimit.
Esperit preocupat, deixa de plorar,
encara brillarà el sol,
que ara et mostra núvols de pena.

Recitatiu (Diàleg) Baix Soprano
Continu

Baix
A la meva falda hi ha pau i vida,
vull donar-te això per sempre.
Soprano
Oh! Jesús, si ja fos amb tu,
Oh, si el vent bufés sobre el meu sepulcre i el meu sepulcre,
podria vèncer tots els problemes.
Feliços els qui jauen al taüt
i esperaven el so dels àngels!
Oh! Jesús, només
obre el cel per a mi, com Stephano!
El meu cor ja està preparat
per pujar cap a tu.
Vine, vine, diverteix-te!
Pots mostrar-me la tomba i la tomba
i el meu Jesús.

Ària Soprano
Violí sol, Continu

Estic acabant la meva vida terrenal àgilment,
ara demano marxar amb alegria.
Salvador meu, moro amb el desig més gran,
Aquí tens l’ànima, què em dones?

Coral
Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè tenor barroc i Viola amb el Tenor, Continu

Jutgeu-vos, estimada, segons el meu plaer i creu
que soc la vostra ànima amiga sempre i per sempre,
que us delecta i us transporta al cel
des del vostre cos màrtir.

Cd SDG Nº15

Soprano    JOANNE LUNN
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 58 

Ach Gott, wie manches Herzeleid/Oh Déu meu, quanta aflicció!


Any 5 de Gener de 1727 (Primera versió)
Segona versió  1733-1743
En clau de do major
Indicació de temps.- Ària i Coral (soprano, baix): Ach Gott, wie manches Herzeleid (C major)
2. Recitatiu (baix): Verfolgt dich gleich die arge Welt (A minor-F major)
3. Ària (soprano): Ich bin vergnügt in meinem Leiden (D minor)
4. Recitatiu (soprano): Kann es dei Welt nicht lassen (F major-A minor)
5. Ària i Coral (soprano, baix): Ich hab für mir ein schwere Reis (C major)
Per a solistes Soprano Baix cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, corn anglès, violi sol, dos violins, viola i continu. Orgue i/o clavicèmbal.
Cantata per el Diumenge desprès d’Any Nou
Segon diumenge després de Nadal
Llibretistes.- Martin Moller (1547-1606) (No.1)
Christoph Birkmann (1703-1771)  (Nos.2-4)
Martin Behm (1557-1622) (No.5)

Ach Gott, wie manches Herzeleid II
Dialogus

1. Choral e Aria S B
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist Trübsals voll,
Den ich zum Himmel wandern soll.
Nur Geduld, Geduld, mein Herze,
Es ist eine böse Zeit!
Doch der Gang zur Seligkeit
Führt zur Freude nach dem Schmerze.

2. Recitativo B
Continuo Verfolgt dich gleich die arge Welt,
So hast du dennoch Gott zum Freunde,
Der wider deine Feinde
Dir stets den Rücken hält.
Und wenn der wütende Herodes
Das Urteil eines schmähen Todes
Gleich über unsern Heiland fällt,
So kommt ein Engel in der Nacht,
Der lässet Joseph träumen,
Dass er dem Würger soll entfliehen
Und nach Ägypten ziehen.
Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht.
Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken,
Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken,
So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen.

3. Aria S
Violino solo, Continuo Ich bin vergnügt in meinem Leiden,
Denn Gott ist meine Zuversicht.
Ich habe sichern Brief und Siegel,
Und dieses ist der feste Riegel,
Den bricht die Hölle selber nicht.

4. Recitativo S
Continuo Kann es die Welt nicht lassen,
Mich zu verfolgen und zu hassen,
So weist mir Gottes Hand
Ein andres Land.
Ach! könnt es heute noch geschehen,
Dass ich mein Eden möchte sehen!

5. Choral e Aria S B
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo Ich hab für mir ein schwere Reis
Zu dir ins Himmels Paradeis,
Da ist mein rechtes Vaterland,
Daran du dein Blut hast gewandt.
Nur getrost, getrost, ihr Herzen,
Hier ist Angst, dort Herrlichkeit!
Und die Freude jener Zeit
Überwieget alle Schmerzen.

Oh Déu, quants desamors II
Diàleg

Coral i Ària Soprano Baix
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Continu

Oh Déu, quants desamors
em trobo en aquest moment!
El camí estret és ple de tribulacions,
que caminaré fins al cel.
Només paciència, paciència, cor meu,
és un mal moment!
Però el viatge cap a la felicitat
porta a l’alegria després del dolor.

