ANTONIO VIVALDI Òpera Armida al campo d’Egitto. Acte primer-segon i tercer

Simfonia  

ACTE PRIMER

ESCENA PRIMERA

Vasta campanya sota els murs de Gaza, on l’exèrcit egipci s’aplega per la revista, davant el rei, segut a un tron elevat. Dos sàtrapes, un portant l’escut del reialme i l’altre l’espasa nua. Guardes circassians. El Califa, Emireno, Adrastro, Tisaferno i Armida.

Recitatiu

El Califa

De l’altiva Menfis i de Palestina, amiga i oprimida, vosaltres aliats fidels i venjadors temuts,

Ara que sota les insígnies  il·lustres d’Egipte,

En revista guerrera aplegats, han passat les tropes armades.

Ja és hora que us doni un cap digne de vosaltres, de mi … però qui?

Aquella deessa, veig venir vers nosaltres, sobre un carruatge brillant,

Escortada de guerrers i donzelles.

Emireno

El seu carro sembla que porta el dia.

Adrasto

D’un arquer ferotge vestit de dona, té un front altiu.

Tisaferno

Mai Argos, ni Xipre ni Delos van veure tal port ni semblant bellesa

(Armida s’apropa i davalla del seu carro)

El Califa

Noble dama, si puc donar-te tal nom, perquè no t’assembles a cap cosa terrenal,

Què cerques aquí i d’on vens? Quina fortuna, la teva o la nostra, t’han portat a aquests llocs?

Adrastro

(Oh, encisador semblant!)

Tisaferno

(Oh, adorables ulls)

Armida

Per la fe, per la pàtria, Rei suprem, vinc a lluitar en el combat,

Dona soc, però de sang reial i em dic Armida.

De les nostre proeses sens dubte ja t’han comptat i no he jutjat  indigne d’una reina, armar el meu braç,

Qui vol regnar utilitza totes les arts on s’il·lustren els reis,

Que una mateixa mà tingui el ceptre i l’espasa,

La meva sabrà ferir sense temor i vesar sang perquè no l’atura el ferro ni l’espasa.

Adastro

(Com en aquest bell rostre molt menys que el somriure, és bella la fúria)

Tisaferno

(Així plena de ràbia i feroç orgull, les seves amenaces no fan sinó augmentar la seva seducció)

El Califa

Admiro el teu valor, reial princesa, ets d’un tron la digna hereva.

Però si contra els francs, plens d’orgull i audàcia, sota tan favorables auspicis,

Desplegueu u exèrcit ple de bravesa, quin valor, quina força

Podrà oposar-se a la meva glòria?

La victòria és certa, però tu per un instant dignes de quedar-te aquí

I després  et plagui venir amb mi al palau reial.

Armida

Obeiré

El Califa

Apropa’t Emireno

Emireno

Estic a les teves ordres

El Califa

Aquest ceptre és teu a partir d’ara.

A tu, Emireno, et confio el meu poble.

Davant d’ell em representaràs i alliberant el rei vassall, fes abatre sobre els francs la meva fúria.

Va, ves i sigues vencedor, cap gràcia pels vençuts

I porta captius aquells que encara són vius.

Emireno

De la teva invicta mà rebo aquest ceptre,

I vaig escortat pels teus vots. A  aquestes noves proeses, espero, digne cap escollit per la teva virtut,

Venjar de tal ofensa a tot l’Àsia.

Tornaré com a vencedor i vençut, que la mort em salvi del deshonor.

Cor

Soldats

Visca la llum del mon, llarga vida al rei d’Egipte,

Visca Mart vencedor, que de l’Àsia, per nosaltres la victòria, sigui una nova glòria.

Pel nostre general un nou honor.

ESCENA SEGONA 

(Armida, Adrasto i Tisoferno)

Recitatiu

Adrasto

El cel, noble dama, és propici per nosaltres, no sabria dubtar de la victòria,

Quan una valerosa guerrera, llença els seus trets contra els francs.

(Més aviat que el seu braç, els seus ulls poden ferir)

Tisaferno

Ja l’Àsia abans de la seva victòria exulta i veu,

Sota semblants auspicis, el seu triomf cert.

(Però l’orgull enemic és un perill l’arc fatal dels teus ulls).

Armida

(El bon començament, propicia als meus projectes)

Les vostres lloances són massa exagerades, i els meus modestos encants.

No són projectes dignes de fer notar.

Quina seria la meva felicitat si, sense parlar de Cupido, només em fos oferta cortesia,

I és en un campió que la trobaré.

Adrasto

Si l’espasa d’Adrasto no et sembla inútil, disposa de mi, bella dama.

Tisaferno

D’un campió audaç de boges persecucions, és un feble socors!

Només jo, princesa sabré servir-te.

Per tu, enmig dels perills, aquesta espasa no tindrà cap altre glòria,

Que la d’enrogir de la sang d’altri.

Jo seré el teu campió.

Armida

Estic honorada amb els vostres oferiments,

I accepto el do del vostre cor heroic.

Duet

Tisaferno

Aquesta espasa i aquest cor, el teu furor, al teu amor,

Tindran la glòria de servir. Si, per tu, ulls adorables

Així com el meu cor, a mil ferides el meu pit s’esposarà.

Adrastro

Un sol signe de tu, un sol manament, seran llei per aquesta espasa,

Seran un favor per mi, i per tu qualsevol que t’ofengui,

Per la seva pena i el seu càstig, em veurà esdevenir un bàrbar.

ESCENA TERCERA

(Armida sola)

Recitatiu

Armida

Una sort propícia, somriu al meu furor

Així com als meus propòsits. Mirades, sospirs,

Ministres de la meva joia, us veig avui.

Venjadors dels meus errors, si pel amorós Rinaldo,

Vau ser missatgers de pau, a partir d’ara sereu par Rinaldo,

Armes de guerra al meu favor, de tots els capitans d’Egipte,

En favor meu robeu tots els cors,

Però Emireno, el cap de tot l’exèrcit, siguin pels vostres arts el principal objectiu,

I tant debò que vegi la meva venjança acomplida,

Del l’honor i del respecte no me’n preocupo més. 

Ària

Armida

Les paraules amables, mesclades amb sospirs, bromes amoroses i tímides ullades.

Mirades llangoroses i furtives siguin pels imprudents trampes d’amor.

Empènyer l’amant massa indecís, frenar a l’audaç, fingir quan convingui

La indignació o el content pacífic.

Que el meu art abraci els cors.

Però si aquest cor massa fàcilment als seus sentiments es lliura,

Que a l’esperança, segueix la gelosia, i que a dolces promeses

Segueixi la rigidesa.

ESCENA QUARTA

Apartaments al palau reial. Osmira, Erminia, Emireno

Recitatiu

Osmira

Doncs és veritat, Erminia, Gaza t’ha de contemplar sempre trista!

Allunya dels teus ulls aquests plors ingrats,

Perquè tot i que esclava cap cadena trava el teu peu.

Erminia

No, aquest no és un esclavatge, és un estat on es gaudeix de favors i d’honors sense nombre…

El què causa el meu dolor, és només

Qui estalviar-me el peu, oprimeix el meu cor.

Osmira

Així com tu pel teu Tancredo, és per Adrasto per qui ploro,

Però, de la teva flama, aquest gran general em té coneixement?

Emireno

(Aquest gran guerrer? és ben bé de mi que hom parla?)

Erminia

No, a revelar-li una inoportuna vergonya s’hi oposa.

Osmira

De la nostra timidesa, tenim reservat un destí semblant.

Emireno

Quina felicitat la meva! del teu tímid cor entenc bé el retraïment

Erminia

Però al menys em fos permès un dia, aquestes cadenes no serien més dolces!

Li diré si més no que l’estimo!

Emireno

(Gaudeix-ne, feliç Emireno)

Erminia

Amiga, d’un injust i funest salari,

La fortuna i l’amor en paguen una fe constant.

(Emireno s’apropa)

Emireno

No més sospirs, que aquest cor trobi  a la fi la pau!

Erminia

General!

Emireno

Vida meva!

Osmira

Que sento? vida meva?

Erminia

Que són en els teus llavis aquests accents amorosos?

Emireno

Aquells que sempre d’un amor més tendre van ser infants,

I que esllangueixen al meu pit, del mut manament de la teva modèstia,

I avui atès que et trobo, el deixo al final en llibertat.

Erminia

Però, de quines vanes esperances t’afalagues tu?

Emireno

Amor meu, no em turmentis més, perquè tu no pots negar el què jo acabo de sentir,

I que Osmira, molt millor encarta ha sentit.

Erminia

Que?

Osmira

No sé.

Erminia

Però quan?

Osmira

Perd l’esperit

Emireno (a Herminia)

No has dit que la teva emoció dels teus turments era l’única culpable,

No gosant descobrir l’afecte del teu cor?

Erminia

És veritat

Emireno (a Osmira)

Del seu silenci, no acusava la tirania,

D’ençà que captiva i amant amaga la seva passió?

Osmira

No ho nego pas.

Emireno (a Erminia)

Per tant tu no has dit que aquestes cadenes serien menys cruels,

Si tu poguessis al menys declarar que m’estimes?

Erminia

Ho declaro, en efecte.

Emireno ( a Osmira)
Encare més! no has pas demanat si algun gran guerrer en tenia coneixement?
Osmira
No, t’equivoques
Emireno
Per què doncs fingia encara, si ella és la captiva i jo el general!
No siguis cruel, pel teu cor i pel meu.
Deixa de ser rebel, si la meva fe i el meu amor et són estimats.
Erminia
És veritat que tu veus en mi una amant tímida i una trista esclava.
Però, recorda senyor que Erminia fou al principi captiva de Tancredo.
Ària
Si jo cremo pel meu bé, de tot el meu amor, de tota la meva fe,
Si jo cremo, però no per tu, si les espases han robat a aquest cor el seu mateix repòs
Però només el peu coneix l’esclavatge.

ESCENA CINQUENA

(Emireno i Osmira)

Recitatiu

Emireno

Princesa, és doncs veritat que estava equivocat?

Osmira

Emireno, t’ho juro, és només per Tancredo que la bella sospira.

Emireno

I el meu fidel amor, no pot esperar doncs recompensa ni pietat?

Osmira

Ell pot, però en debades.

Emireno

No, això no és pas en debades, que m’afalagui de tan dolces promeses el cor,

Perquè si és veritat que crema per Tancredo,

La seva passió s’extingirà en perdre l’esperança de tornar-lo a veure en el cor d’una dona,

Si l’estimat està absent, no hi ha pas constància.

Ària

Emireno

El meu amor fidel, d’esperances bressola el meu cor,

i li diu a la meva ànima, que no s’afligeixi.

Així, sempre espero, tot i que puc veure, els raigs d’un cel clar, però enganyós.

ESCENA SISENA 

(Osmira i Adrasto)

Recitatiu

Osmira

Espera: a costa teva, tu comprendràs quina és la força

De les arrels que Cupido planta al nostre cor.

Però aquí ve el meu estimat Adrasto.

Una inoportuna vergonya fuig lluny de mi,

A partir d’ara és el moment de revelar aquesta passió amagada.

Adrasto

Osmira! quina bellesa vinguda de terres estrangeres ha embogit la nostra terra!

Armida de Damasc, princesa il·lustre, contra l’enemic franc branda l’espasa.

ESCENA SETENA 

(Els mateixos i Tisaferno)

Recitatiu

Adrasto

Princesa, si el meu cor fou mai abraçat per una amorosa passió,

Digna’t ajudar-me.

Osmira

(Era necessària encara aquesta prova)
Tisaferno
És endebades que per la teva passió demanis ajuda,
El meu pit no abriga un cor tan vil, que s’abaixi a estimar per la gràcia d’una altra.
Però que les teves pretensions cedint al meu bon dret
Sàpigues que ella s’ha declarat al meu favor.
Adrasto
Orgullós!
Osmira
Prínceps suspengueu la vostra querella i quina passió furiosa us anima?
Més bé que obtenir un amor cec us exposa a perdre la bellesa que us disputeu.
Tisaferno
Que! aquesta espasa m’assegura el seu amor!
Osmira (a Tisafermo)
Deixa’m doncs afalagar aquest insensat (sigui al preu que sigui és necessari salvar aquell que estimo)
A Adrasto  Va, no temis res perquè a prop de la bella jo faré tot el què el meu cor em dicti
(….. que vull que siguis meu)
Tisaferno
Però tu…….
Osmira (a Tisaferno)
Príncep, ni una paraula més!
Adrastro
Digues-li
Osmira
Ja li diré, que tu et mereixes la teva recompensa.
Tisaferno
Osmira, deixa en llibertat els sentiments d’un altre cor.
Osmira (a Tisaferno)
Calla’t, tot això no és més que ficció,
(A Adrastro)
Com ets tu digne d’amor…. (i que és a tu aquí estimo).
Tisaferno
Tu dius massa la veritat.
Osmira ( a Tisaferno)
No tinguis cap temor.
Adrastro
Ell sofrirà,
(Osmira a Adrasto) Jo li diré que tu veus en els seus ulls i en la seva bella cara,
Un amorós sortilegi.
Tisaferno
I què, això també!
Adrastro
No mereixo tot això.
Osmira (a Tisaferno)
Atès que això no és més que una ficció…….
(a Adrasto)
Diré que només tu…..
Tisaferno
N o puc sofrir avantatge……
Osmira (a Tisaferno)
Deixa’m doncs fingir, et dic jo (…. perquè la ficció m’alegra).
Adrasto
Tu faràs per mi tot el què dius?
Osmira
T’ho juro!
Tisaferno
Osmira, això és mentir.
Osmira
No t’ho he dit pas jo?
Ària
Adrasto
Penso que en aquest bell pit, resideix a partir d’ara.
Pensa que t’estimo i pateixo i vull el seu amor i fidelitat.
Si el teu cor fos mai tocat per un tendre desig d’estimar,
Recorda’t de les teves mateixes passions,
I que tinguin per mi la seva pietat.
ESCENA VUITENA
(Osmira, Tisaferno)
Recitatiu
Osmira
Príncep que no t’inquieten les meves promeses.
Tisaferno
Poso tota la meva esperança en la teva fidelitat.
Osmira
No soc menys impacienta que tu de veure’l per la bella refusat,
Declara obertament pel teu amor a Armida i jo et prometo d’amprar-me a contrariar les seves intencions.
Tisaferno
N’hi ha prou que tu no parlis per ell,
Però, per què tant de zel en voler confondre’l,
Desprès de les dolces esperances, que vens a afalagar aquest cor massa imprudent?
Osmira
Hi trobo el meu profit i que amb això ni ha prou.
Ària
Osmira
De la teva felicitat neix el meu plaer;
I el meu gaudir creix amb les delícies de la teva tendra passió.
No cregui que els meus llavis no puguin trair l’ardor, no temis res de mi.
ESCENA NOVENA
(Tisaferno)
Recitatiu
Tisaferno
Si Osmira no traeix la meva passió, i la meva felicitat és completa.
Perquè si Adrasto pretén  el mateix disputar-me la bella,
Trobarà en mi un potent rival,
I si el destí volgués que fos dissortat, tindrà un enemic acarnissat per trastornar el seus dolços plaers.
I si al final s’obstina a amagar la mà, jo gaudiré trepitjant el seu cadàver.  
Ària.
Tisaferno
Amb la torxa ardent d’un bell rostre,
Dues passions consumeixen la meva ànima,
En l’incendi que devora el meu cor un dolç amor l’abraça i redueix a cendres,
I la gelosia l’inflama, de fúria i d’ amargura.
ESCENA DESENA
(Una galeria sense columnes del palau, Califa, Armida, Osmira)
Recitatiu
Califa
Noble dama, quin reial aspecte rendeix a l’esclau tot l’univers, t’ofereixo amb respecte,
Aquesta jove bellesa, Osmira, la meva neboda.
Digna’t rebre amb ella, el seu homenatge, el meu i el de tot l’Egipte
Osmira
Al mateix temps que aquest petó, que amb devoció a la teva mà diposito,
T’ofereixo també l’homenatge del meu cor.
Armida
Si, tanta modèstia i de gràcies m’honoreu, però més que tota noble donzella,
El present del meu cor m’és un honor insigne.
Califa
Digna’t perdonar a aquests  guerrers tumultuosos.
Si no trobes honors dignes de tu,
Però has retrobat la meva il·lustre captiva, Erminia?
Armida
Admiro en ella l’ànima d’una reina,
He rebut els seus favors, i planyo la seva trista sort. 
Califa
El seu destí, no obstant, té menys crueltat, quan tots aquí respectem,
El seu il·lustre naixement, i el rei el primer.
Però abans abans de partir sota les banderes guerreres,
Em sembla, per tant, que tu et fas una ofensa, seguint les armes de Mars i no de Cupido.
Ària
Califa
Qui segueiex al déu de l’amor, ho sé molt bé, no deixa de lluitar;
Cupido és guerrer i té el seu exèrcit,
Però pensa que els seus trets, no són per a tu semblants als de l’amor.
ESCENA ONZENA 
(Armida i Osmira)
Recitatiu
Osmira
Armida, és veritat no és injust, que sota la càrrega d’un elm, hagis de fatigar la teva cara.
Aquest tendre pit oferirà un més digne asil al déu de l’amor,
Que al terrible déu de la guerra.
Armida
No és de bon veure, Osmira, per endebades amors, s’uneixin la tendra Mirta al sagrat llorer.
Osmira
(Vull descobrir les seves intencions)
Els rumors diuen que el teu cor guerrer, fa lloc les més encisadores passions i que Adrasto l’ocupa de fa poc.
Armida
El rumor és un déu xerraire, i ben sovint mentider.
Osmira
Però en això diu la veritat
Armida
No l’estimo, Osmira, estigues-ne segura.
Osmira
Atès que has comprés, Armida,
El què causa la meva inquietud, ho declaro en en efecte sobre l’altar d’aquesta d’aquesta cara bonica.
He sacrificat tots els meus sentits, tu pot mostrar-te segura, si encara amant.
Armida
I seré pietosa, però per això, què serà necessari que faci?
Osmira
Si l’insensat Adrasto, bressolat de folles esperances,
T’ofereix el seu cor amorós, llavors a les seves esperances,
Trenca-li les ales amb el teu rebuig.
Armida
Per la teva tranquil·litat així ho faré, t’ho juro.
Osmira
Aquesta prova de la teva fe, apaivaga la meva alarma.
Ària
Armida
Dins del meu pit sento brillar un raig de cel seré, que somriu alegrement.
Dins del meu  dolor cruel, amb menys de rigor, el meu temor prem la meva ànima.
ESCENA DOTZENA
(Armida, Emireno)
Recitatiu
Armida
Tu esperes endebades si creus que Adrasto pugui escapar del meus plans de venjança.
Però vet aquí Emireno, la meva fúria i les meves esperances,
Triomfen d’aquest cor que se’m resisteix encara.
Emireno
(Incert de la meva sort no puc trobar repòs ni reconfort als meus turments!)
Armida
Et saludo Emireno.
Emireno
Princesa.
Armida
I quan doncs, de la Sion oprimida, anirem nosaltres a esborrar els ultratges?
Emireno
Abans que el sol en el pit de Téthys, no desaparegui dues vegades.
Armida
Exterminats els francs d’Àsia,
A partir d’ara tindrà l’imperi
Egipte en rebrà la glòria, i tu l’honor
Emireno
Però Sion i Memfis, de la seva victòria et deurà una gran part.
Armida
A la pàtria i a la meva fe, dec el què porto a terme.
Però senyor, quant, quant em costa aquesta victòria.
Ai! abans de combatre el pago a aquest preu…… Ai! destí massa cruel!
Emireno
(Ara, sospira)
¿Què et passa?
Armida
Ah, senyor…. no ho sé pas.
Emireno
(Ella fixa en mi les seves mirades llangoroses i gemega)
Armida
(Així m’entendrà)
Enireno
(Què vol dir això)
Però diguem, quin trastorn de sobte us turmenta?
Armida
Veus en la meva cara Emireno, el meu enrojolament i observa la pal·lidesa que li succeeix,
I coneixeràs tot el meu mal.
Emireno
I quin serà el remei  oportú per aquest mal?
Armida
Només de tu l’espero(Així comprendrà)
Emireno
(No entenc res)
Armida
(És necessari dir més)
Observa en aquests ulls el dolor que….. ai! si l’has reconegut,
Estalviem al menys, la vergonya de dir-ho.
I veus en ella… oh cel! quina confusió!
(Així comprendrà)
Emireno
(Ara ho entenc)
Armida
(Per fi m’ha comprés)
Emireno
Tu em veus encadenat, Armida,
D’aquest mal que t’oprimeix i que no sabria ni comprendre, ni endevinar,
Però partint, poso fi al teu trastorn.
A un altre potser, podràs confiar-li més fàcilment
(Fingeixo i ignoraria per estalviar-li una ofensa)
Ària
Emireno
Cerca doncs, i sense rubor, tu trobaràs aquell que millor que jo comprendrà els teus turments,
Perquè jo no tinc cap remei per la ferida, que tu tens en el teu pit.
ESCENA TRETZENA 
(Armida)
Recitatiu

Armida

Artificis propicis a les meves ires, no us alarmeu pas.
Si els primers fulgors dels meus ulls, Emireno no ha cedit,
Per sospirs i mirades, redoblem l’assalt,
No se’n pot escapolir orgullós, dels meus furors.
De la meva cara ultratjada, ben aviat el veuré víctima,
Si és veritat que els meus trets avui han guardat tot el seu poder;
Perquè si no pots sobre un cor, exercir el teu imperi,
La bellesa és un inútil do de la Naturalesa.
Ària
Armida
De furor armada, per un fingit amor secundat amb gràcies i precs,
Vull llavar la fletxa a aquesta ànima ferotge;
I que un fingit amor reservi encara, a la ira que m’anima la glòria de veure vessar les seves llàgrimes.

/div>

ACTE SEGON 

ESCENA PRIMERA

(Magnifica sala preparada per un banquet. (Califa, Armida, Emireno, Adrastro, Tisoferno i soldats)

Recitatiu

El Califa

Amb impaciència generals, el destí d’Egipte, a la nova albada us convida a combatre.

Del franc, la terrible i funesta ràbia. L’Àsia us fa campions del seu honor.

Però abans del triomf, aquí amb unes copes daurades celebrarem la glòria comuna,

I vosaltres preneu els joiosos auspicis d’una guerrera alegre, valents herois.

Cor

Que d’un dolç nèctar, les copes treguin escuma,

Si en sou propicis déus d’Egipte.

Només vosaltres sou els venjadors de l’afligida Àsia:

Així està escrit en els immutables destins.

Recitatiu

Emireno

Per aquesta sagrada beguda, faig jurament al meu Rei del meu zel vers ell.

Jo bec pels seus triomfs, així com el meu deure.

Cor

Des de les vostres altes estances secundeu els juraments, oh deus d’Egipte!

Del nostre poderós cap, que aquesta fe que li inspireu,

Mai es consumeix la flama tan bella.

Recitatiu

Adrasto

Del tot vull consagrar-me al feliç èxit de les nostres armes.

Tisafermo

Juro la fe d’un cor sincer al destí d’Àsia i del teu imperi.

Cor

Aneu feliços, valerosos guerrers, Àsia us espera per celebrar el vostre triomf,

Fins a les tendes dels enemics.

Aneu plens d’orgull, aneu cap a la victòria.

Recitatiu

El Califa

Però, a la nostra gran alegria només Armida no comparteix, i calla?

Armida

Als vostres triomfs, Armida més que tot, ofesa, s’interessa.

Armida ofesa per Rinaldo.

Qui és Rinaldo. Ningú ho ignora. És aquell ferotge guerrer,

Que es vanta a tot arreu d’haver-me ultratjat,

Aquesta ofensa he sofert jo, vosaltres l’aprendreu un dia.

Ja ni hi ha prou ara. Reclamo la venjança,

I sabré obtenir-la. Però si un d’entre vosaltres, em presentés el cap tallat d’aquest bàrbar,

Sabria apreciar el regal de tal venjança,

Tot i que, acomplida per mi tingué més noblesa.  

Adrasto       

(Adorable ira!)

Tisafermo

(Massa amable fúria)

Emireno

(Esperit guerrer)

Armida

L’apreciaré tan bé que, ho juro, rebrà de mi el més alt preu:

Tots els meus tresors, i jo mateixa a canvi, 

Si per recompensa reclama la meva mà, bé si el premi sembla digne d’un risc a algú de vosaltres, que parli!

Adrasto

Vulgui el cel preservar-nos veure aquest bàrbar criminal.

Caure per la teva mà, perquè un cor tan vil, d’una noble mort no és digne.

De la teva ira jo me’n faig ministre, i és de mi, que del seu cap te’n faré el regal.

Tisafermo

I qui ets tu per mostrar tant orgull, en presencia del rei i d’aquesta assemblea?

Pot ser n’hi ha un aquí que pels seus actes vencerà la teva arrogància i que per tant calla.

Adrasto

Sapigueu doncs, que al costat de les meves proeses i les meves paraules són poca cosa,

Però si es troba en alguna part…

El Califa

Valerós guerrer deixeu aquesta baralla.

Tal valentia és digna de vos noble dama,

El teu cor és magnànim i ple d’ardor masculí.

I tu ets digne del noble present, de la seva ira per poder usar-la al teu plaer,

Però en l’espera veniu i que la vostra còlera no serveixi més que a la glòria de venjat-te

(A Emireno, a part)

Tu Emireno vindràs quan la nit que s’avança haurà ja estès el seu negre vel als meus jardins reials.

D’una guerra civil propera vinguem a reparar els assalts amenaçadors.

Cor

A l’ únic esclat de les espases guerreres,

La glòria ha traçat una corona de llorer,

I ja ha preparat el triomf de tot un poble.

Les nobles  palmes i els justos honors.

ESCENA SEGONA

(Armida, Emireno retingut per ella)

Recitatiu

Armida

És doncs veritat que sol, tot sol, senyor, no te cura de venjar l’ofesa d’Armida?

Emireno

Tot i que altra espasa, Armida, sigui innecessària,

Que per tu combaten tres amants, jo seré el teu cavaller, en tant que ho permeti la guerra d’Àsia.

Armida

No hi han en el teu cor altres sentiments generosos i grans

Que facin que aquella que t’estima pugui a la fi esperar!

Emireno

Què vol dir això?

Armida

En debades et menteixes a tu mateix.

En debades, d’un cor ple de respecte, però d’un cor que t’adora,

Tu fingeixes ignorar la passió, a les mudes súpliques dels meus tímids llavis,

La compensen, massa eloqüent l’enrojolament del meu front amb tota la seva força.

Emireno

Perdona, jo ignorava fins avui, que Cupido parlava mai tal llenguatge.

Armida

Tu ho saps ara, atès que s’adreça a tu per les seves lliures paraules,

I descobreixes que aquest cor afligit és el meu.

Emireno

Però aquest amor que acaba de néixer en un breu instant,

No hauria d’estar encara més que que en els seus plors.

Armida

(Començo a esperar)

De  les teves mirades dels teus ulls assassins,

Ah! bells ulls que jo adoro fou una dolça violència

Que feu que Cupido, tot just nascut, voli, ja adult i tot armat, triomfi.

Emireno

Però el cor de les princeses reials hi ha tanta virtut.

Que als més violents assalts del seu cruel tirà,

Saben resistir.

Armida (Quina timidesa!)

En tu, menys bellesa, menys gràcia pot ser,

Ah! aquesta atracció! aquests llavis i aquests bells ulls, guarden en mi més que virtut.

Emireno (El meu cor està tocat, qui ho podria creure!)

En un altre, que no pas en mi, tu trobaries quelcom millor.

Armida

Només tu pots consolar, estimat amor,

Les dolces tendreses d’una ànima que t’adora;

I sempre veuràs que les meves mirades lànguides

Cerquen en les teves mirades un bàlsam del meu cor.

Ho voldràs tu? sospires? i jo no tindré per a tu, més que la dolça passió,

(Tan bé que jo pugui creure)

Emireno

(Erminia, la meva constància és posada en una dura prova)

Armida

Amoroses carícies, sospirs i dolços petons,

Tot això obtindràs de mi…..

Emireno

Calla! ni una paraula més! Déus! Armida calla!

Armida

Del meu amor i de la meva fe, a tu que jo adoro,

Reb esperant aquesta penyora entre els teus braços.

Emireno

És a Erminia a qui jo estimo. Adeu Armida.

Ària

Emireno

Deixa de sospirar, asseca les teves llàgrimes, no t’ofenc pas

Si  als batecs del teu cor soc ingrat, i tinc pietat dels teus plors,

M’afligeix la teva pena, per d’ells em defenso

Sota l’ala d’un amor més dissortat.

ESCENA TERCERA

(Amida i Erminia)

Recitatiu

Armida

AH! he presumit massa i n’he fet massa glòria dels encants menyspreats que no obtenen res!

Sóc doncs una infeliç?

Erminia

Il·lustre senyora, tu que per la meva dissort mostres tanta pietat,

Vet aquí vingut l’instant digne del teu favor.

El secret al camp sojornat,

El fidel escuder del meu Tancredo, Vafrino, que temps enrere m’estimava,

És aquell qui, quan la meva pàtria fou arrabassada, dos feliços mesos

Ple de pietat, em guardà presonera, fes que per la teva mediació

Em sigui permès, de la seva boca, conèixer la sort d’aquell que jo adoro,

I el cor ple de joia de contar-li el meu.

Armida

M’agradaria satisfer els teus desitjos, però, que hauria de fer?

Erminia

Que una nota escrita a la meva mà arribi

Per efecte de la teva bondat a Vafrino, fes-me atès que tu pots aquest plaer,

Que serà el darrer. Pot ser que Gaza per la teva cura sigui introduït.

Armida

(Súplica propicia per reparar els meus errors)

Va, escriu una nota, però sigues prudent, amb el fi de que no et pugui ofendre.

Si una funesta sort volgués que es perdés.

Erminia

Però, de quina manera?

Armida

Escota, escriu a Vafrino, però no l’anomenis pas:

Digueu-li que si ell t’estima, a l’hora que els estels succeiran al dia difunt,

Es trobi al bosc encantador que voreja els jardins reials.

Erminia

Atès que en el camp, informador dels francs a ell li agrada romandre,

Per una esperança afalagadora, el sabré atraure.

Li diré que aprendrà aquí tot el què en altres llocs no podria trobar

Armida.

Però ni una paraula més, ves, espero la teva nota

Erminia

En tot vull seguir les teves ordres.

ESCENA QUARTA 

 Armida, Emireno

Recitatiu a Duo

Armida

Ella ha vingut en el moment oportú.

Per senyalar el lloc, aquestes paraules plenes de misteri.

I aquestes paraules plenes de misteri, i aquesta amorosa promesa,

Atraurà per mi Emireno, on Erminia no esperava més que Vafrino.

Emireno (darrera l’escenari)

Com la papallona  entorn a la flama, la meva ànima hi va girant.

Però és endebades que ella cerqui la pau, que el meu cor no sabria gaudir.

Armida

És la veu d’Emireno. Tractem de fingir.

(Armida es retira. Entra Emireno)

Armida (amagada)

Formosa papallona, la meva ànima serà per tu una dolça flama.

Cerca la pau que tu desitjes, el teu cor un dia la gaudirà.

Recitatiu

Emireno

Però quina llum d’esperança ve de cop a afalagar el meu cor?

Estimada meva on t’amagues?

Vine, si ets tu i si m’estimes, vine a endolcir el meu cruel martiri.

Armida

Aquí està la que t’estima, ídol del meu cor! (ApareixArmida)

Emireno

És a Erminia a qui jo estimo, adeu Armida. 

ESCENA CINQUENA

Armida, Erminia

Recitatiu

Armida

Que! aquesta nova ofensa! molt bé, encara vull mostrar el meu poder, una prova brillant.

Oh soledat, nit, artificis, mentides, veniu a secundar les meves intencions.

Erminia

Aquí està la carta, diposito el secret en la teva fidelitat,

I confio en el teu cor la meva esperança, i la meva joia.

Armida

Que Cupido et sigui propici, fem ‘ho amb cautela.

Vull ocupar  per tu tot el meu zel.

Ària

Armida

Entre els obscurs núvols i les tempestes,

Tot i que el mariner no toca pas a port,

Com n’és de dolç per a ell la torxa del llamp,

Així, un sol raig del cel blau, serè,

Tot i que no veu cap estel propici, acaba de consolar un pensament amorós.

ESCENA SISENA

Erminia

Recitatiu

Erminia

Al final els astres bàrbars menys cruels, semblen ser-me propicis.

Ja és temps a partir d’ara, que els mals que per un instant, si més no, tinguin una mica de treva.

Ària

Erminia

No, no puc deixar d’estimar al bell cavaller que m’ha ferit.

Perquè en el meu cor naixeren amb mi dos bessons, amor i constància,

Així sempre fidels.

Pel nostre cor és una llei estimar la bellesa que l’ha vençut

Sense mai esperar pietat ni recompensa.

ESCENA SETENA
Els jardins reials, Osmira

Recitatiu acompanyat

Osmira

Així com la cérvola alterada, que seguint les seves petjades veu una aigua viva i clara,

Veu brollar de la roca una font nítida o vessar el rierol entre l’herba de les ribes,

Aleshores que ella creia reanimar el seu cos laxa,

A la foscor de l’ona, a l’ombra benestant, el veure venir els gossos, s’atura i fuig.

Oblidant la paüra, la fatiga i la set;

Igualment jo la nodreixo, però d’un mal més paorós.

Jo que creia poder, en el pit de l’estimat apagar aquesta set d’estimar que el devora.

I quant el meu pobre cor sense parar, es consumeix.

Un massa cruel destí, ai! m’impedeix.

Però jo no me’n puc escapar, oblidar aquesta febre,

Sento el meu cor, sempre més viu una amorosa passió,

Que ha fet a la vegada tota la meva pena i les meves delícies.

Ària

Osmira

Ocells encisadors, xerraires companys, confieu a la brisa amiga el vostre cant amorós.

I la brisa sembla dir-nos: estima doncs, atès que jo també estimo,

Però el meu cor massa dissortat no pot trobar més la pau,

I no espero més, per consolar la meva pena, una guspira de pietat.

ESCENA VUITENA

(Osmira, Armida, Adrasto, Tisoferno)

Recitatiu

Adrasto

És doncs de veritat bella, que d’un sol cop depèn la tria del teu espòs,

Fins el punt que de venjar-te no distingeixes més l’amant?

Tisaferno

El teu cor abriga tanta indiferència, que tu puguis de l’únic venjador llançar-te als seus braços?

Osmira (a Armida, a part)

Que el teu amor vingui a ajudar-me!

Armida

Espera, amiga, no Adrastro, Tisafermo, no soc pas tal com tu creus,

Perquè al fons del meu cor, temo la venjança,

Que arribarà d’una altre mà, aquella que jo desitjo.

Adrasto

Jo soc per tant el què…..

Armida

Tu ets aquell del que només em serveix d’espasa i zel per mi.

Però que jo avorriria si fos el meu espòs.

Osmira (amiga fidel)

Adrasto

Però, per què?

Armida

Per jurar en fals?

Tisaferno

I jo…..

Armida

Només tu ets la pau del meu cor i la meva única esperança (en veu baixa a Osmira)

Estàs contenta així?

Osmira

Si, això està molt bé.

Tisaferno

Quina felicitat la meva!

Adrasto

Pots ser tu tan cruel amb qui només t’adora a tu?

Armida

I tant, el meu rostre, en veritat no te tant de poder.

Ves als braços d’una altra més bella i més amable.

Ves a consolar els teus turments amorosos, (a Armida).

Estàs contenta així?

Osmira

Si. Tot va bé.

Tisaferno

Et seré fidel

Armida

Si, estimat meu, gaudeix del meu amor, ves, sigues vencedor,

I després torna als meus braços.

Adrasto

Oh cel! 

Armida

Retorno entre els meus braços, el meu cor t’espera ple d’impaciència.

Adrasto

Armida, et juro que les teves cadenes, només la meva ànima és presonera.

Armida

Perdona aquest error.

(en veu baixa a Adrasto) Infidel!

Adrasto

Ah! que són estimades al meu cor, aquestes cadenes!

Armida

No. El dono la llibertat (a Osmira) estàs contenta eixís?

Osmira

Tot està bé.

Ària

Armida (a Adrasto)

Segueix doncs aquella per qui sospires

(A Tisaferno)

Vine estimat meu, vers qui t’adora

(A Osmira)

Estàs contenta eixís?, (Oh innocenta)

(A Adrasto)

No esperis de mi cap pietat.

(A Tisaferno)

Per tu les dolces mirades, els petons i la meva fe.

(A Osmira)

I bé, estàs contenta? (el meu encanteri treballa sobre ells).

ESCENA NOVENA

Recitatiu

Tisaferno

Ah, ho veig bé, m’havia equivocat tenir un imperi sobres aquest cor,

Quan ell no es deu més que a tu.

Bé, ves i gaudeix dels tendres petons de la bella,

De les dolçors que el teu gran mèrit ella reserva:

Jo aniré trist amant, endavant de la teva sort.

Plorar sobre els teus petons, i dolços sospirs,

Respondre pel ressò dels meus gemecs, mentre que del meu desesper tu podràs aplaudir.

Ària

Tisaferno

Quan sobre el pit de la teva bella tu acolliràs dolços petons,

Agafa un petó per mi i atès que la sort m’és contraria,

Que els teus petons siguin dolços, plens de passió,

I que el meu sigui el premi de la meva fidelitat.

ESCENA DESENA 

(Osmira i Adrasto)

Recitatiu

Osmira

Són aquestes les promeses que afalagaven la teva esperança plena d’orgull? Oh!

És aquest el premi a les meves penes? 

Insensata si tu no tens més constància que en dolor?

Adrasto

Aquesta espasa venjadora em donarà la raó sobre el seu cor.

Osmira

La victòria és incerta quan un altre també la pretén.

Però que! que passi pel cap de Rinaldo

T’obri el camí que condueix als braços de la bellesa que tu adores,

Premeràs contra el teu cor, l’Armida esposa i no l’Armida amant.

Ària

Osmira

Esllanguir-se constantment, amant sensible, per una bellesa cruel,

És una llei bàrbara, deixa de sospirar, i reserva les teves llàgrimes

Per una altra dona que és fidel i que potser es turmenta.

ESCENA ONZENA 

Recitatiu

Adrasto

Un altre amor, una altra passió,

No, no poden consumir la meva ànima,

Però dels teus sospirs, dels teus temors, 

Veig bé, cor meu, tota la crueltat.

Deixa de tenir por: Als raigs brillants de la teva fidelitat,

La bella veurà clar el funest pensament que et martiritza,

Pateix doncs un moment per veure acabar la teva pena.

Ària

Adrasto

Així com el gessamí, que al prat es plany,

Al matí per l’aurora és ben aviat consolat,

I tot brillant d’un blanc esplendor,

Als raigs del sol deixa esclatar la seva joia;

Així un cor amant, que de la seva sort s’afligeix

Quan l’esperança amiga arriba a consolar-lo,

Es mostra més content de la seva fidelitat,

Trobant el confort en aquest mateix dolor.

ESCENA DOTZENA

(Un bosquet encantador prop del jardins reials, la lluna resplendent, Emireno portant una carta per Armida)

Recitatiu

Emireno

A dues ordres poderoses d’un sol cop he d’obeir.

L’una que arriba del Rei, després prop d’ell d’Erminia, l’ídol del meu cor oblidant els seus rigors, el Rei amb convida a aquest lloc.

Esperaré a la bella, després, als llocs que bordegen aquest bosc,

Me n’aniré rebent, oh infant adorat, d’aquesta blanca mà una adorable carta.

(Apareix Armida que li arrabassa la carta)

Armida

Carta ingrata, t’estripo i et trepitjo amb els meus peus.

Emireno

Quina audàcia tan descarada!

Armida

I tu estimat, perdona el meu amor gelós si ofèn el teu.

Emireno

El molest encontre, és veritablement inoportú!

Armida

Massa dolorosament s’esllangueix la meva ànima,

Per no poder, o heroi que t’adoro, contemplar els raigs del teu ardent sol.

I tu te’n rius dels meus turments, de mi que t’estimo?

Emireno

Parlaré Armida, atès que tu no vols pas, en el meu respectuós silenci, entendre els meus pensaments.

Sàpigues doncs que cremo i que els meus turments i el meu mal no són obra teva.

Armida (Fingiu encara per guanyar el seu cor)

És així com tu parles a la cara de qui t’adora?

Emireno

Si, és així com parlo, aquell que per la seva adorada té un cor fidel.

Armida

I fuges de mi?, em desdenyes?  i m’odies? ingrat!

Emireno

Deixem, perquè no tinc odi ni desdeny.

Armida

Al menys….

Emireno

És endebades que tu vulguis temptar-me, creu-me si pogués t’estimaria.

Armida

Tu no pots? i pots suportar veurem morir de dolor? (intentem un darrer cop),

Al menys per aquest cor ple d’amor, que vessa tantes llàgrimes amargues,

Escoltem, i després desdenyem. T’ho perdono.

Emireno

Perdona’m només d’anar-me’n, i que el teu amor, sigui aquest el primer do,

Armida

Molt bé, ves-te’n, felló, però abans de partir,

Si tu no vols el meu cor, accepta el sacrifici de la meva vida.

(S’apodera de la daga d’Emireno)

Si, que aquesta arma me la tregui! a tu, l’horror de no veure’m més, a mi el turment

(Emireno l’aferra de la mà per prendre-li la daga)

Emireno

Que pretens!

Armida 

Morir

Emireno

Deixa aquesta daga!

ESCENA TRETZENA

(Els mateixos i el Califa)

Recitatiu

El Califa

Quins crits, quines baralles! que veig?

Armida

No la tindràs, cruel!

El Califa

Que sento?

Emireno

Tots els teus esforços són endebades. Cedeix!

Armida

Deixa’m

Emireno

Ni pensar!

Armida

La mort…..

Emireno

Tu moriràs , però….

Califa

Però el mateix Rei d’Egipte, Armida, ve a salvar-te.

Armida

(Utilitzem artificis i vengem-nos)

Arribes a punt, senyor, per salvar-me de la fúria d’aquest home.

Veus fins a quin punt pot arribar l’audàcia d’un dels teus vassalls.

Aquella, qui al feliç abric del teu favor reial.

Dels ultratges soferts hauria de trobar venjança,

Veus amb quin respecte la tracta un vassall teu,

Traïdor, temerari, infame.

Ha gosat (la meva sang es glaça en dir-ho),

Temptar amb un foc impur, la meva pura castedat.

Ah! que el foc del cel caigui sobre tot, sobre mi,

Sagrada virtut, que ofendre les teves lleis!

Emireno

Estic terroritzat d’una mentida tan negre.

Armida

En veure que jo m’hi oposo a les seves intencions culpables,

No ha vacil·lat pas, i tu mateix ho has vist;

Honor i reialesa, escarnides, ultratges, us detesto a partir d’ara.

Si el vostre nom sagrat no pot defensar-me més, de la temeritat d’un monstre abominable.

Emireno

Senyor, Armida no té raó…

El Califa

Abaixa els ulls, infame, no diguis ni una paraula més.

Emireno

Juro, de la meva innocència.

Armida

I tu goses profanar el nom? i a l’infern no s’envia aquest monstre per lacerar-lo?

Oh cel, Oh déus per què deixar tals impius fulminar les torres dels vostres temples?

El Califa

Armida, calma la teva ira i el teu dolor, seràs venjada més enllà dels teus desitjos.

Emireno

I tu et creus, doncs a qui m’acusa?

El Califa

Jo no crec més que els meus ulls i a mi mateix.

Emireno

Senyor, soc innocent.

ESCENA CATORZENA

(Els mateixos i Erminia)

Recitatiu

Emireno

I tu, estimada princesa, salva’m d’aquesta infame calumnia.

No m’has convidat tu amb tendra carta a venir aquesta nit aquí,

Un lloc estimat i tant funest?

Erminia

Una carta? quina és aquesta mentida?

Emireno

Ah! per la meva innocència, Erminia, revela la veritat.

I acaba aquesta inoportuna situació.

Erminia

Senyor, sobre el sublim front del meu august pare,

Juro, si és que es pot que una carta de la meva mà, m’acusi de no sé quin crim,

Sigui Emireno, innocent, no l’he pas escrita, i Emireno menteix.

Emireno

I la meva amant conspira contra mi?

Armida

Són aquestes les disculpes? i són  aquests els trofeus de la innocència?

Monarca invicte, tu veus quina és l’ofensa: només a tu remeto la cura de venjar-la.

Suma a aquest ultratge el temerari orgull d’un infame que nega la seva culpa davant teu,

L’has d’absoldre, o millor condemnar-lo (en veu baixa a Emireno)

Aprèn a desdenyar a una dona implorant.

Ària

Armida

Voldries ser innocent, perquè els meus ulls són culpables d’agradar-te i ser inflexibles.

Però la meva falta innocent no pot excusar el teu crim,

Podries, per penedir-te als meus ulls, ser inflexible ser menys culpable,

Si dels teus audaços pensaments, demanaves algun perdó.

(Surt conduint Erminia amb ella)

ESCENA QUINZENA

(El Califa i Emireno)

Recitatiu

Emireno

Permet al menys senyor….

El Califa

Temerari! la teva audàcia encara persisteix?

Exigeixo  que moris!

Emireno

És així doncs com tu condemnes un innocent que no pot defensar-se?

Jo moriré, si aquest és el teu desig.

Perquè al meu cor, la parca horrible no inspira cap temor.

Però amb la meva mort, un tardívol penediment, potser vindrà a ferir-te el cor.

I entre els meus més extrems turments,

La vista de la teva desgràcia serà la més cruel.

Als teus peus, veus, disposo d’aquesta espasa sagrada que tu vas cenyir-me,

I que jo brandava per glòria teva.

El teu ceptre també, el deixo, i de mi mateix abandono l’espasa,

Quan et plagui lliuraré el meu coll a la fatal destral.

I si alguna vegada sents una ombra exsangüe passar per damunt dels teus somnis trastornats,

Digues-te que la meva sang del teu honor traït cerca venjança.

ESCENA TRETZENA

El Califa sol.

Ària

El Califa

Aquell que al crim es dedica, d’un nou crim no s’escapa,

D’un sol crim una ànima vil no s’acontenta amb el vici.

ACTE TERCER

ESCENA PRIMERA 

(La cort del palau, Armida, Erminia vestida d’home portant la divisa de les tropes d’Armida)

Recitatiu

Armida

Amiga tu has tingut constància de la dissortada aventura,

Vinguda a trobar el meu risc, i contraria al teu desig.

Erminia

Deploro que la teva bondat s’acompanyi de tals ultratges.

Però aquest fals abillament, la teva reial bandera alabaran la teva obra i fins a Vafrino.

En meitat de l’exèrcit m’escortaran, fidels.

Després podré, fugint amb destresa gaudint al final de la teva presència, la meva llibertat

Armida

Ves amiga i que Cupido t’assisteixi. T’ho has ben merescut.

Erminia

Et deixo Armida, emportant-me la memòria dels teus favors

I si un dia, princesa dissortada, aconsegueixo arribar a la més alta grandesa,

Et juro donar-te un vertader testimoni del meu amor.

Armida

En tindré prou amb el teu amor. Adeu Erminia.

Ària

Erminia

Amb deslliures de les meves cadenes.

Però dins meu sento, més forta la dolça cadena amb que tu lligues el meu cor,

I si la meva felicitat és extrema, deixa’m amb aquest adeu, la meva alegria s’esdevé en pena.

ESCENA SEGONA 

Armida, Adrasto

Recitatiu

Armida

Que aquesta fugida beneficia les seves intencions,

Que ella secundi així els meus artificis,

Fent més cruel la pena d’Emireno, és així com es venja una bellesa ultratjada,

L’hi devia a la meva còlera…

Adrasto

Cruel, veus aquí el més dissortat dels amants i no obstant el més fidel,

Innocent que s’afligeix i culpable sense crim.

Armida

La teva mateixa innocència, és pot ser el teu crim?

Adrasto

Quin crim, diguem? quan t’he ofès? quan…

Armida

Ets tu qui ho demana? Ah, traïdor! tu ho saps.

Adrasto

Sobre l’altell de l’amor, et juro fidelitat, la fe més sincera.

Armida

És doncs veritat que per error t’hagués ofès, i que per una simple suposició,

Hagi causat tant turment al meu cor gelós?.

(Tornem a fingir)

Adrasto

Si, encara ho juro.

Armida

Perdona, ben estimat a la passió gelosa d’un amor massa gran,

Els meus sospirs, el meu dolor, del meu error, paguen ja tot el preu.

Adrasto

Que la teva pena no sigui més que pietat i amor.

Armida

Si. T’estimo i és només per tu, cor meu, que vull venjar-me

Amb la fi que la meva ànima, trobi en el nostre amor el més dolç consol.

Adrasto

Bé meu!

Armida

Ànima meva! 

Els dos

És a tu, que jo adoro.

ESCENA TERCERA

(Els mateixos i Tisaferno)

Recitatiu

Tisaferno L’ infidel! Que sento?)

Adrasto

Però al menys, del teu amor donem una tendra mostra,

Que pugui, confiant, córrer amb ella a venjar-te.

Armida

Amb aquesta mà, que t’estenc, rep el testimoniatge del meu amor, de la meva fe, de la meva pau.

Tisaferno

Tendeix-li la teva també,

M’agrada veritablement! una dona perjura un amant infidel!

Vet aquí que em plau! però a la cara del déu profanat de l’amor,

Trenco les meves cadenes, detesto la fidelitat jutjada.

No sóc més ni campió, ni amant. Extingeixo la flama, que em cremava amb una passió enganyosa.

Armida

Pensa-t’ho bé, t’han penediràs.

Ària

Armida

Llavis encantadors, menys intractables, encantador rostre, menys gelós

Sofreix, calla, i deixa fer a Cupido, i si tu no vols estimar, no tinc cura del teu menyspreu,

Però, estimat meu, deixa la teva ira.

ESCENA QUARTA

(Adrasto i Tisaferno)

Recitatiu

Adrasto

Consola’t rival afortunat, perquè mai més sobre els meus petons,

Tu vessaràs llàgrimes, i els teus dolços, sospirs, no s’afegirà cap accent de tristesa,

Tu i sol tu fes les delícies d’Armida.

El terme desitjat del teu amor, aquí el tens.

Tisaferno

Vindrà per tu, si, pel teu disgust, amant efeminat que no deixes de queixar-te,

Vindrà, si, ho veuràs i de la meva dissort, llavors tu podràs riure.

Ària

Tisaferno

Aques corrent que eleva l’ona amb l’assalt furiós del riu,

En la mar troba la seva tomba,

I ell, mentre, ple d’0rgull, amenaça el descans d’altri,

És aquí, vençut, que sucumbeix..

ESCENA CINQUENA

(Adrasto, Osmira)

Recitatiu

Osmira

Pots tu, encara, Adrasto, ser fidel envers qui per tu no ha tingut més que menyspreu?

Adrasto

No, Osmira, estimo del qui soc estimat.

Osmira

T’ha donat testimoni d’un amor sincer?

Adrasto

Si

Osmira

(Sent això el meu cor)

Per ella ets doncs ben estimat?

Adrasto

Més encara que la meva ànima.

Osmira

Quan t’ha parlat de néixer una nova passió d’un foc amagat?

Adrasto

Aquesta passió és veritat, sempre cremava per mi,

Però un aire inoportú de gelosia la feu vacil·lar.

Osmira

I què?

Adrasto

La gelosa Armida m’ha caçat, però al final, ha rebut la meva fidelitat i m’ha jurat la seva.

Osmira

Com les meves esperances decebudes?

Tu la creus encara, quan sota els teus ulls abraça un rival?

Adrasto

El verí de la gelosia és el fruit de l’amor.

Ària

Adrasto

Agitat pels vents que l’ultratgen, deixa tristament els verds fullatges,

L’arbre que a totes hores, el front ben alt, amb les tendres brises jugava.

Però quan el rigor del vent, al final para.

Vers el cel s’adreça i reprèn els seus plaers

Tant més alegre, més amorós, que més profunda era la seva tristesa.

ESCENA SISENA

(Osmira sola)

Recitatiu

Osmira

Què creure? què esperar?, crec que Adrasto s’enganya, i espero veure un dia el meu amor feliç.

Ai las, que et sento inquiet sobre el meu pit, ànima estimada, atès se’t disputa aquest bé que et turmenta.

Si, nosaltres vencerem! però en esperant el triomf d’una por que és un suplici.

Ària

Osmira

Si el rierol que vers la mar flueix, per algun obstacle és retingut, es sent, tot ple d’orgull,

Que gran al mig de les seves ribes, però quan ha vençut l’escull,

S’el veu feliç i tranquil, amb una ona límpida, anar pel seu curs l vessant la riba.

ESCENA SETENA

(Una càmera, el Califa, Armida, Emireno)

Recitatiu

Armida

No senyor, n’hi ha prou per la meva venjança, no vull res més

El Califa

Però no és abastament per la meva justícia.

No obstant, atès que no puc venjar-te plenament com desitjo,

Ets tu qui seràs jutge. 

Escriu aquí la sentència que et convé, ets tu que del seu càstig,

Armida, la meva glòria ofesa ha escollit,

I la teva sentència serà la meva llei, en quant a aquest traïdor……

Emireno

Soc aquí davant teu, culpable només d’una doble dissort.

Però no d’un crim que ignoro; Vassall dissortat, però no pas infidel.

Armida

Que ignores? el meu honor ultratjat. Ell no ignora pas la seva insolència,

I menys encara la seva ànima indigna i temerària.

El Califa

Deixa doncs que es planyi i tria la sentència.

Emireno

Ai las, aquest dolor encara la dissort ve a sumar-s’hi,

Que a un innocent hom li faci al menys la gràcia de ser jutjat pel seu rei.

El Califa

Jo no sóc per a tu ni rei ni sobirà!, en Armida tens el rei i el jutge.

Emireno

Però Armida em veu culpable malgrat que soc innocent.

El Califa

Dels teus crims en soc testimoni.

Emireno

Ella ha intentat….

Armida

D’arrabassar el teu puny, la daga que gosaves forçar el meu cast refús.

El Califa

Seu. (Armida seu. Emireno s’apropa a la taula)

Per venjar els meus errors i els teus.

Emireno

Molt bé. Escriu, cruel, però sàpigues en primer lloc qui ets tu, i que soc jo,

Escriu, però recorda’t que tu enteles la meva glòria,

I del més innocent vassalls el més digne d’honor,

Tu fas el més indigne i el més negre culpable.

Armida (En veu baixa)

Encara hi ets a temps, jura’m el teu amor o jo signo la teva mort.

Emireno

No, perquè el meu amor….

Armida

Vil, sota els ulls del teu rei m’ultratges encara?

Emireno

Senyor…

El Califa

Insolent. No callaràs?

Emireno

Atès que així et plau, moriré sense defensa.

(A Armida)

I tu bàrbara, viu (torna a la tanca), per suportar la teva vergonya i els teus cruel remordiments.

Armida (en veu baixa a Emireno)

Abraçades, petons i carícies, tu  tindràs tot això, però vull que m’estimis.

Emireno

Vull més viar morir que…

Armida

Ho sents bé senyor, quan per salvar-lo pretenc que s’esmeni, el què m’ha contestat?

Emireno

No te la creguis, perquè intenta…

El Califa

Temerari, goses encara (a Armida), aprestat a castigar-lo

Emireno

Molt bé, condemna’n. Escriu, feu callar els vostres remordiments, compleix les ordres, quin pensament et reté? Encara vacil·les?

El Califa

Que una indigna pietat no aturi la teva mà!

Armida (per salvar el meu honor, l’impúdic ha de morir)

Jo escric.

ESCENA VUITENA 

(Osmira i els mateixos)

Recitatiu

Osmira

Armida! Senyor!

El Califa

Què et porta?

Osmira

Una trista nova. La ingrata Erminia, ha fugit del teu reial favor,

Rivals Adrasto i Tisaferno, han portat al camp la seva ferotge baralla,

I l’exèrcit, dividit es prepara pel gran combat.

El Califa

Sobre els traços d’Erminia, que hi vagin de seguida,

En la espera princesa, suspenem la venjança, i si et plau seguir-me,

Apressem-nos a apaivagar l’orgull dels teus campions.

El culpable serà conduït de seguida davant les tendes on rebrà per la seva falta un càstig just,

D’aquesta tragèdia, el camp sencer en serà espectador i escenari.

Ària

Armida

Tu volies posar una trampa al meu honor sense taca,

Però no has estès les teves xarxes, que per la teva vergonya i mala sort,

Ministre indigne, amant ingrat,

La teva injusta passió ha provocat la còlera del destí, i t’ha fet tirà de tu mateix.

ESCENA NOVENA

(Osmira i Emireno)

Recitatiu

Osmira

La teva sort  general, m’omple de tristor, però has estat massa infidel a l’ amor del re i d’Erminia.

Emireno

No augmentis més, Osmira, el meu dolor, sàpigues que a Erminia i Armida, al tron, mai he faltat i que he estat traït.

Ària

Emireno

La meva dissort és gran, és veritat, però ingrat i mentider a falta de la meva sort, no,

No sabria ser-ho; el rigor d’una mort infame,

Pot fer-me  el més dissortat de tots, però vil no ho seré mai.

ESCENA DESENA

(Osmira)

Recitatiu

Osmira Ai las com temo que siguin inútils aquests discursos enginyosos,

Clamant la teva innocència, i inútil també,

Ho temo, el meu amor, però vull seguir a Armida fins al camp, per espiar atenta,

Las passions d’Adrasto; i si pel meu amor, no puc esperar l’ombra d’un favor,

Que el meu cor sigui deslliurat d’aquestes cadenes!

Ària

Osmira

Si he de sofrir una pena del meu amor sense esperança de gaudir-ne,

Trenco els dards d’aquesta bella mirada i reprenc la meva llibertat.

Però si un dia, malgrat la meva pena, entreveig una esperança encantadora,

Vull esllanguir, vull sofrir, perquè la pena és un dolç plaer.

ESCENA ONZENA 

(Adrasto, Tisaferno, cadascun seguit d’una partida de soldats, a la vista del quals els soldats prenen les armes, després El Califa i Armida)

Recitatiu

Tisaferno

Rendeix-te,i que ni hagi prou per la teva glòria dir que tu has combatut contra mi.

Adrasto

Cedeix el meu braç, i cedeix-me Armida.

El Califa

Així, dels meus comandaments, respecteu les lleis!

Deposeu sobre el camp les espases. És encara un favor massa gran,

Que per la vostre valentia i els vostres mèrits jo excusi tanta temeritat.

Armida

I per què privar-me encara d’un regal que tantes vegades m’han ofert?

Adrasto

Cedeixo als vostres desitjos i deposo l’espada.

Tisaferno

De la meva justa còlera faig el sacrifici.

DARRERA ESCENA

(els mateixos, Emireno, després Osmira, Erminia conduïda pels soldats)

Recitatiu

El Califa

Vet aquí el criminal, princesa, al seu crim prescrit el càstig.

Emireno

Senyors, prínceps, nobles guerrers, tots vosaltres sabeu bé,

Quina és la meva realitat, no us alarmeu d’un crim del que soc innocent.

Endebades, implores pietat, però Erminia….

Armida

(Erminia !!)

Emireno

Cel què veig?

El Califa

Ingrata, fugitiva, amb quin equipatge et veig? aquestes armes són les teves. Armida

Erminia

És veritat, però traïda..

Armida

(l’engany està descobert)

Senyors, prínceps, escolteu…

Adrasto

(que vol dir això)

Tisaderno

(Què passarà ara?

Armida

Contempleu Armida, però sens dubte amb la seva glòria!

Al rebuig d’un fingit amor, que era l’objecte de la meva venjança, no havia de fer menys per salvar el meu honor,

Que acusar a Emireno i fer-li pagar amb la mort els seus obstinats menys preus,

A les meves intencions, sapigueu tots, foren propicis de l’enganyada Erminia, una carta i la fugida,

Només lamento que el meu crim, per una sort contraria, el fruit m’hagi estat robat.

Emireno

Senyor, per la innocència de la meva fidelitat, perdona tots el erros que hagi comés.

Adrasto

Que només sobre mi caigui el càstig

Tisaferno

Ofereixo el meu pit per ella. Una dona ofesa no és culpable de venjança.

Osmira

(Adéu doncs la meva esperança)

Erminia

Però jo, que puc esperar?

El Califa

En els meus braços, general, les meves lamentacions són amargues.

D’haver ultratjat la teva fe, Armida, fes que l’Univers pugui veure de tu accions més dignes al teu mèrit

A Emireno i els seus capitans, la justícia es rendeix al perdó acordat, innocent, t’absolc i perdono la falta.

Armida

Dels teus beneficis senyor, no puc abusar, i aviat en veuràs les proves.

I vosaltres lleials campions, si la meva venjança us agrada, escolteu tots.

La llei que al vostre amor imposa perseguir a Rinaldo.

La meva bellesa recompensarà a aquell que tallarà aquest cap odiat.

Emireno

Ofereixo per venjar-te el socors del meu braç, però d’Erminia, senyor, no dius res encara?

El Califa

Així que li plagui, que marxi o es quedi.

Emireno

Encara que et perdi, el teu plaer és el meu.

Osmira

(Només jo he de partir i no dir res?)

El Califa

Treva als amors, aneu feliços, els llocs que l’orgull us prepara un triomf al vostre amor us invita i Sión us espera.

Tots

Al combat, al combat.

Adrasto i Tisaferno

A les armes, a les armes

Cor

Combatem, degollem, colpegem, correm al triomf, a l’honor i la glòria!

Ja els cels propicis retenen l’eco una victòria.