ANTONIO VIVALDI Òpera Ottone in villa Riom 729 Acte segon

Acte segon

Escena primera

 Al peu d’un suau turó, un recinte deliciós, destinat a l’Emperador, on es percep una gruta recoberta de vegetació i al mig una bassa, envoltada de bancs d’herba. Decio i Ottone.

Recitatiu

Decio

La cura de la teva fidelitat i del meu honor, senyor,

M’obligui a dir-te, allò que temo revelar.

Ottone

Parla doncs. Quina temença, pot retenir als teus llavis?.

Decio

Dir-te unes coses, que podrien causar-te dolor.

Ottone

No em preocupa gens i no he de dubtar pas,

Que unes paraules, que podrien ser una glòria esplendent,

Llançar oprobi i menys preu.

Decio

Atès, que m’ho ordenes, Cèsar et diré,

Que aquesta que que tu tant estimes,

Serà la causa de la teva ruïna.

Ottone

Per quina raó? diguem?

Decio

Les seves accions impúdiques,

(Perdonem senyor)

Les seves impudícies, que a ulls d’altri,

Es passen de mesura, Roma en parla i tothom diu Cèsar està cec,

D’adorar una infame i un monstre despietat. 

Ottone

Què sento? què dius?

La seva infàmia és doncs la d’estimar massa,

Aquell que el seu deure és al seu amor designat?

Decio

No, sinó d’estimar massa, aquell que el seu deure és de no estimar

Ottone

Qui pot ser?

Decio

Qui? no sabria dir-ho,

Tant que sembla innombrable,

Aquesta horda d’amants, amb qui molt sovint,

Canvia mirades, somriures i mots tendres,

Que el seu honor no sabria tolerar.

Ottone

Què he de fer? per estar ben segur, que he estat ofès,

Que ella n’és la culpable?

Decio

Sobretot vigilar aquell en què ella es veu secretament.

Ottone

Decio, em confons i la pau de la meva ànima no la sento bé,

Està més trasbalsada encara,

Què les ones de la mar sota els vents irritats.

Ària

Ottone

Com l’onada,

En remolins horribles i profunds

Agitats pel vent, batuts, per les tempestes,

Tremolant,

Rugint,

Cau el fons de l’abisme.

Així el cor,

Assaltat per un temor mortal,

Trasbalsat, agitat,

Sospira i s’emporta amb gelosia.

No pot trobar el repós.

Escena segona

 Decio i Caio.

Recitatiu

Decio  

A Cèsar enganyat, no li he pas volgut dir, 

Que Caio és el seu rival.

Els meus advertiments bastaran per estar més caut,

Per descobrir els enganys, que li fan.

El meu deure m’imposava trencar el silenci.

Aquí arriba Caio

Caio

Decio, quin funest dolor veure el Cèsar amb trets de tristor?

Decio

Què em demanes?

Caio

He vist a l’instant, en prova a un desordre extrem.

Tu que sempre et trobes al seu costat,

Podràs segurament dir-me’n el motiu.

Decio

No sabré acontentar el teu desig.

Caio

Per què?

Decio

La lleialtat, per causa del seu honor.

Caio

D’Ottone, sóc un lleial servidor.

Decio

Això és massa Caio, massa presumir de tu mateix,

Només puc dir una cosa, i de revelar-la no me’n penedeixo. 

Caio

Què me’n dius d’Ottone

Decio

L’han traït.

Ària

Decio

Què és el tron per un rei,

Sinó pot trobar fe, en aquells què el serveixen.

El llorer triomfant, perd el seu gran esplendor,

Per la falta d’altri.

Escena tercera

 Caio pensatiu, assegut damunt d’un turó, Tullia, sota l’aparença d’Ostillo, s’apropa per escoltar el què diu, amagada a la gruta, ella li respon com un eco sense que ell es doni compte de la seva presència.

Recitatiu

Caio

Que Decio digui el què vulgui. Vertaderament no tinc cap cura d’escoltar les seves paraules,

Vull asseure, no pas per buscar el repòs,

Sinó per entretenir-me sol amb el meu dolor.

Tullia (Amagada)

Sofreix, gemega, enrabiat, traïdor!

Caio

Qui em diu traïdor?

Tullia

Aquella, que abandonada, et guarda el seu amor.

Caio

Aquella que m’estimi doncs em diu traïdor?