Recitatiu Baix
Continu

Encara que el mal món et persegueixi,
encara tens Déu com a amic,
que sempre està d’esquena als teus enemics .
I quan l’enutjat Herodes dicta la sentència d’una mort vergonyosa sobre el nostre Salvador, aleshores ve un àngel a la nit,
que fa somiar Josep que s’escaparia de l’estrangulador i se’n va a Egipte.
Déu té una paraula que et dóna confiança.
Diu: Si cauen les muntanyes i els turons, si la riuada de les aigües et vol ofegar, no t’abandonaré ni t’abandonaré.

Ària Soprano
Violí sol, Continu

Soc feliç en el meu sofriment,
perquè Déu és la meva confiança.
Tinc una carta i un segell segurs,
i aquesta és la barra sòlida
que l’infern no pot trencar.

Recitatiu Soprano
Continu

Si el món no pot resistir-se a perseguir-me i odiar-me,
la mà de Déu em mostrarà un altre país.
Oh! pot passar avui
que m’agradaria veure el meu Eden!

Coral i Ària Soprano Baix
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Continu

Tinc un viatge difícil per a mi
a tu en la desfilada del cel,
allí és la meva pàtria dreta,
a la qual has tornat la teva sang.
Animeu-vos, animeu-vos,
aquí hi ha por, hi ha glòria!
I l’alegria d’aquell temps
supera tot el dolor.

Cd SDG 150 Nº2

Soprano RUTH HOLTON
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 59

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten/Qui m’estimi, guardarà la meva paraula


Any  23 de Maig de 1723 a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Duet (soprano, baix): Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
Recitatiu (soprano): O, was sind das vor Ehren, wozu uns Jesus setzt?
Coral: Komm, Heiliger Geist
Ària (baix): Die Welt mit allen Königreichen
Per a solistes Soprano i Baix. cor mixte SATBi orquestra amb dues trompetes, timbales, dos violins, viola i continu.
Cantata per el diumenge de Pentecosta
Llibretistes.- Joan 14: 23 (No.1)
Martin Luther (1483-1546)  (No.3)
Erdmann Neumeister (1671-1756) (Nos.2, 4)

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten I

1. Aria (Duetto) S B
Tromba I/II, Tamburi, Violino I/II, Viola, Continuo Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.

2. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo O, was sind das vor Ehren,
Worzu uns Jesus setzt?
Der uns so würdig schätzt,
Dass er verheißt,
Samt Vater und dem heilgen Geist
In unsern Herzen einzukehren.
O, was sind das vor Ehren?
Der Mensch ist Staub,
Der Eitelkeit ihr Raub,
Der Müh und Arbeit Trauerspiel
Und alles Elends Zweck und Ziel.
Wie nun? Der Allerhöchste spricht,
Er will in unsern Seelen
Die Wohnung sich erwählen.
Ach, was tut Gottes Liebe nicht?
Ach, dass doch, wie er wollte,
Ihn auch ein jeder lieben sollte.

3. Choral
Violino I/II, Viola, Continuo Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,
Erfüll mit deiner Gnaden Gut
Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn.
Dein brünstig Lieb entzünd in ihn’n.
O Herr, durch deines Lichtes Glanz
Zu dem Glauben versammlet hast
Das Volk aus aller Welt Zungen;
Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen.
Alleluja, alleluja.

4. Aria B
Violino solo, Continuo Die Welt mit allen Königreichen,
Die Welt mit aller Herrlichkeit
Kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen,
Womit uns unser Gott erfreut:
Dass er in unsern Herzen thronet
Und wie in einem Himmel wohnet.
Ach Gott, wie selig sind wir doch,
Wie selig werden wir erst noch,
Wenn wir nach dieser Zeit der Erden
Bei dir im Himmel wohnen werden.

Qui m’estima complirà la meva paraula

Ària (Duet) Soprano Baix
Trompa I/II, Tamburí, Violí I/II, Viola, Continu

Qui m’estima, guardarà la meva paraula,
i el meu Pare l’estimarà, i vindrem a ell i farem casa amb ell.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Oh, quins honors són aquests
als quals ens designa Jesús?
Qui ens valora tan digne
que promet venir al nostre cor
juntament amb el Pare i l’Esperit Sant.
Oh, quin honor són aquests?
L’home és la pols,
la presa de la vanitat,
la tragèdia del treball i del treball,
i el propòsit i la meta de tota misèria.
Com ara? L’Altíssim diu: Ell vol escollir la seva habitació a les nostres ànimes .
Oh, què no fa l’amor de Déu? Oh, que tothom l’estimi, tal com ell volia.

