JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 126 – 140

BWV 126 

Erhalt uns, Herr, bei deinem wort/Guarda’ns Senyor amb la teva paraula


Any 1725 a Leipzig
En clau de la major
Indicació de temps.- Cor: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (A minor)
Ària (tenor): Sende deine Macht von oben (E minor)
Recitatiu (contralt, tenor): Der Menschen Gunst and Macht wird wenig nützen (A minor-E minor)
Ària (baix): Stürze zu Boden schwülstige Stolze (C major)
Recitatiu (tenor): So wird dein Wort und Wahrheit offenbar (A minor-D minor)
Coral: Verleih uns Frieden gnädiglich (A minor)
Per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Diumenge de Sexagèsima
Llibretistes.- Martin Luther (1483-1546) 1-3-6  Anònim 2-4-5

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort

1. Coro
Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,
Und steur’ des Papsts und Türken Mord,
Die Jesum Christum, deinen Sohn,
Stürzen wollen von seinem Thron.

2. Aria T
Oboe I/II, Continuo Sende deine Macht von oben,
Herr der Herren, starker Gott!
Deine Kirche zu erfreuen
Und der Feinde bittern Spott
Augenblicklich zu zerstreuen.

3. Choral e Recitativo A T
Continuo Alt
Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,
Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen,
beide
Gott Heilger Geist, du Tröster wert,
Tenor
Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt
Den ärgsten Feind nur in sich selber hat
Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.
beide
Gib dein’m Volk einerlei Sinn auf Erd,
Alt
Dass wir, an Christi Leibe Glieder,
Im Glauben eins, im Leben einig sei’n.
beide
Steh bei uns in der letzten Not!
Tenor
Es bricht alsdann der letzte Feind herein
Und will den Trost von unsern Herzen trennen;
Doch lass dich da als unsern Helfer kennen.
beide
G’leit uns ins Leben aus dem Tod!

4. Aria B
Continuo Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!
Mache zunichte, was sie erdacht!
Lass sie den Abgrund plötzlich verschlingen,
Wehre dem Toben feindlicher Macht,
Lass ihr Verlangen nimmer gelingen!

5. Recitativo T
Continuo So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
Und stellet sich im höchsten Glanze dar,
Dass du vor deine Kirche wachst,
Dass du des heilgen Wortes Lehren
Zum Segen fruchtbar machst;
Und willst du dich als Helfer zu uns kehren,
So wird uns denn in Frieden
Des Segens Überfluss beschieden.

6. Choral
Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unser Gott, alleine.
Gib unsern Fürst’n und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruh’g und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen.

Guarda’ns Senyor amb la teva paraula
Cor
Senyor, fes que restem fidels a ta paraula,
i refusa els delictes dels Papes i els turcs,
que volen derrocar del seu tron,
el teu Fill, Jesucrist.

Ària Tenor
Fes-nos baixar el teu poder,
Sobirà dels sobirans, Déu Totpoderós!
Per a solaçar la teva Església
i dissipar, a l’instant,
les amargues mofes dels enemics.

Recitatiu i coral Contralt i Tenor
Contralt 
El favoritisme i el poder dels homes no valen res
Si tu no vols protegir aquesta pobra gent,

Ambdós
Oh Déu, Esperit Sant, preuat conhort!

Tenor
Tu saps que la Ciutat de Déu assetjada,
Allotja a dins enemics insidiosos:
l’afront perillós de falsos germans.

Ambdós
Dóna sentit d’igualtat al teu poble en la terra.

Alt
Perquè, nosaltres els membres del cos de Crist,
que ens uneix la Fe, ens uneixi també la vida.

Ambdós
Fes-nos costat en la darrera tribulació!

Tenor
I quan el darrer enemic escometi
volent-nos arrancar el consol del cor,
deixa que et vegem com la nostra salvació.

Ambdós
Guia’ns pel camí de la vida fins la mort!

Ària Baix 
Aterra l’altivesa dels orgullosos! 
Desbarata les seves conxorxes!
Fes que, d’una vegada, els engoli l’abisme
Planta cara al rabiós poder hostil,
No deixis que mai reïxin llurs pretensions!

Recitatiu Tenor  
Així, se’ns mostrarà la teva paraula i veritat
encimbellada i resplendent,
perquè, tu tindràs cura de la teva Església;
perquè, beneiràs i la faràs fructificar
amb el mestratge de la teva santa paraula;
i si tu vols tornar-nos a donar la mà,
rebrem benediccions en abundància
reconfortats i en pau.

Cor
Atorga’ns, al present, Déu Senyor Nostre,
la pau en la plenitud de la Gràcia;
Donat que, ningú, sinó tu, Déu Nostre,
pot bregar més per nosaltres
Dóna als nostres prínceps i governants
Pau i bon govern,
Perquè sota el seu guiatge
Podem fruir d’una vida digna i tranquil·la
En plena virtut i felicitat divines.
Amen.

Cd SDG 153 Nº 20 Cd Nº 2
Soprano GILLIAN KEITH
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix  STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 127

Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott/Estimat Jesús , veritable home i Déu


Any 1725 a Leipzig
En clau de fa major
Indicació de temps.- Cor: Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott (F major)
Recitatiu (tenor): Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet (B♭ major-F major)
Ària (soprano): Die Seele ruht in Jesu Händen (C minor)
Recitatiu i Ària (baix): Wenn eistens die Posaunen schallen (C major)
Coral: Ach, Herr, vergib all unser Schuld (F major)
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, dues flautes de bec, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Diumenge de la quinquagèsima (Estomihi)
Llibretista.-Paul Eber (1511-1569) 1-5
Anònim- 2-4
El càntic de Paul Eber (1562) facilita el material literari d’aquesta cantata coral. La poesia es un lied fúnebre que recorda el martiri de la creu

Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott
1. Coro
Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott,
Der du littst Marter, Angst und Spott,
Für mich am Kreuz auch endlich starbst
Und mir deins Vaters Huld erwarbst,
Ich bitt durchs bittre Leiden dein:
Du wollst mir Sünder gnädig sein.

2. Recitativo T
Continuo Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet,
Und wenn ein kalter Todesschweiß
Die schon erstarrten Glieder netzet,
Wenn meine Zunge nichts, als nur durch Seufzer spricht
Und dieses Herze bricht:
Genug, dass da der Glaube weiß,
Dass Jesus bei mir steht,
Der mit Geduld zu seinem Leiden geht
Und diesen schweren Weg auch mich geleitet
Und mir die Ruhe zubereitet.

3. Aria S
Flauto I/II, Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo Die Seele ruht in Jesu Händen,
Wenn Erde diesen Leib bedeckt.
Ach ruft mich bald, ihr Sterbeglocken,
Ich bin zum Sterben unerschrocken,
Weil mich mein Jesus wieder weckt.

4. Recitativo e Aria B
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Wenn einstens die Posaunen schallen,
Und wenn der Bau der Welt
Nebst denen Himmelsfesten
Zerschmettert wird zerfallen,
So denke mein, mein Gott, im besten;
Wenn sich dein Knecht einst vors Gerichte stellt,
Da die Gedanken sich verklagen,
So wollest du allein,
O Jesu, mein Fürsprecher sein
Und meiner Seele tröstlich sagen:
Fürwahr, fürwahr, euch sage ich:
Wenn Himmel und Erde im Feuer vergehen,
So soll doch ein Gläubiger ewig bestehen.
Er wird nicht kommen ins Gericht
Und den Tod ewig schmecken nicht.
Nur halte dich,
Mein Kind, an mich:
Ich breche mit starker und helfender Hand
Des Todes gewaltig geschlossenes Band.

