ANTONIO VIVALDI Òpera Orlando finto pazzo Riom 727. Acte segon

Acte segon Galeria que porta a diversos apartaments. Grifone es dirigeix a una dona, després Trigrinda.

Escena primera

Grifone

El pensament d’una dona, quan surt de sobte del cor és sovint prudent;

Vaig seguir els pensaments d’Origille i ella volia ferma  passar per una donzella,

He vestit els vestits de dona i penso servir a la bella Tigrinda..

De tal manera així precipitaré el destí, desitjant que el meu amor, sigui vist, que la cruel vol la meva mort,

Moriré als seus peus, però en principi destruiré a Ersilla.

Tigrinda

(A ella mateixa, Argillano presoner?)

Grifone

Molt bella Tigrinda (Amor ajuda’m),

Léodilla als teus peus.

Tigrinda  

Alçat i expressa el teu desig.

Grifone (Llavis encisadors)

L’eco del teu il·lustre mèrit m’ha fet venir vers aquestes platges;

I servint-te vinc a tu, gran i poderosa, digna i formosa.

Tigrinda

T’agraeixo el teu amor, la teva bondat penetra a la meva ànima,

I en testimoniatge del meu afecte t’estenc la mà.

Grifone (a part) Que afortunat que soc)

Escena segona

 Origile disfressada d’home, i els mateixos.

Origille

(Així canviant de nom i de sexe, enganyaré Tigrinda i Grifone i també a Ersilla) a ella mateixa.

Què veig? és Grifone) a part.

Tigrinda 

Lèodilla. On has nascut?

Grifone

Vaig néixer a Bactre, de sang noble.

Origille

(Ingrat! el vaig confondre) Tigrinda!

Grifone (A si mateix). Ai las cel! no és pas Orgille?)

Origille (A si mateixa, si el confonc, la seva mort és certa)

Tigrinda A Orgille

Qui ets tu? que vols)

Origille

Em dic Ordauro i vinc a tu amorós, a oferir el meu cor en sacrifici.

Grifone (a part)

És Ordauro, el germà bessó d’Origille)

Origille (a part)

(El traïdor s’ha tornat pàl·lid)

Tigrinda

No s’ofereix sacrificis cada dia a tots els déus.

Origille

(Orgullosa), i per tant Júpiter suprem rep els vots de tots els cors.

Tigrinda

Cupido, és un déu diferent, que de vegades desdenya cruelment tot tribut.

Grifone (a part)

(Si  Ordauro  em reconeix estic perdut)

Tigrinda

Una certa pressa em reté aquí.

Lèodilla: vine a aquestes estances i escoltem:

Tu tindràs aviat estimada, una prova del meu acontentament.

Origille (A part)

Pobre de mi-

Grifone

Jo esperaré com fa l’oreneta  amorosa, que ansiosa espera el seu sol adorat.

Ària

Aquest ardor m’és tan estimat,

Ella m’és tan dolça, que consumint-me d’amor, per tu, ella fa sofrir el meu cor.

Sóc una dona i tinc esperança de despertar, en tu, amor,

Perquè la semblança comuna, és mare de l’amor.

(Da capo)

Escena tercera

 Origille, Tigrinda, després apareix Ersilla

Origille (a part)

(Quin esser tan deslleial! per tant Cupido estén la torxa de la meva còlera i la dissimula.)

Tigrinda (a part, es parla així mateixa)

Origille

Observo el meu destí, que li deu molt a la teva bondat.

Tigrinda

Què? pot ser, que t’afalaguis de tenir aquest cor.

Origille

un amor compartit (A part). L’insultaré.

Sé que tu m’estimes, perquè tocat per aquests ulls cap cor no és prou dur, fins al punt de no sentir pena.

Tigrinda

M’irrites i em fas riure, tot a la vegada. (Apareix Ersilla)

Ersilla

(Quin xicot més encantador, és un estranger)

Origille

I doncs…..

Tigrinda

Audaç, és en debades, que tu esperis el meu amor, jo estimo Argillano.

Ersilla

Estimes Argillano, Tigrinda?

Tigrinda

Jo l’estimo i vull per a ell la llibertat.

Orgille

Bella Ersilla, perdonem, un cor amorós és sempre un cor il·lustre.

Ersilla

Desitges, doncs per a ell la llibertat,(com n’és d’encisador) (apart)

Orgille

Ordauro no gosaria pas expressar aquest vot seu, perquè no ho mereix.

Ersilla

Perquè ho vegis, Tigrinda, que jo estimo abans els precs d’un jove desconegut, que les seves amenaces;

He refusat i refuso encara donar la llibertat al teu Argillano;

Vull confondre el teu superb orgull; que hom el alliberi, però no pas per tu, orgullosa, el lliuro al noble Ordauro.

Orgille (a Tigrinda)

Mira de què és capaç un cor humil.

Tigrinda (a si mateixa)

Observo el gran poder que tinc sobre el seu orgull

Ària

Quan agitada, en mig dels llamps i les tempestes,

La mar desencadenada, tremola rugint, sota els vents i els trons,

I rugeix tremolant.

El pilot atrevit no pot fer res en contra, i tem

Però l’ona del mar tranquil·la i calmada, tremola quan travessa sense temor. (Da capo)

Escena quarta

 Orgille i Ersilla, Argilano

Ersilla

Diguem, Ordauro has tu estimat?

Orgille

Ai las! mol.

Ersilla

Potser, que el teu amor fou ingrat o infidel?

Orgille

Ingrat i deslleial.

Ersilla

I per tant, aquí hi ha una bellesa que t’adora.

Orgille  (a part) (Ja comprenc)

Com una burla si ve de tu, m’és agradable. (Arriva Argillano)

Ersilla (a part) (Sempre m’enamora més)

Ai las, no comprens tu el llenguatge d’ aquests ulls amorosos?

Argillano (a part), pobre de mi, que he sentit?)

Origille

El llenguatge dels ulls és estrany al cor;  de vegades, es veu però no es comprèn.

Argillano (a part). (Home intrèpid, vaig a trastornar-lo)

Confús i trist, Ersilla, aquí està Argillano als teus peus.

Ersilla (Arribada poc oportuna) (a part)

És aquest déu, que tu la teva llibertat

Argillano (Un déu ben funest) (a part)

De la seva clemència jo adoro en tu……. (a Origille)

Origille

Aquí està el déu Argillano, que garanteix els meus precs en favor teu.

Jo et deixo amb ell, ves a l’altell de la seva bondat.

Ersilla (a ella mateixa)

(Tu te’n vas Ordauro, i així em condemnes a mort.)

Orgille

Ària

La fletxa disparada per uns ulls, no ha mai encès la foguera,

Demana a tots els amants i veuràs que és així.

Cadascú usa i espera de l’art del missatge, cadascú diu que llangueix, dissortat i que es mor,

Saps per què? perquè volen una recompensa, de la bellesa que els enardeix. (da capo)

Escena cinquena

 Argillano i Ersilla

Argillano

Cruel és el meu destí…..

Ersilla

El destí Argillano, no és més que una paraula vana,

Oblida la teva vergonya, jo et comprenc.

Argillano

Doncs hauria…..

Ersilla

Tu hauràs, cor vil, pel teu deshonor enterrar la teva flama.

Aegillano

Si tu et dignes amb la teva clemència, tornar la teva mirada vers mi, 

Veuràs que el meu cor no ha fallat mai el seu deure:

El destí ha traït el meu valor i el meu ardor;

Amb coratge, he pres part en el combat, i seré culpable perquè un destí advers, m’ha fet fallar.

Ersilla 

Ària

No et compadeixis de mi, perquè tu no pots esperar pietat.

El destí rebel, els astres contraris, et tornen sense pietat, impiu, ingrat,

Cruel amor.

Pobre cor, lamento que, tu sempre sofreixis en silenci,

Perquè ser dissortat, acusar al destí, no és digne del teu gran cor.

Escena sisena

 Argillano sol

Argillano

Espolsat el jonc tirànic, trenca la cadena culpable.

Oprimides les belleses són totes al final per un cor, els estels d’un mateix cel?,

I si una te una mala influència sobre ell,

L’altra no en pot tenir una de més dolça?

Recompensaré pel menyspreu, aquell que m’és cruel i abandonaré aquesta cara?

L’abandonaria i seria i fes falta, infidel, per venjar-me, ja he pres la meva decisió.

Ària

Com la ser fera i verinosa, que s’amaga entre les flors i el fullatge,

I esdevé llavors més terrorífica, al qui passeja, que no ho espera,

Així la fúria es dissimula entre les esplendors, d’un bell rostre,

Pobre amant, pobre cor!

Escena setena Una sala subterrània consagrada a Venus, on es veu, al mig l’estàtua; dues perspectives al fons de l’escenari, una condueix als apartaments d’Ersilla, i l’altre a diversos apartaments. (Orlando i Bradimante)

Orlando

Aquí està la temuda entrada als apartaments on Ersilla invoca als seus esperits malèfics.

Bradimante

Veurem per quina perillosa empresa, indicada en els papers, podrem acabar amb ella.