Coral
Violí I/II, Viola, Continu

Vine, Esperit Sant, Senyor Déu,
omple amb la teva gràcia el bé
del cor, el coratge i la ment dels teus creients.
El teu amor ardent s’encén en ells.
Senyor, amb la lluentor de la teva llum has reunit la gent de totes les llengües del món per creure ;
Que això sigui cantat en lloança de tu, Senyor.
Al·leluia, al·leluia.

Ària Baix
Violí sol, Continu

El món amb tots els seus regnes,
el món amb tota la seva glòria,
no pot igualar aquesta glòria
amb què el nostre Déu ens delecta:
que s’asseu en el nostre cor
i habita com al cel.
Oh Déu, que beneïts som,
que beneïts serem quan visquem amb tu al cel
després d’aquest temps a la terra .

Corale Segue. Aquesta anotació es llegeix al final de la particel·la autògrafa de la part del baix d’aquesta cantata, resultant impossible avui dia, llevat d’especulacions, descobrir de quina coral es tractava.

Soprano  LISA LARSSON
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Contralt  DEREK LEE RAGIN
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 60 

O Ewigkeit, du Donnerwort/O eternitat paraula tronadora


Any 7 de Novembre de 1723 a Leipzieg
En clau de re major
Indicació de temps.- Ària (contralt, tenor): O Ewigkiet, du Donnerwort
Recitatiu (contralt, tenor): O schwerer Gang zum letzen Kampf und Streite!
Ària (contralt, tenor): Mein letztes Lager will mich schrecken
Recitatiu (contralt, baix): Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhaßt
Coral: Es ist genung
Per a solistes Contralt,Tenor, Baix, cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès d’amor, dos violins, viola  i continu.
Cantata per el 24º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Johann Rist (1607-1667)  (No.1)
Genesis 49: 18 (No.1)
Anònim (Nos.2-4)
Revelació 14: 13 (No.4)
Franz Joachim Burmeister (1633-1672) (No.5)
Text.-  Anònim, extret de dos himnes de teòlegs alemanys i el Vers 14, 13 del Llibre de l’Apocalipsi (nº4)
Cantata diàleg. Tiulada “ Diàleg entre el temor i l’Esperaça”

O Ewigkeit, du Donnerwort II
Dialogus
Furcht (A), Hoffnung (T), Christus (B)

1. Aria T e Choral A
Corno, Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende;
Mein ganz erschrocknes Herze bebt
Dass mir die Zung am Gaumen klebt.
Herr, ich warte auf dein Heil.

2. Recitativo A T
Continuo Alt
O schwerer Gang zum letzten Kampf und Streite!
Tenor
Mein Beistand ist schon da,
Mein Heiland steht mir ja
Mit Trost zur Seite.
Alt
Die Todesangst, der letzte Schmerz
Ereilt und überfällt mein Herz
Und martert diese Glieder.
Tenor
Ich lege diesen Leib vor Gott zum Opfer nieder.
Ist gleich der Trübsal Feuer heiß,
Genung, es reinigt mich zu Gottes Preis.
Alt
Doch nun wird sich der Sünden große Schuld vor mein Gesichte stellen.
Tenor
Gott wird deswegen doch kein Todesurteil fällen.
Er gibt ein Ende den Versuchungsplagen,
Dass man sie kann ertragen.

3. Aria (Duetto) A T
Oboe d’amore, Violino solo, Continuo Alt
Mein letztes Lager will mich schrecken,
Tenor
Mich wird des Heilands Hand bedecken,
Alt
Des Glaubens Schwachheit sinket fast,
Tenor
Mein Jesus trägt mit mir die Last.
Alt
Das offne Grab sieht greulich aus,
Tenor
Es wird mir doch ein Friedenshaus.

4. Recitativo A e Arioso B
Continuo Alt
Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhasst
Und reißet fast
Die Hoffnung ganz zu Boden.
Bass
Selig sind die Toten;
Alt
Ach! aber ach, wieviel Gefahr
Stellt sich der Seele dar,
Den Sterbeweg zu gehen!
Vielleicht wird ihr der Höllenrachen
Den Tod erschrecklich machen,
Wenn er sie zu verschlingen sucht;
Vielleicht ist sie bereits verflucht
Zum ewigen Verderben.
Bass
Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben;
Alt
Wenn ich im Herren sterbe,
Ist denn die Seligkeit mein Teil und Erbe?
Der Leib wird ja der Würmer Speise!
Ja, werden meine Glieder
Zu Staub und Erde wieder,
Da ich ein Kind des Todes heiße,
So schein ich ja im Grabe zu verderben.
Bass
Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an.
Alt
Wohlan!
Soll ich von nun an selig sein:
So stelle dich, o Hoffnung, wieder ein!
Mein Leib mag ohne Furcht im Schlafe ruhn,
Der Geist kann einen Blick in jene Freude tun.