Tullia

Aquella que, has traït, ingrat, s’adreça a tu.

Caio

S’adreça a mi? qui? a Tullia només he fallat de paraula.

Tullia

La de què pels seus enganys, et demana la raó.

Caio

Quin fantasma, quin espectre,  

Em demana el motiu de la meva manca de fe?

Tullia

Una ombra dissortada, vet aquí el què soc.

Caio

Què soc jo? però què ets tu? ai las, mostrat a una ànima fidel,

Un amant dissortat!

Tullia

Digues sobre tot a un cor malvat i voluble!

Caio

Voluble és només aquell que dona a un altre,

El què ja havia donat! però d’on, ai las déus!

Però d’on poden venir també tristos sons?

Tullia

Del meu dolor.

Caio

Qui! és del meu dolor que neixen les veus.

Crec sentir així el què no entenc,

Els turments de la gelosia,

Em priven de la meca raó, somio, deliro,

I estic envoltat d’aquest horror de tal desesper m’abandono.

Tullia

Que els teus turments siguin la meva venjança!

Ària

Caio

Les ombres i els vents, el murmuri de l’ona,

Són només l’eco de les meves penes,

Atès que en aquest lloc, ai las, cel!

No hi ha ningú que m’escolti.  

Tullia (Com un eco)

Escolta, escolta,

Caio

Escolta, escolta? ai las, quin horror!

Quins temors, quines alarmes, sento en el meu fons!

Ai las, la meva fidelitat!

No has merescut tants turments per les teves penes!

Tullia (Com un eco)

Tu menteixes, tu menteixes…

Caio

Les ombres i els vents etc…..

Escena quarta

 Caio, Tullia, que fingeix arribar per atzar aquest lloc.

Recitatiu

Tullia (Disfressada d’Ostillo)

Quin dolor Caio, pot agitar-te així?

Caio

Ai las, malvat rival, no veig massa bé, el què estàs fent.

Quin plaer extrem hi trobes.

És mesclar la teva joia a l’horror pels meus turments.

Però la teva joia aviat serà desplaçada, aviat veuràs,

Abratres sobre el teu cap, la força de la meva venjança.

Ària

Caio

Als ulls de qui tu estimes,

Revelaré del teu cor la per perfídia,

I en l’excés del meu rigor,

L’afecte del meu cor,

Serà la meva crueltat.

Als ulls de, etc…..

Escena cinquena

 Tullia sola

Recitatiu

Tullia

L’infidel es desespera i en debades,

Que jo voldria veure’l penedir-se,

De la seva mancances de fe;

Però atès que no obstant, no vull entreveure cap altre confort,

Què al menys en el seu dolor, posi la meva esperança.

Ària

Tullia

Dos tirans regnen al meu cor.

L’un es diu fúria, i l’altre es diu amor.

Quan un m’invita a la venjança,

L’altre em diu: espera encara,

Ben aviat, penedit de les seves faltes,

L’infidel et retornarà

Dos tirans, etc…

Escena sisena

 Canvi de decorat, un pavelló rústic amb un mirall. Cleonilla s’asseu i es contempla al mirall. Entra Caio.

Recitatiu

Cleonilla

La meva cara és serena, no perquè el meu front,

Porti pedreries o flors,

Sinó perquè d’amants dissortats,

Els cors trencats, en fan l’ornament.

Caio

Cruel. Atès que al final et trobo sola.

Quina falta he pogut cometre,

Què em faci avui merèixer el teu menyspreu?

Pot ser en mi no vols més…..

Cleonilla

Ets molt audaç i em demanes massa.

Caio

Has doncs oblidat…

Cleonilla

No comprens, que no vull escoltar-te.

Caio

Aquell amor, que no fa molt vas donar-me,

Cleonilla

Ni una paraula més! ves-te’n, prou!

Caio

Cel! pots exigir?

Cleonilla

Exigeixo i ordeno.

Caio

Bé. Doncs només m’està permès obeir,

Al menys en aquesta carta, cruel,

Llegiràs les meves justes queixes.

(Surt entregant-li la carta i surt cantant-li l’ària)

Ària

Caio

Llegeix al menys, bàrbara, infidel,

Sobre aquest full banyat per les meves llàgrimes,

La meva constància i la teva crueltat.

I si t’has de mostrar encara més cruel,

De la meva fidelitat, jo en tindré tot el mèrit,

I de la teva barbàrie tu en tindràs l’odi.

Escena setena

 Cleonilla llegint i Ottone

Recitatiu

Cleonilla

Què hi ha escrit aquí? dels seus gemecs no en tinc pietat,

Però llegim la carta.

Ottone (Arrabassant-li la carta)

Una carta, de qui?

Cleonilla

Pot el Cèsar, en un acte vil rebaixar-se?

(Ai las, estic perduda si cedeixo als meus nervis)

Ottone

La teva mirada es trastorna i de sobte  empal·lideixes,

Ai las, tu em traeixes!

Cleonilla

El rubor de la meva cara, no és pas de còlera

(Ai las, cor meu!)

Ottone

Llegim doncs aquesta carta.

Cleonilla

LLegeix, i coneix el teu error, en lloc d’acusar-me

Ottone 

(Llegint)

“El dissortat Caio a aquella que adora”

Caio és el teu amant?

Cleonilla

Acaba i ho sabràs.

(Ai las, sigues alerta, cor meu, en tant com por ser-ho!)

Ottone Prosseguint la lectura

Atès que se’m permet la causa del teu menyspreu per mi,

Al menys que aquesta carta et parli en favor meu.

Diguem, que he fet jo perquè fugis del meu amor per un nou amant?

Al menys si el el meu dolor no pot canviar la teva ànima,

Per deslliurar-me de tan cruel turment,

Arranquem el cor i estaré content”

Així, tu m’ets infidel i Caio el meu rival?

Estic traït! ai las, no, Roma no estava equivocada,

De dir-te lasciva i de mi dir-me cec.

Cleonilla

La teva boca és massa indigna,

Si contra el meu amor fa aquest discurs,

Ottone

Quina és doncs la teva defensa?

Parla, no dic res.

Cleonilla

(Sàpiga mentir el meu cor)

Escoltem bàrbar, coneixes la promesa que Tullia,

Feu un dia la promesa d’esdevenir l’esposa de Caio.

Ottone

Sovint he sentit dir-ho de la seva boca.

Cleonilla

Bé, sàpigues encara, que Caio, ben cert que té una nova amant,

Ella ha donat el seu cor, ho diu en aquesta carta,

Que ell m’ha confiat, perquè jo li escrigui també,

I perquè l’ infidel, tenint coneixement de les ordres,

De la teva favorita.

Penedint-se del seu error amb la fi d’obeir-me,

Retorni al seu primer amor.

Ottone

Si això és cert, imploro el teu perdó.

Cleonilla

Ai las, ingrat no ets pas digne.

(Ja està pres en la xarxa que jo he estès)

Ottone

La gelosia.

Cleonilla

La gelosia?. Espera encara amb la fi que el teu error,

Sigui més clar al teus ulls,

Escriuré aquesta carta i te la confiaré,

I tu mateix hauràs de posar-la a les seves mans.

Ària

Cleonilla

Tu veuràs, si te mancat de fe,

Si jo fou infidel i tu diràs,

La vergonya a la teva cara,

Què vas ser tu qui et vas equivocar.

Tu veuràs etc…..

(Comença a escriure)

Escena vuitena

 Entra Decio, mentre que Cleonilla està ocupada en escriure i Ottone espera.

Recitatiu

Decio

Roma, ai las Cèsar, pressento,

Que prepara contra tu intrigues secretes,

Si tu tardes a guanyar-te el tron.

Ottone

Ai las, cel! no si afegeix un nou dolor,

A un cor que expira en gelosos turments.

Decio

Senyor, no voldria…

(Cleonilla ha acabat d’escriure i li dona la carta a Ottone)

Cleonilla

Aquí està la carta, veu tu mateix si et soc fidel,

O pèrfida i cruel.

(Pugui la meva astúcia triomfar)

Ària

Cleonilla

Dissortada constància,

Que bona és la teva puresa,

Si un bàrbar traïdor no et creu?

Va. Fes brollar les teves llàgrimes,

Qui voldrà saber, quina és la teva recompensa,

Digues, que els plors i el menyspreu,

Són el preu de les teves penes.

Dissortada constància etc…

Escena novena

 Decio i Ottone

Recitatiu

Ottone  

Ai las, Decio les teves revelacions,

M’han posat molt gelós.

Decio

No és pel teu bé?

Ottone

Un bé que, jo veig que sobre mi cau l’oprobi i Cleonilla ofesa!

Decio

Ai las, senyor….

Ottone

Amic fidel,

Abans de dir-me res més,

Ordena que vingui Caio immediatament.

Decio

Obeeixo les teves augustes demandes.

(Massa amor del Cèsar ha fet el ridícul)

Ària

Decio

Sovint és el cel qui s’expressa,

Pel cor d’un lleial vassall,

Pel bé d’un poderós Monarca,

Però així, que si mescla l’infern,

El zel ben sovint apareix com una burla,

La més gran devoció és el menyspreu.

Escena desena

 Ottone tenint a les mans les cartes i llegint la de Cleonilla i després la de Caio.

Recitatiu

Ottone

Ai las, quina equivocació la meva,

De creure la meva estimada capaç de trair-me!

Llegiu el què ella ha escrit,

(Llegeix)

“L’amant de Cèsar a Tullia”

Caio es burla de tu: és perquè jo ordeno,

De acontentar finalment aquest lleial servidor,

Per no fer pas ultratge a la seva antiga flama,

Pensa que moriràs si no m’obeeixes”

Caio

A les teves ordres, Cèsar, aquí estic.

Ottone

Molt bé Caio, he de censurar-te molt severament.

Caio

Senyor, que t’he fet?

Ottone

El què no devies fer.

Caio

Estic confós,

(Si el meu amor es descobreix, on aniré doncs a amagar-me?)

Ottone

Soc el Cèsar i tu ho saps,

Però en  fas poc cas de tot el meu poder.

Caio

Parla senyor,

(De remordiment em sento morir.)

Ottone

Llegeix aquesta carta, és de la teva mà?

Caio

(Grans déus! ai las cel! estic perdut!)

Ottone

L’enrojolament de la teva cara et fa culpable.

Caio

(Ai las, quin turment!)

Ottone

Parla, no dius res?

Caio

(Moment fatal! estic a punt d’expirar!)

Ottone

El teu temor no és pas superflu,

En quant a Cleonilla, en favor de la teva flama

Reclames una ajuda.

Que només al teu sobirà  havies de demanar!

Però, va, et perdono i et retorno la carta,

Que a Tullia per complaure’t va escriure després, estàs content?

(Ottone li dona les dues cartes a Caio, ell llegeix la de Cleonilla)

Caio

Senyor més encara del què t’imagines.

Ottone

Recorda solament, que Cèsar regna aquí,

I si tu necessites un favor reial,

Només és a mi que et cal demanar-lo,

Ja que del meu amor n’has conegut les proves.

Ària

Ottone

Comparteixo la teva pena tan cruel,

I sento per tu dolor i pietat.

El meu cor que sap el què és l’amor,

Sempre es mantindrà clement amb tu.

Escena onzena

 Caio sol

Recitatiu

Caio

Com n’és d’hàbil Cleonilla!,

Sens dubte no la van descobrir llegint aquesta carta,

I pot ser moment, que da la meva extrema pena, va penedir-se.

Però a trobar l’astúcia, no va tardar gens,

I per un artifici, del mateix August,

N’ha fet el missatger de la seva ràpida invenció;

Jo que el creia pres de rudes alarmes,

He escapat de tot perill,

Ai las, feliç estratagema.

Ària 

Caio

M’assemblo a l’ocellet,

Que al final arriba a escapar-se de les xarxes,

Que l’esperaven amagades entre el fullatge;

Que lliure i solitari, reprèn el seu vol,

Però tímid, no sap on dirigir-se,

Els perills passats, han trastornat el seu esperit.

Escena dotzena

 Tullia sola

Recitatiu

Tullia

Ai las, el traïdor, no vol sentir-me,

Astres pèrfids!

Dels meus turments, quan n’estareu satisfets?

Rebutgeu encara de les meves dissorts el menor apaivagament?

Què fer?

Amor, què m’aconselles tu?

Ai las, per pietat, de les meves horroroses ferides,

O be guarir la nafra, o bens a socórrer-me.

Ària

Tullia

El meu dissortat esperit,

Només m’inspira la venjança,

I no em parla pas d’amor,

Però com puc jo, ai las, cel

Trencar el dard, que traspassa el meu cor,

Quan adoro al mateix arquer.

El meu dissortat……