Orlando

Guanyarem, tant si he d’extirpar del sol Abila i Calpe.

Bradimante

No t’exposis, el seu esperit està encara ple d’odi que ella palesa per a tu.

Orlando

Em detesta; jo estic d’incògnit, i no sap que hi soc.

Bradimante

És necessari que et comportis així i que amaguis sempre prudentment la teva identitat.

Orlando

És un savi consell, que seguiré amb rigor; entrem ara,

Pertany als nobles cors, complir l’empresa i tenir l’esperança que vagi bé.

(Entren als apartaments d’Ersilla)

Escena vuitena

 Argillano i Tigrinda

Tigrinda

Ja, tan d’amor en tan poc temps?

Argillano

Un gran torrent pot córrer impetuosament llarg temps sense desbordar-se del seu llit i les seves ribes,

Però en un moment l’ona orgullosa i ferotge xoca amb l’escuma i trenca els dics,

S’instal·la, s’allarga, s’estén, i el què fins aquí era l’obra de centenars d’anys, cau en un breu moment.

Tigrinda (a part) ai las quina felicitat)

Ersilla?

Argillano (a part) (La detesto, el meu cor ho sap)

Ai las, si jo tingués poders.

Tigrinda

Tu en tens a través dels meus.

Argillano

Tu, mare suprema de l’amor, rep la fidelitat, que jo prometo a la bella Tigrinda,

I que a ella l’abraci un lligam d’etern afecte.

Escena novena

 Origille surt dels apartaments i veu Tigrinda, però a causa de l’estàtua col·locada entre ella i Argillano, no pot veure aquest últim.

Origille (A si mateixa) (és Tigrinda, l’estàtua m’impedeix veure si Grifone és amb ella)

Tigrinda

A aquesta deessa de l’amor, juro una fe i un amor indefectible.

Origille (a si mateixa) (ai las, aquest ha de ser ell).

Aquesta fe és en debades.

Argillano

Quina audàcia!

Origille (a part) ès Argillano.

Tigrinda

Tu arribes inoportuna, per revifar el sofriment d’aquest cor?

Argillano

Et faré lamentar jove imprudent, aquesta audàcia insensata.

Origille

Calmat (Vull trobar-la), tu creus, que aquests accents, són  sincers, a Argilano, són conformes al seu cor?

A cada sentiment amorós, com una branca que es tomba amb els vents,

La bella torna a cada sospir…

Tigrinda

Què dius?

Origille

La veritat, ho saps bé, és sovint amarga, si bella meva, cada sospir,

Ho sé per experiència, et fa jurar una fe eterna!

Al principi, al meu parer, davant del seu, ben aviat és un altre motiu,

Ai las, amorosa fidelitat, amor molt fidel!

Tigrinda

Quins són aquests missatges, felló?

Argillano (a part) es posa nerviosa, és culpable)

Origille

Missatges? al jardí vull ser discret, i no et vull pas enrojoli.

Tigrinda

I tu suportes això?

Argillano

Tigrinda, un gran amor nodreix grans dubtes

Tigrinda

Cupido, sap que guardo el meu cor per a tu sol.

Origille (a part) si em roba el meu amant, al meu torn, li robaré els seus

Tigrinda

Ària

Amor meu. A Argillano, (Traïdor)

(A Origille) Per a tu, jo no sóc més que amor,

Per a tu cremo de còlera (A Orgille).

Estimat meu felló, sol meu, veus en el meu rostre la torxa de la tempesta,

Que s’anuncia per a tu,

(A Origille), amor meu mirem als ulls, i veuràs de quina ferida pateix el meu cor. (A Argillano)

I veuràs de quina ferida pateix el meu cor,

Da capo.

Escena desena

 Argillano i Origille, després Bradimarte i Orlando, que han sortit dels apartaments d’Ersilla

Brandimarte (A Orlando a part)

Guardem el secret.

Orlando

Que veig? ai las, Orgille, Orgille!

Origille (a part)

Ai las

Argillano (a part)

Origille!

Bradimarte (a Orlando a part)

Que dius?

Orlando

Estàs doncs perduda. A Origille: ara que ets la presa d’Orlando?

Bradimarte (a part) el perill que corre em fa ingenu.

I sempre sotmets folies a altres folies? perdoneu-lo senyor, Argillano està boig

Orlando

Jo tornar-me boig? el seu cor té el costum de mentir, igual com el seu sexe.

Goses encara, perjur, mirar-me a la cara?

Mirem, soc Orlando.

Bradimarte

Està boig.

Origille

Delira.

Bradimarte

El guerrer ha sentit sovint, l’il·lustre llegenda, que va fer cèlebre a Orlando.

La folia s’apresta a imitar-lo, de vegades delira, i la seva fúria s’esdevé llavors unes armes: unes gelosies, còleres i uns amors..

Tu ets el castell d’Ersilla (en veu baixa a Orlando)

Orlando (a part) (La còlera no m’ha portat mai lluny de la raó)

Origille

Veig, que el dissortat s’equivoca, després d’haver perdut la raó.

Argillano (a part) Sospito que aquest és Orlando.

Orlando (a part) convé fingir

T’he escollit per jutjar si he perdut la raó, i si la meva còlera és justa,

Seu i escolta: A Argillano

Origille estava per les seves trenes a un pi batut pels vents, Ariante, Lucrino, Uldano,Oringo, contra ella eren els justos campions:

Dir-ten les raons, seria una llarga història, posa un ull als seus ulls,

Són bells, és veritat, però tu no en trobaràs pas de més deshonestos, astuts i enganyosos.

Argillano (apart)

És això possible?

Origille (a part)

Pobre de mi!

Bradimante

Perdona’l.

Orlando

El so dels sospirs, ella es posa a dansar a la italiana per l’aire,

I demana pietat a tots el déus que els ancians han adorat en els temples.

Vaig tenir pietat i vaig dir-li, cauré amorós, perquè en el cor d’un heroi com Orlado,

A l’extrem del buf, del foc i del llumí i ha sempre l’amor com en el teu….

Dona, dona….(la fúria m’ha envaït),

La crueltat, la traïdoria es troben com en la seva cas, sense pagar lloguer.

Origille (a part)

Foll o lúcid, narra la meva pròpia història.

Orlando

Desafio a Uldano i l’abato, venço a Oringo, faig caure Lucrino al terra,

Li tallo  la cama i li dono dos cops tallants al cap.

Origille

M’allunyo, perquè aquí la raó és lleugera i la ma pesada.

Orlando

Aturat. Em basten quatre cops per deixar-los morts a terra.

La baixo de l’arbre i la col·loco sobre el meu cavall Brigliadoro, au, au al galop.

Bradimarte

Retorna als teus sentits, on has somiat semblants extravagàncies.

Orlando

Els cavallers errants compleixen nobles empreses.  

Que ha pogut prop de tu salvar-se d’una mort segura?

Per una força inaudita (la ingrata, el record em farà enrojolí i sofrir eternament)

Em roba  Durlindana i Brigliadoro.

Argillano

Les meves sospites són certes. Ersilla ho ha de saber.

Orlando

Ell ha marxat

Bradimarte

Estem sols.

Orlando

Prudent, malvat, que no deliro pas.

Origille

Si el teu cor és de pedra, hauria d’entendrir-se davant del torrent de les meves llàgrimes.

Aquí, estic agenollada als teus peus, abraço el teu bell genoll,

I humilment et prego, amor meu, d’obrir-me de nou el teu noble cor. 

Bradimarte (a part) (Llavors la dona és més astuta, perquè vol enganyar un amant crèdul.)

Orlando

Podria venjar-me de les teves faltes i dels meus errors (però un cavaller no lluita contra una dona)

Però no vull venjar-me.

Ersilla i Tigrinda s’odien i el seu odi serà la teva defensa: o voldria treure’t fins el menor remordiment,

I com a home generós, seria així del tot venjat.

Bradimarte

Ària

Aquestes gotes de llàgrimes, aquestes pupil·les enrojolades,

Són com els plors de l’alba, que regant els arbres i ls flors,

No penetra pas el sol, es ponderen d’alternar la mirada,

Però no passen pas dins del cor i el dolor no és més que aparent.

(Da capo)

Escena onzena

 Origille sola

Origille

I per qui ignori el què guardo en el meu esperit, el meu pla final a punt, fingit si fa falta.

El dolor en el meu cor i sobre els meus llavis,

La rialla que simula la joia?

Adoro (com pateixo) ingrat Grifone:.

He simulat uns sentiments per Orlando, això fou una joia de veure’l decebut en les seves esperances.

Ara vaig a transvestir-me: el meu plaer és fingir uns sentiments,

Variant l’amor u canviant l’objectiu.

Ària

Si sempre pel meu plaer, havia fingit uns sentiments,

El meu cor podria alegrar-se plenament.

Però, un dia imprudentment, el meu cor ha cremat, d’un amor vertader

Que no fou per mi més que dolor, cruel destí,

Que trèieu al meu cor el seu tresor,

Si troba al final, la pau d’antany, diré llavors “Ai las ardor afortunat” 

Escena dotzena

Ersilla, Argillano, uns guàrdies.

Argillano

Però si era Orlando?

Ersilla

Llavors morirà.

Argillano

Aquesta no és pas una feina fàcil:

El noble guerrer, que hom el pren com un boig,

És certament un guerrer notable.

El valent Grifone ha transvestit el seu nom i la seva disfressa.

Ersilla

Aquí, jo sóc la reina.

Argillano

Ell és poderós, és veritat, però podem nosaltres quelcom contra la voluntat del cel?

Contra els decrets del cruel destí?

Ersilla

Quin cel, quin destí? si no som covards, nosaltres som el nostre cel i el nostre propi destí.

Enviem a Leodilla. Als guàrdies.

Argillano

És Grifone, ho entens, que el guerrer estranger, que tu tens captiu l’ha reconegut.

Ersilla

Prou, deixem sola.

Argillano

Ària

L’amor menystingut, deixa el meu cor en còlera.

“Fugim d’aquest amor cruel i bàrbar”

Però quan ell ha vist el perill que tu corries, ha fet néixer la tendresa en el meu cor.

Crema, tu el veus centellejà; observa Ersilla.

Fou una breu centella, que feu néixer una flama eterna.

(da capo)

Escena tretzena

 Ersilla, Grifone i uns guàrdies.

Ersilla

Aquells que tenen el futur, fan néixer en el seu pit, sense raó, la dissort del present.

Grifone

Ersilla…

Ersilla (apart)

Seu-te (ajudem al poder reial).

Grifone (a part)

Què li passa?

Ersilla

Has estat descobert Grifone, no perdis el coratge:

Els sentiments dels homes canvien amb el temps igual que l’odi minva.

Si la raó ho demana, la seva obscura torxa.

Grifone

A prop de la mort, el cor esdevingut sincer no diu més que la veritat.

Si jo Grifone, veig la meva mort i veig que la flama del teu odi no s’ha pas extingit.

I que un vel polític l’ombreja, per dissimular alguna estratègia.

Ersilla

Dubto de tenir Orlando tan temut, en el meu poder.

Grifone

Tu l’haurás traït, i un guerrer fort com ell, no podia ser vençut, només que per traïdoria.

Ersilla (a part) (Com n’és de ferotge!)

Escolta el meu destí i no m’aclaparis d’una culpa, que mai he gosat somiar:

Un cavaller que s’assembla a Mars i que té quelcom en la mirada,

Que sap (perdona aquesta feblesa del meu cor), tocar les ànimes, vingui aquí i afirmà ser Orlando,

Ai las Déu! el vaig veure, Grifone, i el poderós Cupido transformà el meu odi,

D’ençà, que el vaig veure’l en un sentiment vital, mare de l’afecte, em veus confusa,

I llegeixes en la pal·lidesa del meu rostre el dolor interior que em turmenta,

I aconsegueix fins als meus ulls unes llàgrimes mal contingudes.

Grifone

Si aquest gran guerrer és en poder teu i tu l’estimes, jo no seré el què atií la flama ni l’ona que l’extingeixi.

Igual que si un mantell cobreix d’amor el teu odi, ni el missatger que rebel·larà la teva crueltat.

Ersilla

Qui abusa de la meva clemència real, arma la meva reial còlera.

Grifone

I tu creus poder fer-me espantar per aquesta còlera, de la que tu et vantes tant?

Sàpigues, cruel, remola a partir d’ara, que jo soc tan invencible com tu ets sense pietat.

Ersilla

Arresteu-lo, de moment vas a morir, perquè tanta fúria, orgull i obstinació, t’han tornat culpable.

Grifone

Ària

El cor d’un brau, obté la victòria,

Si no tem pas el destí, els turments i les penes, són la joia de qui té el cor gran.

(da capo)

Escena catorzena

 Ersilla sola

Ersilla

És debades, que la clemència i el rigor neixin d’un cor furiós:

No es tem gaire si hom abusa d’aquesta i de l’altre.

Trobaré una altra manera de descobrir, just cel, el meu cor amorós,

Tu continus a plànyen-te d’aquest ingrat que t’inflama?

Ànima meva, fes silenci, però per què?,

Dius al cor, que el temor i l’ardor són fill de Cupido.

Ària

Quan l’oreneta  crida, creus que també rebutja al seu estimat.

El seu poc amor  i la seva manca de fe.

Es posa damunt del turó, davalla fins el prat,

I lliure de les seves penes cruels, el seu cor trist i agitat,

Cercant com apaivagar el dolor.

(da capo)