5. Choral
Corno e Oboe d’amore I e Violino I col Soprano, Oboe d’amore II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Es ist genung;
Herr, wenn es dir gefällt,
So spanne mich doch aus!
Mein Jesus kömmt;
Nun gute Nacht, o Welt!
Ich fahr ins Himmelshaus,
Ich fahre sicher hin mit Frieden,
Mein großer Jammer bleibt danieden.
Es ist genung.

O eternitat paraula tronadora

Ària Duet (Cor, Tenor)
Temor (Cor )
O Eternitat, paraula atronadora!
Glavi furgador que traspassa l’ànima,
Principi sense fi!
O Eternitat, temps sense temps ni hora!
Davant de tanta aflicció
No sé cap on puc anar.
Tan astorat s’exaspera el meu cor
Que la llengua se’m clava al paladar.
Esperança (Tenor)
Senyor, espero la teva salvació!

Recitatiu (Contralt, Tenor)
Temor (Contralt)
Oh, quin camí més rost cal fer fins el darrer combat!
Esperança    (Tenor)
El meu Ajut ja ha arribat,
Em fa costat el Redemptor
Per consolar-me.
Temor (Contralt)
El pànic a la mort, aquest darrer suplici
Esglaia i fereix el meu cor
I em tortura tots els membres.
Esperança (Tenor)
Jo d’aquest cos, en faig ofrena a Déu;
Perquè amb el foc d’una aflicció ardent
N’hi hagi prou perquè Déu em renti.

Temor (Contralt)
Però, ara com ara, sols veig passar davant meu
El deute dels meus grans pecats.
Esperança (Tenor)
Altrament, Déu no dicta cap sentència de mort.
Ell posa fre als turments de la temptació,
Perquè hom pugui suportar-los.

Ària Duet (Contralt, Tenor)

Oboè d’amor, Violí sol, Continu
Temor (Contralt)
El meu darrer jaç m’esborrona,
Esperança (Tenor)
La mà del Senyor m’acotxarà,
Temor (Contralt)
La debilitat de la fe quasi bé m’enfonsa,
Esperança (Tenor)
El meu Jesús m’ajudarà a portar la somada,
Temor Contralt)
La fossa oberta m’horroritza,
Esperança (Tenor)
Per a mi serà un habitacle de pau.

Recitatiu i Airoso (Contralt, Baix)
Temor (Contralt)
La naturalesa humana abomina la mort
Que t’enfonsa
I et fa perdre tota esperança.
Crist (Baix)
Feliços els que ja han mort;
Temor (Contralt)
Ai las! Mes, Ai las! quant d’obstacles
Cal que l’ànima evadeixi
Fent camí cap a la mort!
Potser de l’infern l’esparveri la gola
Quan al darrer moment
Vegi de l’afrau la gorja;
Potser llavors tindrà penediment
En sentir-se damnada eternament.

Crist (Baix)
Feliços els que han mort,
els que han mort en el Senyor;
Temor (Contralt)
Si jo em moro en el Senyor,
Serà la felicitat la meva part de l’herència?
Serà el meu cos menja dels cucs!
I els meus membres, a ciència,
Es tornaran pols i terra,
Com que en sóc fill de la mort
M’haig de podrir dins d’un sot.
Crist (Baix)
Feliços els que ja han mort,
els que ja han mort en el Senyor, ara i sempre.
Temor (Contralt)
Coratge!
Si d’avui ençà, puc ésser feliç:
Oh sí, torna en mi esperança!
El meu cos podrà anar al repòs tranquil
I el meu esperit, alçar els ulls amb alegrança.

Coral

Corn i Oboè d’amor I i Violí I amb la Soprano, Oboè d’amor II i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Ja en tinc prou;
Senyor, quan tu vulguis,
Ja em pots prendre!
Vine, Jesús meu;
Bon vent!, O món!
Me’n vaig a l’estança del cel,
Cap a la Pau camino segur,
I deixo ací baix la meves llatzèries.
Ja en tinc prou.

Traduïda per Antoni Sàbat i Aguilera.

CataBach.com

Cd SDG 171 Nº12 Cd Nº1

Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER