ANTONIO VIVALDI Òpera Atenaide (Eudossa) Riom 702B Acte tercer


Acte tercer

Escena primera (els jardins imperials, Probo)

Recitatiu acompanyat

Probo

Que me’n dieu vosaltres, o penseu?

Trair el meu sobirà?, amb quina esperança?

A quin preu? si us sento!

Si Eudossa es casa amb Teodosi,

Pulqueria (déus) pertany a Varane!

Am quina fúria es rebel·la al meu pit,

Aquest temor gelós?

Tindré per mi la bella, el meu rival és lluny, i per un estratagema,

Serveixo els meus interessos, els seus, i els del príncep

Però Teodosi és el meu rei. Que faig jo? Que dic?

Ària

Probo

Ànimes pèrfides, ensenyeu-me, a gaudir de la meva victòria,

Malgrat, amb més calma, un penediment que tortura

Enverina tot el plaer.

Ànimes pèrfides, ensenyeu-me……

Escena segona (Varane, Probo)

Recitatiu

Varane

No sé ni veig on em guien els meus passos,

On em condueixen els meus pensaments, Probo,

Amic cruel. El teu aspecte creix encara els meus turments, i els agreuja. Expliquem.

De quin cor, amb quin font el meu rival

Ha begut la feliç novetat, i el fatal present, diguem: els meus mals.

Quina ofrena m’ha reservat?. No et callis res,

No cerco més que objectes de còlera, de dolor i de morts.

Probo

(Vet aquí el moment favorable)

Senyor tu ets menys dissortat del que t’imagines.

Varane

És veritat. Si grans són els meus mals

Gairebé no els puc concebre, ni sentir.

Probo

Reconeixes aquesta joia…

Varane

Allunya dels meus ulls aquesta pedra fatal

On la sort ha gravat el darrer dels meus dies.

Probo

Més aviat digues els més afortunats

Varane

Jo he perdut Atenaide

Probo

No, és la teva esposa, Probo te’n dona el testimoni.

Varane

Com? Atenaide? serà veritat?

Probo

A penes acabaves  de deixar-la

Que impel·lida per la pietat i cedint a l’amor:

Ves Probo m’ha dit ella, ves, segueix les seves petjades.

Digui-li que pel seu penediment, ja en sóc prou pagada.

Ves porta-li…

Varane

Probo, no digui res més

Tanta felicitat em sufoca

I tornant-me la vida, quasi, quasi em mata

T’abraço, dolç amic

I a tu don preciós, de petons et cobreixo.

Probo

Cèsar arriba avui (que he fet!!)

Escena tercera (Els mateixos, Teodosi i Pulqueria)

Recitatiu

Teodosi

No, Pulqueria, aquí està Probo i Varane, no m’equivoco.

Pulqueria

Del teu error rep la decepció.

Teodosi

El meu cor m’ho deia, la meva dissort és segura.

Varane

Senyor, com amb més alegria a la teva mirada aparec

Si la meva felicitat no t’havia de costar

Tants sospirs! però no, no es podrà dir que de la meva sort

Abuso, i em mostro ingrat envers tu,

Si mel teu cor era menys generós

El meu destí avui seria menys afortunat.

Teodosi

Sigui el què sigui, príncep, aquest destí,

Sigui el què sigui el meu. Jo prescric les lleis,

I vull aquestes mateixes lleis, obeir i servir d’exemple.

Pulqueria

(Ha estat traït, pèrfida Atenaide)

Teodosi

Probo, és doncs veritat?, és així que Eudossa, ai, em recompensa?

És així que la ingrata reconeix la meva generositat i la meva fidelitat?

Veig en el teu dolor, la pietat que jo inspiro. Veig el tel zel.

Et perdono la teva culpà, parla:

Vull escoltar de tu que vas ser testimoni d’aquesta ànima perjura,

Tota la seva culpa i tota la meva dissort.

Probo

Senyor que puc dir? aquest anell d’or

Als dits del príncep de Pèrsia brilla amb un foc eloqüent..

I millor que un discurs llarg, ella parla al teu cor.

Teodosi

Joia fatal! Oh funesta visió! oh infidelitat, oh suplici.

Pulqueria

Als ulls del teu rival refrena el teu dolor.

Varane

Ara és temps de donar de la teva virtut una darrera proba.

Teodosi

Príncep, que en tinguis prou de ser feliç, no vull pas.

Ni la teva pietat ni el teu consol i la teva compassió

Del meu cruel destí seria el més indigne ultratge.

Ària

Varane

Marxo, perquè no sé pas que passa

Quin horrorós, amarg dolor, causa la vista d’un rival content.

Seria cruel si de les teves penes, fes jo als meus ulls un objecte de plaer

Marxo perquè no sé pas que passa….

Escena quarta (Teodosi, Pulqueria, Probo)

Recitatiu

Teodosi

Quina excusa, germana meva,

Li trobes  tu a la ingrata i que m’has de dir?

Pulqueria

Que ella és indigna de tu, i que jo m’he equivocat, que tu has estat ofès.

Teodosi

Afegeix que el més dolorós i aflictiu encara,

Que no soc pas Teodosi, ni soc August,

Si no et faig pagar la teva inconstància, dona pèrfida.

Probo

A Bizanci, no has de tolerar més la seva presència.

Que marxi immediatament, i que el seu Varane la segueixi.

Teodosi

Si. Que l’infame deixi, aquests llocs.

Pulqueria

Ara ve cap aquí

Teodosi

Però que primer la meva còlera li faci pagar els seus errors!

Probo

Ah, no després d’una tal ofensa veure-la seria turmentar-te

Envilir-te a tu mateix.

Teodosi

No. Tu parles en debades i jo vull ara mateix.

Pulqueria

Ves-te’n, deixem a mi, tenir cura de la teva venjança.

Teodosi

Jo mateix sabré fer-ho…

Probo

Si et quedes la teva posició serà ofesa.

Pulqueria

I la teva mateixa  constància pot ser trasbalsada.

Teodosi

Com li costa al meu cor, no veure més Eudossa!

Escena cinquena (Pulqueria, Eudossa)

Recitatiu

Pulqueria

Veieu com arriba feliç amb unes passes segures

Qui en podria dubtar en veure-la de la seva innocència?

Eudossa

Princesa, l’amor vertader, la fidelitat pura, sobre tot altre destí,

El porto en el meu cor.

Pulqueria

(Se’n glorifica)

Eudossa

De Teodosi i de Varane, he escollit, el què devia.

Mai com en aquest moment n’he sentit més serena.

I del primer sentiment, totes les meves penes han desaparegut.

Contenta del meu bé, contenta del meu destí,

D’haver estimat un dia gairebé no me’n recordo.

Pulqueria

(Aquesta ànima vil sents el què diu?)

Eudossa

Quin silenci! Quin trastorn!

Amb més d’alegria aplaudeix la meva tria.

Princesa, al que tu mateixa, no en tens pas la menor part.

Pulqueria

(No ho puc resistir més)

Que t’aplaudiré jo?

Quina part en tinc de la teva culpa?

Tu goses als meus ulls descobrir-la encara?

Exposar-la a la meva còlera?

Eudossa

Quina culpa doncs he comés jo?

Pulqueria

La ingratitud a un ingrat

Sembla ben poca cosa, i la infidelitat.

Als ulls de l’infidel és una falta ben lleugera

Però més que tu no creus a na  Pulqueria li fastigueja

Traïdora! des d’aquest dia et declaro indigna de la meva estima

Dels meus favors, de la meva memòria!

M’enrabia tor això

Que per tu podia fer i encara volia fer…

Eudossa

Al menys….

Pulqueria

Calla. No t’he de veure més ni escoltar-te.

Eudossa

Si he pogut obrar malament….

Pulqueria

Obrar malament?, pèrfida amb mi encara fingeixes?. Ni una paraula més i ves-te’n

Ària

Pulqueria

No vull veure més aquesta cara,

No vull sentir més aquesta boca traïdora i mentidera.

És una boca, una cara que dissimulen

El cor més vil, més malvat,

El més ingrat, més pèrfid.

Escena sisena (Eudossa després Teodosi)

Recitatiu

Eudossa

Quin discurs! és a mi que Pulqueria s’adreça?

La que volia esposar-me amb el Cèsar, ara sent despit i odi?

Entenc, atès que avui he rebutjat Varane.

Te por d’un nus importú.

Al seu plaer vol sacrificar l’amor de Teodosi i el meu deure.

Teodosi

Arribo a temps.

Eudossa

Cèsar, venia aquí per cercar en la teva cara tot el meu repòs i el meu únic bé.

És al fons dels teus ulls que no podré veure.

Teodosi

Contemples aquests ulls.

Fixa, Eudossa, sobre aquests les teves mirades plenes de joia.

Si la meva còlera i si la meva pena

Poden deixar-te més tranquil·la i més feliç,

Tens raó de contemplar-los i alegraren

Eudossa

Que signifiquen aquestes paraules?

Teodosi

Ai, si, contemples però quan hauràs fet d’aquests ulls el mirall de la teva pròpia infàmia,

Que les teves mirades hauran gaudit del seu sofriment

Tremola, ingrata, pèrfida!

En ells contempla un cor que no fa pas gaire

Per tu prodigava els seus favors, s’enrojola per culpa teva;

Un cor que t’adorava, i tremolava pel teu crim!.

Eudossa

Innocent Atenaide, que ets culpable?

Teodosi

Però no creus ser del meu cor,

Altra emperadriu que inspirar-li l’odi i la venjança.

Lluny d’ell t’exilio i per la mateixa ordre

Et faig fora d’aquest palau, d’aquest reialme,

I t’imposo un exili etern!.

Eudossa

No soc doncs la teva esposa?

Teodosi

Gaudeix d’aquesta pau que partint em deixes.

On penses trobar grandesa i riqueses, amors i plaers,

Que turments i malestar segueixin sempre les teves passes!

Que no recordis el nom de Teodosi, sinó per sentir remordiments.

I jo no recordi mai d’aquesta Eudossa,

Per no tornar a sentir tot l’horror.

Eudossa

Però, senyor…..

Teodosi

Ves-te’n, ves-te’n de seguida a infectar amb els teus sospirs altres espais.

Pèrfida, traïdora ves-te’n, sigues infeliç tant com jo ho estic per tu!


Escena setena (Eudossa sola)

Recitatiu

Eudossa

Espera Teodosi, escolta!

La innocència parla per la meva boca

Tu has estat traït escolta!

Has marxat i he confiat el vent

Les meves pregàries, els meus dolors i els meus laments.

Recitatiu acompanyat

Eudossa

Quin dimoni, quina fúria,,

Ha trencat avui les seves cadenes per perjudicar-me?

Pulqueria m’odia i fuig de mi.

Varane em persegueix, Teodosi em castiga: em desterra!

M’imposa un exili etern!

Si. El cel i l’infern conspiren  per la meva mort.

“Ves-te’n de seguida! fuig! fora d’aquí infidel, lluny de la meva vida”

Jo fugiré: Partiré, desdenyada, desesperada.

Amor massa innocent, o la meva fe desfeta!

Com era millor, pare meu,

Que hagués escoltat millor els teu consells;

Que fos menys crèdula a la meva esperança!

Anem, deixem aquest lloc i fugim

D’aquest cel cruel, d’aquestes ribes funestes.

Ària

Eudossa

En un bosc solitari, sobre una riba desolada,

Com una humil pastora, passaré els meus dies i vivint amagada,

De la meva bàrbara sort, de la meva fatal estrella, en un bosc solitari.

Escena vuitena (Una galeria de nit, Marziano, Pulqueria)

Ària

Marziano

Cor meu que presoner estàs, al pit d’aquesta bellesa,

Voldria abans de partir si ella em contempla amb una mirada de pietat

Sé que la teva presó t’és dolça.

Que la teva llibertat  no et preocupa

Però, diguem, al menys si la bella, per qui sospiro sempre,

Els meus sospirs es mostra sensible, cor meu presoner…..

Recitatiu

Pulqueria

Allunyeu-vos necessito descansar

El Cèsar tan vilment traït, Eudossa tan infidel!

I Marziano tan lluny!

Marziano

Estic aquí als teus peus

Si és la causa dels teus turments,

Pulqueria

Que veig? ai, la meva falta és tant a prop de mi!

Què fas? què vols? és aquest el camp dels teus soldats?

Penses aquí cobrir-te de llorers?, t’hi ha enviat Teodosi?

Marziano

Sense prendre permís, sense un adeu a tu podia deixar-te?

Pulqueria

Un amor insensat, goso així anomenar-lo, si, insensat, un amor cec!

Si algú et sorprèn aquí, en aquest indret, !oh cel!

Que seria de tu? Que em passaria a mi?

De Teodosi quina seria la ira!

Quina vergonya la meva, per pietat ves-te’n!

Estalvia la teva vida i el teu honor.

Marziano

Me’n vaig, princesa, diguem si més no adeu.

Pulqueria

Adeu, però marxa! no li puc dir ni sospirar,

Cruel sospir! potser dir-li com ell desitjava.

Marziano

(Que li pots dir al meu cor)

Pulqueria

Molt bé, jo et permeto dir-ho

Marziano

És d’amor que parla?

Pulqueria

Marxa, tu saps ara el què fa sospirar un cor.

Escena novena (Marziano, després Varane i Probo)

Recitatiu

Marziano

(Arriba algú amagueu-nos aquí)

Probo

El moment és oportú

Varane

Probo, és necessari que sigui un raptor indigne?

Probo

Això no és pas robar, sinó prendre el què és teu.

Varane

Podré violar les lleis de l’hospitalitat!

Probo

El primer en violar-les és ell mateix Teodosi.

A despit dels turments de la fa jurada,

Té Atenaide presonera a la força, ben aviat la teva esposa.

Varane

Atenaide presonera! i per força, César traïdor!

Els meus remordiments són vençuts! anem-hi, el temps és curt,

Agafa els meus homes. soc al teu costat.

Probo

Tots els passatges secrets per on es pot entrar a aquests murs ben guardats els conec bé.

Amb els meus homes i jo n’hi haurà abastament, tu quedat aquí.

Surto d’aquest passatge, i espera que torni.

Varane

Et deuré el teu braç amic, el teu socors, el meu repòs i la meva vida.

Probo

(Una sola imprudència i estic perdut)

Escena desena (Varane, amb Marziano amagat)

Recitatiu

Varane

Que d’un feliç èxit, l’audaç empresa sigui coronada.

Marziano

(Ho he sentit tot. Jo sol no puc fer fracassar les teves intrigues)

Varane

Aviat seré teu, aviat tu seràs meva, estimada Atenaide!

Marziano

(No vull que ningú es sorprengui)

Varane

Ja, estimada esposa, crec que t’abraçaré

Amors feliços veniu a celebrar la meva joia!

Marciano

(Però jo sabré d’altra banda confondre els traïdors!)

Ària

Varane

El granger s’entristeix, de no collir el dolç fruit, que tant temps ha desitjat.

Però per premi al meu dolor, d’aquest fruit ben aviat en podré gaudir

El granger s’entristeix…….

Escena onzena (Varane, Leontino, Eudossa)

Recitatiu

Varane

La porta s’obre, retirem-nos apart)

Vosaltres soldats estigueu atents a la meva senyal.

Leontino

(A Eudossa), aquest disgust era segur,

Si haguessis escoltat millor els meus consells

Aquesta pena avui seria estalviada.

Varane

(És Leontino)

Eudossa

Pare, qui hauria cregut que Teodosi fos capaç de tanta injustícia?

Varane

(Vet aquí l’estimada Atenaide, del meu rival es plany dient-lo injust)

Leontino

Es calla tot. Per combatre el mal

Un remei tardívol és sempre un remei

Fugim, fugim tots dos!

Eudossa

Funestos murs, en el meu cruel turment,

No us puc deixar sense vessar una llàgrima.

Eudossa

Ària

Trist palau, adeu et deixo la pau del meu cor

A partir d’ara em lliuro als turments.

Tot i que inhumà, sense pietat

Pugui el teu senyor viure feliç, ell a qui li ha plagut veurem sofrir tant, trist palau, adeu……

Recitatiu

Varane

(Seria imprudent sorprendre-la aquí)

Seguim els teus passos en silenci, estimada,

Perquè siguis meva, de la ira del Cèsar, et sabré sostreure.

Però el teu espòs et segueix i consola!

Escena dotzena (Probo després Teodosi i Pulqueria)

Recitatiu

Probo

Quina cruel dissort! en debades he invitat els apartaments d’Eudossa.

En totes parts he cercat el príncep i res

Que vol dir això? així dels nostres esforços

En la seva més bella flor haurà mort?

Venen Pulqueria seguida del meu sobirà traït.

Temor o esperança!

Teodosi

És veritat?, la pèrfida podrà fugir.

Pulqueria

Fugida amb el seu pare!, per una de les seves serventes que m’és fidel

He tingut de seguida la novetat.

Probo

Que sento?

Teodosi

Que!, al meu palau una parella audaç! i sota els meus propis ulls!

Ah!, custodia Probo!

Que es segelli cada sortida. Que hom cerqui a Leontino

Que es trobi a Eudossa!

On és Varane!, cel! Pulqueria!, jo em moro.

Probo

Per una infidelitat tu t’afligeixes  així?

Teodosi

És que jo l’adoro!

Probo

Cèsar….

Teodosi

Que per tots els medis s’impedeixi de seguida la fuita de Leontino i Eudossa!


Escena tretzena (Els mateixos i Leontino)

Recitatiu

Leontino

Ah! Teodosi, Ah senyor!

Teodosi

Pèrfid, temerari

Leontino

Diguem com et plagui, però la meva filla innocent, per tu i per mi,

Salva-la, Varane amb armes l’ha raptada.

Teodosi, Pulqueria, Probo

Varane!

Leontino

Amb presa, la condueix lluny de Bizanci.

Teodosio

Ànima vil, aquí estan les teves intrigues!

A Varane li has donat tu mateix.

Però no creguis pas que deixi sense càstig,

La seva fuita, el teu crim i l’ofensa que m’heu fet.

Leontino

Et prego no et demoris!

Que de primer antuvi hom salvi Eudossa,

Després, exerceix el càstig sobre mi, com desitgis.

Pulqueria

Deixem anar amb ella!

Teodosi

No, Pulqueria, jo mateixa vull anar en la seva persecució,

Seguiu-me, partim homes fidels.

Probo

Senyor, el teu rang, l’ honor no t’ho permeten

Quedat. Jo mateix aniré, i veuràs aviat Eudossa alliberada, i Varane aquí captiu.

Teodosi

Si, estimat amic, fidel, ves-hi

I torna la calma al Cèsar

Probo

Me’n vaig, no tinguis por.

(Un feliç engany que em dona la vida, li dona a Eudossia i Varane)!

Escena catorzena (Teodosi, Pulqueria, Leontino)

Recitatiu

Pulqueria

El meu esperit està trasbalsat.

Atès que Varane anava a casar-se amb Eudossa!

Doncs si havia rebut el seu amor i la fe,

Per què l’ha raptat? per què fugir en secret?

Teodosi

Potser temia que jo, oblidant els seus juraments usaria els meus poders?

Podria perdre Eudossa i la vida,

Però no trair la meva fe, però no trair l’honor

No he perdut la raó amb el meu dolor.

Leontino

Ni ha prou amb una sola impostura per fer la dissort de tots.

Pulqueria

Eudossa, és veritat en fou l’única culpable.

Teodosi (a Leontino)

I tu has pres part en la seva traïció.

Leontino

D’aquest error és necessari que el teu cor es desenganyi.

I que en ella triomfi la innocència

Si, la meva filla és innocent.

Pulqueria

Ella que en el seu pit alimentava una flama culpable

Ella que cremava d’amor per Varane?

Innocent, dius?

Leontino

Tant com se’n pugui ser.

Teosodi

Ella, aquí jo estimava tant,

Que l’he omplert de favors, podria trair-me, així abandonar-me?

A aquell que antigament causà els seus deshonors

La seva infàmia, li donà la preferència sobre mi?

En aquest dia de l’himeneu, que ens havia de ajuntar.

On sobre el meu tron devia regnar?

Innocent dius tu?

Leontino

Suspèn la teva ira, senyor i tu també princesa

I de la seva innocència digneu-vos sentir-ne la prova.

Quan tu vas deixar el seu cor lliure per decidir,

És a tu qui va escollir, en l’amor de Varane només va veure un motiu d’horror.

No sé quin destí pot haver-te fet equivocar, tu has volgut el seu exili.

I malgrat el seu dolor, ha obeït.

Quan va caure la nit, fugí amb mi

Però jo vaig córrer per veure’t, per implorar la teva ajuda.

Aquesta és la veritat.

Si he mentit, que caigui sobre meu el càstig, més sever i més funest.

Pulqueria

Però només aquest anell d’or, el posseeix Varane

És a ell qui Probo l’ha donat.

Leontino

Probo li ha donat?

Quin engany nou afegeix a les nostres desgràcies!

Probo, ha traït Pulqueria, Eudossa i al seu emperador.

Teodosi

Provo trair-me? després encara m’he confiat!

Leontino

Ha fet un pacte secret amb Varane,

Si ha volgut seguir-lo, només és per trair-te.

Teodosi

Traïdor o no, que hom el segueixi! qualsevol que abrigui en el seu pit un cor fidel

Que prengui les armes i vingui amb mi.

Que la trompeta guerrera soni sense repòs.

Que el poble, els soldats a l’hipòdrom s’apleguin armats.

Vine Leontino. Aquest dia és necessari

Morir braument o reprendre Eudossa, en un just combat

Perdre la vida o venjar l’ultratge.

Ària

Teodosi

L’amor posa en el meu cor un furor guerrer

I corro al combat per la bellesa que estimo.

Però si del meu rival no triomfo, ràbia.

Si la descobreixo infidel, oh dolor

L’amor posa en el meu cor un furor guerrer….

Escena quinzena (Pulqueria sola)

Marziano, que hi fas aquí!

Del teu zel la llibertat d’Eudossia, serà l’obre i el triomf!

Com Augusts i com Pulqueria, et donarem les gràcies i la teva fidelitat

Quin mèrit i quin premi te seran atorgats!

Ària

Pulqueria

No més penso en tu i és a qui estimo.

Només per a tu sospiro i em consumeixo;

Però, amb els meus sospirs, amb tot el meu amor,

Tant com del teu cor, m’he preocupat de la teva glòria.

Objecte dels meus sentiments.

No tinc ja cap altra felicitat, que la virtut, la fe del teu cor generós.

Només penso en tu, i només a tu t’estimo……

Escena setzena (Teodosi, Leontino)

Recitatiu

Teodosi

Generals, soldats, prínceps,

Per un príncep en altre temps amic he estat traït, i per un indigne vassall: per Varane i Probo,

Al vostre braç demano avui les probes del seu valor;

Al vostre zel és el seu càstig,

Anem amics. Que el cel ens sigui propici.

Escena dissetena (els mateixos, Marziano i Probo)

Recitatiu

Marziano

Senyor, que l’espasa invencible serveixi pels més gloriosos i dignes combats.

Teodosi

Marziano!

Marziano

Sense enrojolar-me als teus ulls, puc presentar-me,

A desgrat de la imperial prohibició,

Ara portaré l’assalt contra el pèrfid Búlgar,

D’aquest cor traïdor la infàmia no ho impedeix.

Leontino

Si, Probo és el traïdor.

Teodosi

Vassall infame, model de perfídia, ànima vil.

Per què m’has traït? Contesta!

Per què? Per què has traït la meva confiança,

La més estimada part de mi mateix?

Per què fer de mi entre tots els mortals, el més miserable i el més desgraciat?

Probo

Jo soc el culpable, traïdor, infame i menyspreable, digne de mil penes,

Digne de mil morts. Eudossa és fidel, innocent. Varane fou enganyat,

Només la meva perfídia, deliberadament,

L’arrossegà. Que més puc dir, sinó reclamar la mort.

Teodosi

La mort tindràs!

Escena divuitena (Teodosi, Marziano, Leontino)

Recitatiu

Teodosi

Marziano, Leontino, amic pare,

Quina sort de saber que Eudossa és innocent, quan l’havia perduda, i pot ser perduda per sempre?

Víctima de Varane, cada moment s’allunya de mi.

Per què, tardar encara?

Correm ràpids, partim partim, amics!

No desitjo més que l’Eudossa o la mort!

Leontino

El meu dolor es perd amb el seu.

Marziano

Deturat, és massa tard, tota persecució és en debades!

Teodosi

Cel! llavors he de morir!

Escena dinovena ( Eudossa, Teodosi, Leontino)

Recitatiu

Eudossa

Morir? Per què estimat meu?

Teodosi

Leontino, Eudossa!

Teodosi

Esposa meva!

Leontino

Filla meva!

Ària

Eudossa

Si pare estimat, soc la teva filla,

Si estimat espòs, et pertanyo.

Si. Als meus braços, sobre el meu cor, t’abraço,

Mai l’amor o la fortuna

No forma lligam més dolç, ni la cadena més amable,

Que la que em lliga a vosaltres;  filla i esposa.

Recitatiu

Teodosi

Però, qui del ferotge Varane, ha sabut arrabassar-te a l’amor furiós?

Eudossa

El teu fidel general.

Teodosi

Qui? Marziano? dels seus beneficis ha concebut el més gran.

Marciano

He fet el què devia fer, davant Bizanci apareix Varane als meus ulls,

I sento els crits d’Eudossa que se l’emporta,

Vaig sobre ell seguit del meus millors homes,

Envoltat dels més valents, intrèpids, ple de coratge,

Sosté el nostre assalt, en el més  fort de la lluita apareix Probo,

I aquest traïdor assisteix a Varane, al final Probo vençut,

Cau per la meva espasa, Eudossa és alliberada,

I al príncep li permeto fugir per respecte al rei, el seu pare.

Arribo vencedor i et torno Eudossa.

Teodosi

Em tornes el cor tornant-me l’estimadíssima Eudossa. Oh estimada!

Leontino

Filla!

Eudossa

Pare, espòs meu!

Escena vintena (els mateixos i Pulqueria)

Recitatiu

Pulqueria

Tindrà Pulqueria estada a l’escena d’aquesta gran alegria?

I de tu, ànima generosa, obtindrà el perdó d’una injusta còlera?

Eudossa

Sobirana meva, augusta benefactora.

Teodosi

A Marziano germana, aquí només devem l’honor de la seva protecció,

Hi tens res a dir?

Pulqueria

Del deure complert, una ànima generosa

Sempre esta satisfeta i no demana res,

Contenta ella mateixa una altra recompensa.

Teodosi

Així per l’heroi, però no pas per l’amant, és digne de tu.

Pulqueria

No ho nego pas, però que ell se’n satisfaci

Un dia sens dubte, el meu reconeixement li semblarà més cert.

Marziano

N’és prou per la meva constància, la sola glòria d’adorar-te sense esperança.

Teodosi

A l’altar, Eudossa, correm ràpid a l’altar! no retardem més la nostra felicitat!

Escena final

Recitatiu

Varane

Varane ve també a compartir em vosaltres,

L’alegria pública.

Varane

Que el meu retorn,  Cèsar,

No trastorni fens el teu cor.

Per la mà d’Eudossa, Aquest amor que em crema i m’inflama,

Hauria pogut gosar, però no pas raptar-la,

I raptarà quan et pertany

Només Probo m’enganyà donant-me l’anell,

Diguem que per la força i malgrat els nostres tractats, tu la retenies presonera.

La sort al final et fa justícia

Però si Eudossa em priva, que del teu cor no em manqui la teva amistat.

I que Eudossa m’ajudi a reparar en part aquesta pèrdua cruel.

Teodosi

Oblidem-ho tot.

Tu vols l’amistat del Cèsar.

Si, que el fill d’Isdegarde, li sigui donada.

Cor

Quina alegria, la que hom celebra, en la pau i l’amor!

Injust odi, l’odiosa mentida,

Sant els triomfes de l’Inocència

Són els triomfs del valor.

Fi