5. Choral
Flauto I e Flauto II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Ach, Herr, vergib all unsre Schuld,
Hilf, dass wir warten mit Geduld,
Bis unser Stündlein kömmt herbei,
Auch unser Glaub stets wacker sei,
Dein’m Wort zu trauen festiglich,
Bis wir einschlafen seliglich.

Senyor Jesucrist, veritable home i Déu

Cor
Flauta I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Senyor Jesucrist, home veritable i Déu,
que va patir tortures, por i burles, que
finalment va morir per mi a la creu
i va guanyar per mi el favor del teu pare,
et demano amb el teu amarg patiment:
vols ser misericordiós de mi, un pecador.

Recitatiu Tenor

Continu

Quan tot s’espanta al darrer temps,
I quan una suor freda de mort
cobreix els membres ja gelats,
Quan la meva llengua no parla més que sospirs
i aquest cor es trenca:
Prou ​​perquè la fe sàpiga
que Jesús està amb mi,
que és amb mi Paciència. va al seu patiment
i també em guia per aquest camí difícil
i em prepara per a la pau.

Ària Soprano
Flauta I/II, Oboè I, Violí I/II, Viola, Continu

L’ànima descansa a les mans de Jesús
quan la terra cobreix aquest cos.
Oh, crideu-me aviat, campanes de la mort,
no tinc por de morir,
perquè el meu Jesús em torna a despertar.

Recitatiu i Ària Baix
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Quan un dia sonin les trompetes,
i quan l’estructura del món
i les fortaleses del cel
siguin destrossades,
aleshores pensa en el millor, Déu meu;
Quan el teu servent un dia es presenti davant el judici,
quan els pensaments s’acusin els uns als altres,
llavors tu sol,
oh Jesús, seràs el meu advocat
i diràs a la meva ànima amb consol:
En veritat, en veritat us ho dic,
encara que el cel i la terra perdin en el foc,
el creient perdurarà per sempre.
No vindrà en judici
i no tastarà la mort per sempre.
Aferra’t a mi, fill meu:
amb una mà forta i ajudant trencaré
el vincle tancat de la mort.

Coral
Flauta I i Flauta II en octava i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violino II  amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Oh, Senyor, perdona tots els nostres pecats,
ajuda’ns a esperar amb paciència,
fins que arribi la nostra petita hora,
la nostra fe sempre sigui forta,
a confiar fermament en la teva paraula,
fins que ens adormim feliços.

Cd SDG  118 Cd Nº 1  21
Soprano RUTH HOLTON
Contralt  CLAUDIA SCHUBERT
Tenor JAMES OXLEY
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 128

Auf Christi Himmelfahrt/Unicament en l’Ascenció de Crist


Any 10 de Maig 1725 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Cor [Chorale]: Auf Christi Himmelfahrt allein (G major)
Recitatiu (tenor): Ich bin bereit, komm, hole mich! (E minor-B minor)
Ària i Recitatiu (baix): Auf, auf, mit hellem Schall (D major)
Ària-Duet (contralt, tenor): Sein Allmacht zu ergründen (B minor)
Coral: Alsdenn so wirst du mich (G major)
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB, i orquestra amb trompeta, dues trompes, dos oboès, oboè d’amor, corn anglès, dos violins, viola i continu.
Per la Festa de l’Ascensió.
Llibretistes.-Ernst Sonnemann (1630-1670) – Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760) Matthäus Avenarius (1625-1692)

Auf Christi Himmelfahrt allein
1. Coro
Corno I/II, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo Auf Christi Himmelfahrt allein
Ich meine Nachfahrt gründe
Und allen Zweifel, Angst und Pein
Hiermit stets überwinde;
Denn weil das Haupt im Himmel ist,
Wird seine Glieder Jesus Christ
Zu rechter Zeit nachholen.

2. Recitativo T
Continuo Ich bin bereit, komm, hole mich!
Hier in der Welt
Ist Jammer, Angst und Pein;
Hingegen dort, in Salems Zelt,
Werd ich verkläret sein.
Da seh ich Gott von Angesicht zu Angesicht,
Wie mir sein heilig Wort verspricht.

3. Aria e Recitativo B
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo Auf, auf, mit hellem Schall
Verkündigt überall:
Mein Jesus sitzt zur Rechten!
Wer sucht mich anzufechten?
Ist er von mir genommen,
Ich werd einst dahin kommen,
Wo mein Erlöser lebt.
Mein Augen werden ihn in größter Klarheit schauen.
O könnt ich im voraus mir eine Hütte bauen!
Wohin? Vergebner Wunsch!
Er wohnet nicht auf Berg und Tal,
Sein Allmacht zeigt sich überall;
So schweig, verwegner Mund,
Und suche nicht dieselbe zu ergründen!

4. Aria (Duetto) A T
Oboe d’amore I, Continuo Sein Allmacht zu ergründen,
Wird sich kein Mensche finden,
Mein Mund verstummt und schweigt.
Ich sehe durch die Sterne,
Dass er sich schon von ferne
Zur Rechten Gottes zeigt.

5. Coro
Corno I/II, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo Alsdenn so wirst du mich
Zu deiner Rechten stellen
Und mir als deinem Kind
Ein gnädig Urteil fällen,
Mich bringen zu der Lust,
Wo deine Herrlichkeit
Ich werde schauen an
In alle Ewigkeit.

Unicament en l’Ascenció de Crist

Cor
Corn I/II, Oboè I/II, Oboè de caça, Violí I/II, Viola, Continu

Només el dia de l’Ascensió
base el meu viatge i així supero sempre
tots els dubtes, pors i turments ;
Perquè com que el cap és al cel, Jesucrist arribarà al seu temps als seus membres.

Recitatiu Tenor
Continu

Estic preparat, vine a buscar-me!
Aquí al món hi ha misèria, por i dolor;
Però allà, a la tenda de Salem, em transfiguraré.
Aleshores veig Déu cara a cara,
tal com em promet la seva santa paraula.

Ària i Recitatiu Baix
Trompa, Violí I/II, Viola, Continu

Amunt, amunt, amb un fort so,
proclama per tot arreu:
El meu Jesús seu a la dreta!
Qui vol desafiar-me?
Si em prenen, algun dia vindré
on viu el meu Redemptor.
Els meus ulls el veuran amb la màxima claredat.
Oh, podria construir-me una cabana amb antelació!
On? Van desig!
No viu a la muntanya i a la vall
La seva omnipotencia és evident a tot arreu;
Així que calla, boca agosarada,
i no intentis entendre-ho!

Ària (Duet) Contralt Tenor
Oboè d’amor I, Continu

Per entendre la seva omnipotencia,
no es trobarà ningú,
la meva boca calla i calla.
Veig a través de les estrelles
que es mostra des de lluny
a la dreta de Déu.

Cor
Corn I/II, Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè de caça i Viola amb el Tenor, Continu                                                                                Llavors em posaràs a la teva dreta i em donaràs un judici graciós
com a fill teu, portant-me al plaer on contemplaré la teva glòria per tota l’eternitat.

BWV 129

Gelobet sei der Herr, mein Gott/Lloat sia el Senyor, Déu meu


Any 1827
Probablement creada el 8 de juny de 1727 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Gelobet sei der Herr, mein Gott (D major)
Ària (baix): Gelobet sei der Herr, mein Gott, mein Heil (A major)
Ària (soprano): Gelobet sei der Herr, mein Gott, mein Trost (E minor)
Ària (contralt): Gelobet sei der Herr, mein Gott, der ewig lebet (G major)
Coral: Dem wir das Heilig jetzt (D major)

Per a solistes S.A.B. cor mixte SATB i orquestra de tres trompetes, timbales, flauta travessera, dos oboès, oboè d’amor, dos violins, viola i continu.

Festa de la Trinitat
L’any 1727 sembla marcat per una pausa en l’activitat de Bach en el domini de la cantata religiosa. El costat d’alguns fragments, ens arriba BWV 129 de la qual no se’n tenen més que copies tardanes de la partitura. Encara es necessari senyalar que la seva data de creació es incerta.

L’obra respon exactament al terme de cantata coral atès que reprodueix íntegrament un càntic de Johann Olearius (1665) la unitat del text es troba reforçada perquè les quatre primeres estrofes posseeixen el mateix principi. La poesia exalta la Santa Trinitat. Els versos I es refereix al Pare, el fill ocupa els vers II mentre que l’Esperit Sant apareix els vers III . El dos últims reuneixen les tres entitats en una sola.utilització d’un cor de tres trompetes que imposen la tonalitat principal de re major.
Llibretista.-Johann Olearius (1611-1684)

Gelobet sei der Herr, mein Gott

Chor
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Gelobet sei der Herr,
Mein Gott, mein Licht, mein Leben,
Mein Schöpfer, der mir hat
Mein Leib und Seel gegeben,
Mein Vater, der mich schützt
Von Mutterleibe an,
Der alle Augenblick
Viel Guts an mir getan.

2. Aria B
Continuo Gelobet sei der Herr,
Mein Gott, mein Heil, mein Leben,
Des Vaters liebster Sohn,
Der sich für mich gegeben,
Der mich erlöset hat
Mit seinem teuren Blut,
Der mir im Glauben schenkt
Sich selbst, das höchste Gut.

3. Aria S
Flauto traverso, Violino solo, Continuo Gelobet sei der Herr,
Mein Gott, mein Trost, mein Leben,
Des Vaters werter Geist,
Den mir der Sohn gegeben,
Der mir mein Herz erquickt,
Der mir gibt neue Kraft,
Der mir in aller Not
Rat, Trost und Hülfe schafft.

4. Aria A
Oboe d’amore, Continuo Gelobet sei der Herr,
Mein Gott, der ewig lebet,
Den alles lobet, was
In allen Lüften schwebet;
Gelobet sei der Herr,
Des Name heilig heißt,
Gott Vater, Gott der Sohn
Und Gott der Heilge Geist.

5. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Dem wir das Heilig itzt
Mit Freuden lassen klingen
Und mit der Engel Schar
Das Heilig, Heilig singen,
Den herzlich lobt und preist
Die ganze Christenheit:
Gelobet sei mein Gott
In alle Ewigkeit!

Beneït sigui el Senyor, el meu Déu

Cor

Trompa I-III, Tamburí, Flauta travessera, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Lloat sigui el Senyor,
Déu meu, la meva llum, la meva vida,
el meu Creador, que
em va donar el meu cos i l’ànima,
el meu Pare, que em protegeix
des del ventre, que sempre
m’ha fet molt bé.

Ària Baix
Continu

Lloat sigui el Senyor,
Déu meu, la meva salvació, la meva vida,
el Fill molt estimat del Pare,
que es va lliurar a si mateix per mi,
que em va redimir
amb la seva preciosa sang,
que em dóna en la fe,
ell mateix, el bé suprem.

Ària Soprano
Flauta travessera, Violí sol, Continu

Lloat sigui el Senyor,
Déu meu, el meu consol, la meva vida,
l’Esperit digne del Pare,
que el Fill em va donar,
que em refresca el cor,
que em dóna forces noves,
que em dóna consell, consol i ajuda en totes les dificultats.

Ària Contralt
Oboè d’amor, Continu

Beneït sigui el Senyor,
Déu meu, que viu per sempre,
a qui tot el que es mou
en l’aire lloa;
Beneït sigui el Senyor,
el nom del qual és sant,
Déu Pare, Déu Fill
i Déu Esperit Sant.

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Flauta travessera, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

A qui ara deixem que el sant soni d’alegria
i cantem amb els àngelel sant, el sant,
a qui tota la cristiandat lloa i glorifica cordialment;
Lloat sigui el meu Déu per tota l’eternitat!

BWV 130  

Her Gott,dich loben alle wir/Senyor Déu, tots et lloem


Any 1724, revisat 1732 i 1735 a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor: Herr Gott, dich loben alle wir (C major)
Recitatiu (contralt): Ihr heller Glanz und hohe Weisheit zeigt (F major-G major)
Ària (baix): Der alte Drache brennt vor Neid (C major)
Recitatiu (soprano, tenor): Wohl aber uns, daß Tag und Nacht (E minor-G major)
Ària (tenor): Laß, o Fürst der Cherubinen (G major)
Coral: Darum wir billig loben dich (C major)

Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, flauta travessera, tres oboès, dos violins, viola i continu.

Per la festa de Sant Miquel Arcàngel
Llibretistes.Paul Eber (1511-1569)  1-6
Anònim 2 -5

Herr Gott, dich loben alle wir
1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo Herr Gott, dich loben alle wir
Und sollen billig danken dir
Für dein Geschöpf der Engel schon,
Die um dich schwebn um deinen Thron.

2. Recitativo A
Continuo Ihr heller Glanz und hohe Weisheit zeigt,
Wie Gott sich zu uns Menschen neigt,
Der solche Helden, solche Waffen
Vor uns geschaffen.
Sie ruhen ihm zu Ehren nicht;
Ihr ganzer Fleiß ist nur dahin gericht’,
Dass sie, Herr Christe, um dich sein
Und um dein armes Häufelein:
Wie nötig ist doch diese Wacht
Bei Satans Grimm und Macht?

3. Aria B
Tromba I-III, Tamburi, Continuo Der alte Drache brennt vor Neid
Und dichtet stets auf neues Leid,
Dass er das kleine Häuflein trennet.
Er tilgte gern, was Gottes ist,
Bald braucht er List,
Weil er nicht Rast noch Ruhe kennet.

4. Recitativo (Duetto) S T
Violino I/II, Viola, Continuo Wohl aber uns, dass Tag und Nacht
Die Schar der Engel wacht,
Des Satans Anschlag zu zerstören!
Ein Daniel, so unter Löwen sitzt,
Erfährt, wie ihn die Hand des Engels schützt.
Wenn dort die Glut
In Babels Ofen keinen Schaden tut,
So lassen Gläubige ein Danklied hören,
So stellt sich in Gefahr
Noch itzt der Engel Hülfe dar.

5. Aria T
Flauto traverso, Continuo Lass, o Fürst der Cherubinen,
Dieser Helden hohe Schar Immerdar
Deine Gläubigen bedienen;
Dass sie auf Elias Wagen
Sie zu dir gen Himmel tragen.

6. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Oboe III e Viola col Tenore, Continuo Darum wir billig loben dich
Und danken dir, Gott, ewiglich,
Wie auch der lieben Engel Schar
Dich preisen heut und immerdar.
Und bitten dich, wollst allezeit
Dieselben heißen sein bereit,
Zu schützen deine kleine Herd,
So hält dein göttlichs Wort in Wert.

Senyor Déu, tots et lloem

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Violí I/II, Viola, Continu

Senyor Déu, tots et lloem
i t’hem d’agrair amb raó
per la teva creació dels àngels
que ronden al teu tron.

Recitatiu Contralt
Continu

El seu esplendor brillant i la seva gran saviesa mostren
com Déu s’inclina cap a nosaltres els humans, que vam crear
aquests herois, aquestes armes abans que nosaltres.
No descansen en el seu honor;
Tot el seu esforç té com a objectiu cuidar de tu, Senyor Crist,
i del teu pobre grup:
Què tan necessària és aquesta vigilància, donada la fúria i el poder de Satanàs?

Ària Baix
Trompa I-III, Tamburí, Continu

El vell drac crema d’enveja
i sempre s’imagina un nou patiment
per poder separar el petit munt.
Va esborrar de bon grat el que és de Déu.
Aviat necessita astúcia,
perquè no coneix ni repòs ni descans.

Recitatiu (Duet) Soprano Tenor
Violí I/II, Viola, Continu
Però feliços per a nosaltres, que la companyia dels àngels vigili dia i nit
per destruir el pla de Satanàs!
Un Daniel assegut entre lleons
s’assabenta de com el protegeix la mà de l’àngel.
Si les brases del forn de Babel no fan cap mal,
els creients emeten una cançó d’agraïment,
llavors en perill l’àngel encara ofereix ajuda.

Ària Tenor
Flauta travessera, Continu

Oh príncep dels querubins, deixa que
aquesta gran multitud d’herois
serveixi sempre als teus fidels;
Perquè et portin al cel amb el carro d’Elies.

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè III i Viola amb el Tenor, Continu

Per això et lloem
i et donem gràcies, Déu, per sempre,
com el ramat d’àngels estimats
et lloen avui i sempre.
I pregunteu-vos, estaràs sempre preparat
per protegir la teva petita llar,
així que mantén la teva paraula divina en valor.

Cd SDG 124 Cd nº2
Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt   RICHARD WYN ROBERTS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 131

Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir/T’invoco, Senyor, des de les profunditats 


Any 1707 a Mühlhausen
En clau de sol major
Indicació de temps.- Cor: Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (G minor)
Arioso i Coral (soprano, baix): So du willst, Herr, Sünde zurechnen (G minor)
Cor: Ich harre des Herrn, meine Seele harret (E♭ major-G minor)
Ària i Coral (contralt, tenor): Meine Seele wartet auf den Herrn von einer Morgenwache (C minor)
Coral: Israel hoffe auf den Herrn; denn bei dem Herrn (G minor)
Cantata probablement composta el 1707 possiblement amb motiu de l’incendi de Mühlhausen el 30 de maig de 1707

Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB, i orquestra amb oboè, fagot, violi, dues violes i continu.
Llibret atribuït a Georg Christian Eilmar (1665-1715), és sense cap altre proba que hom atribueix el llibret a aquest defensor de l’ortodòxia luterana, pastor de l’Església de Maria de Mühlhausen I amic de Bach. La poesia combina el Salm “De profundis clamavi” i l’Himne de Quaresma “Herr Jesu Christ, du höchsts gut” de Bartholomäus Ringwaldt (1532-1599) 1588; El total ens dona un text de penitència.
Probablement per a funerals
Cantata Penitencial
(De profundis que prové del Salm 130 és una epístola escrita per l’autor irlandès Oscar Wilde durant la seva condemna a la Presó de Reading, dirigida al seu amant Lord Alfred Douglas. La primera meitat és el relat de la relació entre els dos homes i l’estil de vida extravagant que va acabar amb l’empresonament de Wilde per homosexualitat. (El terme jurídic emprat en anglès per descriure la falta comesa per l’autor és l’eufemisme “gross indecency”.) Ataca Douglas per la seva vanitat i gust pel luxe, mentre que critica la seva pròpia feblesa en no saber reaccionar contra aquests desitjos. En la segona meitat de la carta, Wilde tracta les conviccions espirituals que ha desenvolupat a la presó i la identificació del condemnat amb Jesucrist, entès com una figura prototípica d’artista romàntic i individual.)

Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
1. Coro
Oboe, Fagotto, Violino, Viola I/II, Continuo Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.
Herr, höre meine Stimme, lass deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
2. Arioso B e Choral S
Oboe, Continuo So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen?
Erbarm dich mein in solcher Last,
Nimm sie aus meinem Herzen,
Dieweil du sie gebüßet hast
Am Holz mit Todesschmerzen,
Denn bei dir ist die Vergebung, dass man dich fürchte.
Auf dass ich nicht mit großem Weh
In meinen Sünden untergeh,
Noch ewiglich verzage.
3. Coro
Oboe, Fagotto, Violino, Viola I/II, Continuo Ich harre des Herrn, meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
4. Aria T e Choral A
Continuo Meine Seele wartet auf den Herrn von einer Morgenwache bis zu der andern.
Und weil ich denn in meinem Sinn,
Wie ich zuvor geklaget,
Auch ein betrübter Sünder bin,
Den sein Gewissen naget,
Und wollte gern im Blute dein
Von Sünden abgewaschen sein
Wie David und Manasse.
5. Coro
Oboe, Fagotto, Violino, Viola I/II, Continuo Israel hoffe auf den Herrn; denn bei dem Herrn ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm.
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.

T’invoco, Senyor, des de les profunditats

Cor
Oboè, Fagot, Violí, Viola I/II, Continu

T’invoco, Senyor, des de les profunditats.
Senyor, escolta la meva veu, que les teves orelles escoltin la veu de la meva súplica!

Arioso Baix i Coral Soprano
Oboè, Continu

Si vols, Senyor, imputar el pecat, Senyor, qui resistirà?
Tingues pietat de mi en tal càrrega,
treu-la del meu cor, perquè l’has castigat
a l’arbre amb el dolor de la mort,
perquè amb tu està el perdó, perquè la gent et tingui por.
Perquè no mori en els meus pecats amb gran pena,
ni desesperació per sempre.

Cor
Oboè, Fagot, Violí, Viola I/II, Continu

Espero el Senyor, la meva ànima espera, i espero en la seva paraula.

Ària Tenor i Coral Contralt
Continu

La meva ànima espera el Senyor d’una vigilia matinal a l’altra.
I perquè en la meva ment,
com m’he queixat abans,
també soc un pecador trist,
rosegat per la meva consciència,
i voldria ser rentat dels meus pecats amb la vostra sang,
com David i Manassès.

Cor
Oboè, Fagot, Violí, Viola I/II, Continu

Israel espera en el Senyor; perquè la gràcia és amb el Senyor,
i amb ell hi ha molta redempció.
I redimirà Israel de tots els seus pecats.

Cd SDG141 Nº3 Cd Nº 2
Soprano   JOANNE LUNN
Contralt    WILLIAMS TOWERS
Tenor  KOBIE van RENSBURG
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 132

Bereitet die Wege, bereitet die Bahn/Prepareu els camins, prepareu la via


Any 22 desembre1715 a Weimar
En clau de la major
Indicació de temps.- Ària (soprano): Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! (A major)
Recitatiu (tenor): Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen (A major)
Ària (baix): Wer bist du? Frage dein Gewissen (E major)
Recitatiu (contralt): Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen (B minor-D major)
Ària (contralt): Christi Glieder, ach bedenket (B minor)
Coral: Ertöt uns durch deine Güte (A major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB. i orquestra amb oboè, fagot, dos violins, viola, violoncel i continu.
Quart diumenge d’Advent
Llibretista.- Salomó Franck (1659-1725)  1 i 5
Elisabeth Cruciger (1500-1535) 6
En principi aquesta bonica cantata es incompleta doncs el cor final, previst per Salomó Franck “Ertöt uns durch deien Güte” manca.

Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
1. Aria S
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Bereitet die Wege
Und machet die Stege
Im Glauben und Leben
Dem Höchsten ganz eben,
Messias kömmt an!

2. Recitativo T
Continuo Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Muss von dem Glauben Zeugnis geben!
Soll Christi Wort und Lehre
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
So gib dich willig drein!
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Indes, mein Herz, bereite
Noch heute
Dem Herrn die Glaubensbahn
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Die ihm entgegen stehen!
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Nimm deinen Heiland an,
Dass er mit dir im Glauben sich vereine!

3. Aria B
Violoncello, Continuo Wer bist du? Frage dein Gewissen,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Wer bist du? Frage das Gesetze,
Das wird dir sagen, wer du bist,
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.

4. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen,
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt.
Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben!
Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben?
Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad
Gereiniget von meiner Missetat,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen;
Ach! aber ach! der Taufbund ist gebrochen.
Die Untreu reuet mich!
Ach Gott, erbarme dich,
Ach hilf, dass ich mit unverwandter Treue
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue!

5. Aria A
Violino solo, Continuo Christi Glieder, ach bedenket,
Was der Heiland euch geschenket
Durch der Taufe reines Bad!
Bei der Blut- und Wasserquelle
Werden eure Kleider helle,
Die befleckt von Missetat.
Christus gab zum neuen Kleide
Roten Purpur, weiße Seide,
Diese sind der Christen Staat.

6. Choral
Instrumentierung nicht überliefert Ertöt uns durch deine Güte;
Erweck uns durch deine Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu’ leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und Begehrden
Und G’danken habn zu dir.

Prepara els camins, prepara el camí!

Ària Soprano
Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

Prepara els camins, prepara el camí!
Prepareu els camins i feu els camins
amb fe i vida només per a l’Altíssim,
el Messies ve!

Recitatiu Tenor
Continu

Si vols anomenar-te fill de Déu i germà de Crist,
el teu cor i la teva boca han de confessar lliurement el Salvador.
Sí, home, tota la teva vida
ha de donar testimoni de la fe!
Si la paraula i els ensenyaments de Crist
també han de ser segellats amb la vostra sang,
aleshores cediu-hi de bon grat!
Perquè aquesta és la corona i l’honor dels cristians.
Mentrestant, cor meu, prepareu
avui el camí de la fe per al Senyor
i netegeu els turons i els llocs alts
que s’enfronten a ell!
Llença les pedres pesades del pecat,
accepta el teu Salvador
perquè s’uneixi amb tu en la fe!

Ària Baix
Violoncel, Continu

Qui ets? Pregunta a la teva consciència, allà hauràs d’escoltar el teu veritable judici,
però la hipocresia , siguis fals o fidel.
Qui ets? Pregunta a la llei, et dirà qui ets, un fill d’ira a la xarxa de Satanàs, un cristià fals i hipòcrita.

Recitatiu Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Vull confessar-te, Déu meu, obertament, que
encara no t’he confessat de veritat.
Encara que la boca i els llavis us diguin Senyor i Pare,
el meu cor s’ha allunyat de vosaltres.
T’he negat amb la meva vida!
Com pots donar-me un bon testimoni?
Quan, Jesús, el teu esperit i el teu bany d’aigua
em van netejar de les meves iniquitats,
sempre et vaig prometre fidelitat ferma;
Oh! però oh! es trenca el pacte baptismal.
Em sap greu haver estat infidel!
Oh Déu, tingueu pietat,
oh ajuda que renovo sempre l’aliança de la gràcia en la fe amb una fidelitat inquebrantable!

Ària Contralt
Violí sol, Continu

Membres de Crist, oh considereu
el que us ha donat el Salvador
mitjançant el baptisme, un bany pur!
A la font de sang i aigua,
els teus vestits es tornaran brillants, tacats d’iniquitat.
Crist va donar seda vermella i blanca per a la nova roba.
Aquests són l’estat cristià.

Coral

Instrumentació coral no gravada

Mata’ns per la teva bondat;
Cria’ns per la teva gràcia;
Fer mal al vell,
perquè pugui viure una nova vida,
bé aquí en aquesta terra,
el sentit, els desitjos
i els pensaments de la qual et pertanyen.

BWV 133

 Ich freue mich in dir/M’alegro amb tu


Any 27 Decembre de 1724 a  Leipzig
En clau de la major
Indicació de temps.- Cor: Ich freue mich in dir
Ària (contralt): Getrost! es faßt ein heil’ger Leib
Recitatiu (tenor): Ein Adam mag sich voller Schrecken
Ària (soprano): Wie lieblich klingt es in den Ohren
Recitatiu (baix): Wohlan, des Todes Furcht und Schmerz
Coral: Wohlan, so will ich mich
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb corneta, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Tercer dia de Nadal
Llibretista.- Caspar Ziegler (1621-1690) 1 -6
Anònim 2 -5
La primera i la quarta estrofa del lied de Caspar Ziegler (1697)  alimenten els moviments extrems d’aquesta cantata

Ich freue mich in dir
1. Coro
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Cornetto col Soprano, Continuo Ich freue mich in dir
Und heiße dich willkommen,
Mein liebes Jesulein!
Du hast dir vorgenommen,
Mein Brüderlein zu sein.
Ach, wie ein süßer Ton!
Wie freundlich sieht er aus,
Der große Gottessohn!

2. Aria A
Oboe d’amore I/II, Continuo Getrost! es fasst ein heilger Leib
Des Höchsten unbegreiflichs Wesen.
Ich habe Gott – wie wohl ist mir geschehen! –
Von Angesicht zu Angesicht gesehen.
Ach! meine Seele muss genesen.

3. Recitativo T
Continuo Ein Adam mag sich voller Schrecken
Vor Gottes Angesicht
Im Paradies verstecken!
Der allerhöchste Gott kehrt selber bei uns ein:
Und so entsetzet sich mein Herze nicht;
Es kennet sein erbarmendes Gemüte.
Aus unermessner Güte
Wird er ein kleines Kind
Und heißt mein Jesulein.

4. Aria S
Violino I/II, Viola, Continuo Wie lieblich klingt es in den Ohren,
Dies Wort: mein Jesus ist geboren,
Wie dringt es in das Herz hinein!
Wer Jesu Namen nicht versteht
Und wem es nicht durchs Herze geht,
Der muss ein harter Felsen sein.

5. Recitativo B
Continuo Wohlan, des Todes Furcht und Schmerz
Erwägt nicht mein getröstet Herz.
Will er vom Himmel sich
Bis zu der Erde lenken,
So wird er auch an mich
In meiner Gruft gedenken.
Wer Jesum recht erkennt,
Der stirbt nicht, wenn er stirbt,
Sobald er Jesum nennt.

6. Choral
Cornetto e Oboe d’amore I e Violino I col Soprano, Oboe d’amore II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Wohlan, so will ich mich
An dich, o Jesu, halten,
Und sollte gleich die Welt
In tausend Stücken spalten.
O Jesu, dir, nur dir,
Dir leb ich ganz allein;
Auf dich, allein auf dich,
Mein Jesu, schlaf ich ein.

M’alegro en tu

Cor
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Cornet amb la Soprano, Continu

M’alegro en tu i et done la benvinguda,
el meu estimat nen Jesús!
Has decidit ser el meu germà petit.
Oh, quin so més dolç!
Que amable sembla,
el gran Fill de Déu!

Ària Contralt
Oboè d’amor I/II, Continu

Confiat! Un cos sant de l’Altíssim conté
éssers incomprensibles.
Tinc Déu, que bé m’ha passat! 
Vist cara a cara.
Oh! la meva ànima s’ha de curar.

Recitatiu Tenor
Continu

Un Adam pot amagar-se terroritzat
de la cara de Déu al paradís!
El mateix Déu Altíssim ens visita:
I així el meu cor no s’espanta;
Coneix el seu caràcter compassiu.
Per bondat incommensurable
es converteix en un nen petit
i s’anomena el meu nen Jesús.

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Que dolça sona a les orelles,
Aquesta paraula: neix el meu Jesús,
Com penetra al cor!
Qualsevol que no entengui el nom de Jesús
i que no se’l passi pel cor
ha de ser una pedra dura.

Recitatiu Baix
Continu

Bé, la por i el dolor de la mort
no pesen sobre el meu cor consolat.
Si vol dirigir-se del cel a la terra,
també es recordarà de mi a la meva tomba.
Qui reconeix Jesús correctament
no mor quan mor tan aviat com crida Jesús.

Coral
Cornet i Oboè d’amor I i Violí I amb la Soprano, Obo d’amor II i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Doncs bé, jo m’aferraré
a tu, oh Jesús,
i de seguida hauria de dividir el món
en mil trossos.
Oh Jesús, a tu, només a tu,
a tu visc completament sol;
Sobre tu, només sobre tu,
Jesús meu, m’adormo.

Cd SDG Nº 15
Soprano   KATERINE FUGE
Contralt    ROBIN TYSON
Tenor  JAMES  GILCHRIST
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 134 

Ein Herz, das seinen Jesumlibend weib/Un cor, que sap que Jesús es viu


Any 1724 a Leipzig
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Recitatiu (contralt, tenor): Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß
Ària (tenor): Auf, Gläubige, singet die lieblichen Lieder
Recitatiu (contralt , tenor): Wohl dir, Gott hat an dich gedacht,
Ària (contralt, tenor): Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben
Recitatiu (contralt, tenor): Doch würke selbst den Dank in unserm Munde
Cor: Erschallet, ihr Himmel, erfreuet dich, Erde
Per a solistes A.T cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per el tercer dia de Pasqua
Llibretista.- Anònim

Ein Herz, das seinen Jesumlibend weib

1. Rezitativ: Dialog — Alt und Tenor
Tenor
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß, empfindet Jesu neue Güte
und dichtet nur auf seines Heilands Preis.
Alt
Wie freuet sich ein gläubiges Gemüte.

2. Arie — Tenor

Auf! Gläubige, singet die lieblichen Lieder,
euch scheinet ein herrlich verneuetes Licht.
Der lebende Heiland gibt selige Zeiten,
auf! Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten,
bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht.

3. Rezitativ: Dialog — Alt und Tenor

Tenor

Wohl dir, Gott hat an dich gedacht,
o Gott geweihtes Eigentum;
der Heiland lebt und siegt mit Macht
zu deinem Heil, zu seinem Ruhm
muß hier der Satan furchtsam zittern
und sich die Hölle selbst erschüttern.
Es stirbt der Heiland dir zu gut
und fähret vor dich zu der Höllen,
sogar vergießet er sein kostbar Blut,
daß du in seinem Blute siegst,
denn dieses kann die Feinde fällen,
und wenn der Streit dir an die Seele dringt,
daß du alsdann nicht überwunden liegst.

Alt

Der Liebe Kraft ist vor mich ein Panier
zum Heldenmut, zur Stärke in dem Streiten.
Mir Siegeskronen zu bereiten,
nahmst du die Dornenkrone dir,
mein Herr, mein Gott, mein auferstandnes Heil,
so hat kein Feind an mir zum Schaden teil.

Tenor

Die Feinde zwar sind nicht zu zählen.

Alt

Gott schützt die ihm getreuen Seelen.

Tenor

Der letzte Feind ist Grab und Tod.

Alt

Gott macht auch den zum Ende unsrer Not

4. Arie — Duett: Alt und Tenor

Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben
und bringen ein Opfer der Lippen vor dich.
Der Sieger erwecket die freudigen Lieder,
der Heiland erscheinet und tröstet uns wieder
und stärket die streitende Kirche durch sich.

5. Rezitativ: Dialog — Alt und Tenor

Tenor

Doch würke selbst den Dank in unserm Munde,
indem er allzu irdisch ist;
ja, schaffe, daß zu keiner Stunde
dich und dein Werk kein menschlich Herz vergißt;
ja, laß in dir das Labsal unsrer Brust
und aller Herzen Trost und Lust,
die unter deiner Gnade trauen,
vollkommen und unendlich sein.
Es schließe deine Hand uns ein,
daß wir die Wirkung kräftig schauen,
was uns dein Tod und Sieg erwirbt,
und daß man nun nach deinem Auferstehen
nicht stirbt, wenn man gleich zeitlich stirbt,
und wir dadurch zu deiner Herrlichkeit eingehen.

Alt

Was in uns ist, erhebt dich, großer Gott,
und preiset deine Huld und Treu;
dein Auferstehen macht sie wieder neu,
dein großer Sieg macht uns von Feinden los
und bringet uns zum Leben;
drum sei dir Preis und Dank gegeben.

6. Chor

Erschallet, ihr Himmel, erfreue dich, Erde,
lobsinge dem Höchsten, du glaubende Schar.
Es schauet und schmecket ein jedes Gemüte
des lebenden Heilands unendliche Güte,
er tröstet und stellet als Sieger sich dar.

Un cor, que sap que Jesús es viu

Recitatiu (Tenor, Contralt)
Tenor
Un cor, que sap que el seu Jesús és viu,
Sent la bondat renovada de Jesús
I no diu més que lloances del seu Salvador.
Contralt 
Com se n’alegra, una ànima creient!

Ària Tenor
Endavant, creients, canteu belles cançons,
Una Llum renovada i gloriosa us il·lumina!
El Salvador vivent anuncia èpoques benèfiques.
Amunt, ànimes! Heu de preparar una Ofrena
Per a pagar a l’Altíssim amb agraïment el deute.

Recitatiu Tenor Contralt
Tenor
Feliç Tu. Déu ha pensat en Tu,
Oh propietat consagrada a Déu.
El Salvador viu, i venç amb força
Per la teva Salvació.
Per a Glòria seva
Aquí Satanàs tremola aterrit
I l’Infern mateix es sacseja.

El Salvador morí pel teu bé
I per Tu baixà als Inferns,
Fins i tot vessà la seva preciosa sang
Per a que Tu guanyis a través d’ella,
Car això pot derrotar els enemics
I evitar que caiguis vençut
Quan el combat t’amenaci l’ànima.
Contralt 
El poder de l’Amor és per a mi
Un Estendard d’heroisme, de força en el combat:
Per a preparar-me una corona triomfal
Et cenyires tu la d’espines,
Mon Senyor, mon Déu, mon Salvador ressuscitat,
Per a que així cap enemic pugui ferir-me.
Tenor
Certament, els enemics són innombrables!
Contralt 
Déu protegeix les ànimes que hi creuen.
Tenor
Els darrers enemics són la Tomba i la Mort.
Contralt 
Déu també les féu per a finir el nostre patiment.

Duet Tenor Contralt
Agraïm i lloem el teu fervent Amor
I una Ofrena surt dels nostres llavis.
El Vencedor desperta els càntics de joia,
El Salvador apareix i ens consola de nou
Rearmant així el fervor de l’Església.

Recitatiu Tenor Contralt
Tenor
Així, modela Tu la gratitud en nostres boques,
On tot és summament terrenal.
Sí, fes-ho per tal que en cap moment
El Cor humà t’oblidi a Tu ni als teus Fets.
Sí, fes que l’orgull que omple els pits,
El consol i l’alegria dels cors
Que confien en el teu favor
Siguin perfectes i eterns.

Que la teva mà ens aculli
Per a poder contemplar el poder
Que ens ha donat la teva mort victoriosa,
Pel qual ara, després de la teva Resurrecció,
Ningú mor realment, encara que mori al món terrenal
Accedint, d’aquesta manera, a la teva Glòria.
Contralt 
Allò que és en nosaltres t’aclama, Gran Déu,
I glorifica la teva pietat i fidelitat.
La teva Resurrecció les renova,
La teva gran victòria ens deslliura d’enemics
I ens atorga la vida:
Glòria i Gratitud et siguin donades!

Cor
Ressoneu, Cels, alegra’t, Terra,
Canta lloances a l’Altíssim, Legió dels Creients!
Que totes i cadascuna de les ànimes vegin i sentin
La infinita bondat del Salvador vivent
Que ens consola i esdevé el Vencedor.
Traduïda per Josep-Miquel Serra.
CataBach.com

Cd SDG 128 Nº 22 Cd Nº 2
Soprano   ANGHARAD GRUFFYDD JONES
Contralt   DANIEL TAYLOR
Tenor JAMES GILCHRIST
Baix   STEPHEN VARCOE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 134 a 

Die Zeit, die Tag und Jahre macht/El temps que fa dies i anys


Any 31 d’Abril de 1724 (1ª versió) represa  el 27 de Març de 1731 (2ª versió) i el any 1735 ( 3ª versió) a Köthen
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Recitatiu (tenor, contralt): Die Zeit, die Tag und Jahre macht
Ària (tenor): Auf, Sterbliche, lasset ein Jauchzen ertönen
Recitatiu (tenor, contralt): So bald, als dir die Sternen hold
Duet Ària (contralt, tenor): Es streiten, es siegen, die künftigen Zeiten
Recitatiu (contralt, tenor): Bedenke nur, beglücktes Land
Ària (contralt): Der Zeiten Herr hat viel vergnügte Stunden
Recitatiu (tenor,contralt): Hilf, Höchster, hilf, daß mich die Menschen preisen
Coral: Ergetzet auf Erden, erfreuet von oben
Per a solistes C.T cor mixte SATB orquestra amb dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per el tercer dia de Pasqua
Profana
Llibretista.-Christian Friedrich Hunold (1680-1721
Felicitació de Nadal a casa d’Anhalt-Cothen 1719

Die Zeit, die Tag und Jahre macht
Göttliche Vorsehung (A), Zeit (T)
1. Recitativo T A
Continuo Tenor
Die Zeit, die Tag und Jahre macht,
Hat Anhalt manche Segensstunden
Und itzo gleich ein neues Heil gebracht.
Alt
O edle Zeit! mit Gottes Huld verbunden.
2. Aria T
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Auf, Sterbliche, lasset ein Jauchzen ertönen;
Euch strahlet von neuem ein göttliches Licht!
Mit Gnaden bekröne der Himmel die Zeiten,
Auf, Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten,
Bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht!
3. Recitativo T A
Continuo Tenor
So bald, als dir die Sternen hold,
O höchstgepriesnes Fürstentum!
Bracht ich den teuren Leopold.
Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm
Hab ich ihn manches Jahr gepfleget
Und ihm ein neues beigeleget.
Noch schmück ich dieses Götterhaus,
Noch zier ich Anhalts Fürstenhimmel
Mit neuem Licht und Gnadenstrahlen aus;
Noch weicht die Not von diesen Grenzen weit;
Noch fliehet alles Mordgetümmel;
Noch blüht allhier die güldne Zeit:
So preise dann des Höchsten Gütigkeit!
Alt
Des Höchsten Lob ist den Magneten gleich,
Von oben her mehr Heil an sich zu ziehen.
So müssen weise Fürsten blühen,
So wird ein Land an Segen reich.
Dich hat, o Zeit, zu mehrem Wohlergehn
Für dieses Haus der Zeiten Herr ersehn.
Tenor
Was mangelt mir an Gnadengaben?
Alt
Noch größre hab ich aufgehaben.
Tenor
Mein Ruhm ist itzt schon ungemein.
Alt
Zu Gottes Preis wird solcher größer sein.
4. Aria (Duetto) A T
Violino I/II, Viola, Continuo {Alt, Tenor}
Es streiten, es {siegen, prangen} die {künftigen, vorigen} Zeiten
beide
Im Segen für dieses durchlauchtigste Haus.
Dies liebliche Streiten beweget die Herzen,
Tenor
Die Saiten zu rühren,
Alt
zu streiten,
Tenor
zu scherzen,
beide
Es schläget zum Preise des Höchsten hinaus.
5. Recitativo A T
Continuo Alt
Bedenke nur, beglücktes Land,
Wieviel ich dir in dieser Zeit gegeben.
An Leopold hast du ein Gnadenpfand.
Schau an der Fürstin Klugheit Licht,
Schau an des Prinzen edlem Leben,
An der Prinzessin Tugendkranz,
Dass diesem Hause nichts an Glanz
Und dir kein zeitlich Wohl gebricht.
Soll ich dein künftig Heil bereiten,
So hole von dem Sternenpol
Durch dein Gebet ihr hohes Fürstenwohl!
Komm, Anhalt, fleh um mehre Jahr und Zeiten!
Tenor
Ach! Fleh um dieses Glück;
Denn ohne Gott und sie
Würd ich nicht einen Augenblick
Für dich glückselig sein.
Ja, Anhalt, ja, du beugest deine Knie,
Dein sehnlichs Wünschen stimmt mit ein.
Alt
Allein, o gütigstes Geschick!
Gott schauet selbst auf die erlauchten Herzen,
Auf dieser Herrschaft Tugend-Kerzen,
Sie brennen ihm in heißer Andacht schön.
Um ihre Gott beliebte Glut
Kömmt selbst auf sie ein unschätzbares Gut
Und auf dies Land viel zeitlich Wohlergehn.
6. Aria A
Continuo Der Zeiten Herr hat viel vergnügte Stunden,
Du Götterhaus, dir annoch beigelegt,
Weil bei der Harmonie der Seelen,
Die Gott zum Hort und Heil erwählen,
Des Himmels Glück mit einzustimmen pflegt.
7. Recitativo T A
Continuo Tenor
Hilf, Höchster, hilf, dass mich die Menschen preisen
Und für dies weltberühmte Haus
Nie böse, sondern gülden heißen.
Komm, schütt auf sie den Strom des Segens aus!
Ja, sei durch mich dem teursten Leopold
Zu vieler Tausend Wohl und Lust,
Die unter seiner Gnade wohnen,
Bis in ein graues Alter hold!
Erquicke seine Götterbrust!
Lass den durchlauchtigsten Personen,
Die du zu deinem Ruhm ersehn,
Auf die bisher dein Gnadenlicht geschienen,
Nur im vollkommnen Wohlergehn
Die schönste Zeit noch viele Jahre dienen!
Erneure, Herr, bei jeder Jahreszeit
An ihnen deine Güt und Treu!
Alt
Des Höchsten Huld wird alle Morgen neu.
Es will sein Schutz, sein Geist insonderheit
Auf solchen Fürsten schweben,
Die in dem Lebens-Fürsten leben.
8. Coro T e A
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Tenor
Ergötzet auf Erden,
Alt
erfreuet von oben,
alle
Glückselige Zeiten, vergnüget dies Haus!
{Alt, Tenor}
Es müsse bei diesen durchlauchtigsten Seelen
{Die Gnade, Der Segen} des Himmels die Wohnung erwählen;
alle
Sie blühen, sie leben, ruft jedermann aus.

El temps que fa dies i anys
Divina Providència (Contralt), Temps (Tenor)
Recitatiu Tenor Contralt
Tenor
El temps, que fa dies i anys,
ha continuat portant moltes hores de benedicció
i ara una nova salvació.
Contralt
Oh temps noble! relacionat amb el favor de Déu.
Ària Tenor

Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu
Aixequeu-vos, mortals, que hi hagi un crit d’alegria;
Una llum divina torna a brillar sobre tu!
Que el cel coroni els temps de gràcia
Vinga, ànimes, heu de
pagar el vostre deure amb gratitud!

Recitatiu Diàleg Tenor Contralt
Tenor
Continu
Tan bon punt les estrelles us afavoreixen,
oh lloat principat!
Vaig portar el estimat Leopold.
Per la teva salvació, per la seva glòria,
l’he cuidat durant molts anys
i n’he afegit un de nou.
Encara adorno aquesta casa dels déus,
encara adorno el cel principesco d’Anhalt
amb llum nova i raigs de gràcia;
La necessitat encara es desvia lluny d’aquests límits;
Tot el tumult de l’assassinat encara fuig;
L’estació daurada encara floreix aquí:
aleshores lloeu la bondat de l’Altíssim!

Contralt
L’elogi de l’Altíssim és com els imants,
Per atreure més salvació des de dalt.
Així és com han de florir els prínceps savis,
així és com un país es fa ric en benediccions.
Tu, oh temps, has desitjat
una major prosperitat per a aquesta casa del temps.

Tenor Quina falta de gràcia tinc?

Contralt  N’he posat de més grans encara.

Tenor La meva fama ja és immensa.

Contralt  Per lloança de Déu, tal serà més gran.

Ària  Duet Contralt i Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Els temps {futur, passat}
discuteixen
 de benediccions per a aquesta casa tan il·lustre.
Aquest dolç argument mou els cors,
Tenor
Per remoure les cordes,
Contralt
Per discutir,
Tenor
Per broma,
Tant
Batega per lloança de l’Altíssim.

Recitatiu Contralt i Tenor 
Contralt
Pensa, terra beneïda,
quant t’he donat en aquest temps.
Tens un compromís de pietat amb Leopold.
Mira la llum saviesa de la Princesa,
Mira la vida noble del Príncep,
Mira la corona de virtuts de la Princesa,
Que aquesta casa no té res d’esplendor
i no et falta prosperitat temporal.
Si he de preparar-me per a la vostra salvació futura,
aleshores traieu del pol estel·lar
el vostre alt benestar príncep a través de la vostra pregària!
Vine, Anhalt, prega per més anys i temps!
Tenor
Oh! Demana aquesta felicitat;
Perquè sense Déu i ells
no seria feliç per tu ni un moment.
Sí, Anhalt, sí, doblegues els genolls,
els teus ardents desitjos s’hi uneixen.
Contralt
Sort, oh sort amable!
Déu mateix mira els cors il·lustres,
En aquest regnat les espelmes de la virtut,
Per ell cremen bellament en ardent devoció.
Pel seu fervor afavorit per Déu,
ells mateixos reben un bé inestimable
i una gran prosperitat temporal en aquesta terra.

Ària Contralt
El Senyor dels temps ha reservat moltes hores feliços
per a tu, casa dels déus, perquè la felicitat del cel tendeix a unir-se
a l’harmonia de les ànimes
que Déu tria com a refugi i salvació .

Recitatiu Tenor i Contralt 

Continu
Tenor
Ajuda, Altíssim, ajuda que la gent em llogui
i per aquesta casa mundialment famosa
mai se’ls anomena malvats, sinó daurats.
Vine, aboca el raig de la benedicció sobre ells! Sí, a través meu sigui el benestar i el plaer
més estimat de Leopold per als molts milers que viuen sota la seva gràcia, fins a una vellesa grisa! Refresca el seu pit de Déu! Que les persones més il·lustres, que veus per a la teva glòria, sobre les quals fins ara ha brillat la teva llum de gràcia, només serveixin el temps més meravellós durant molts anys més en perfecte benestar ! Renova, Senyor, la teva bondat i fidelitat amb ells en cada època! El Vell del Altíssim Favor es fa nou cada matí. Vol que la seva protecció, el seu esperit en particular suri sobre aquests prínceps que viuen en el príncep de la vida.

Cor Tenor i Contralt 

Oboè I/II, Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu
Tenor
Delícies a la terra,
Contralt
S’alegra des de dalt,
Tots
Els temps feliços, alegra’t en aquesta casa!
Contralt i Tenor
La gràcia, la benedicció del cel
ha d’escollir el lloc d’habitatge d’aquestes ànimes il·lustres ;
Tots estan florint, estan vius, exclama tothom.

BWV 135  

Ach Herr, mich armer Sünder/Oh Senyor, soc un pobre pecador


Any 25 de juny de 1724 a Leipzig
En clau de mi menor
Indicació de temps.- 1. Cor: Ach Herr, mich armen Sünder
2. Recitatiu (tenor): Ach heile mich, du Arzt der Seelen
3. Ària (tenor): Tröste mir, Jesu, meine Gemüte
4. Recitatiu (contralt): Ich bin von Seufzen müde
5. Ària (baix): Weicht, all ihr Übeltäter
6. Coral: Ehr sei ins Himmels Throne
Per a solistes A.T.B cor mixte SATB i orquestra amb 2 oboès, cornets, trombons, cordes i continu
Tercer diumenge desprès de la Trinitat
Llibretista.- Anònim Nº 1 i 5
Cyriakus Schneegass (1546-1597) Nº 6
El autor desconegut  fonamenta el seu llibret en la càntique de Cyriakus Schneegass 1597, fent una versió lliure del salm”Domine en in furore”

Ach Herr, mich armen Sünder
Chor
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Trombone, Continuo Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein’ ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist’s mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Dass ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein.

2. Recitativo T
Continuo Ach heile mich, du Arzt der Seelen,
Ich bin sehr krank und schwach;
Man möchte die Gebeine zählen,
So jämmerlich hat mich mein Ungemach,
Mein Kreuz und Leiden zugericht;
Das Angesicht Ist ganz von Tränen aufgeschwollen,
Die, schnellen Fluten gleich, von Wangen abwärts rollen.
Der Seele ist von Schrecken angst und bange;
Ach, du Herr, wie so lange?

3. Aria T
Oboe I/II, Continuo Tröste mir, Jesu, mein Gemüte,
Sonst versink ich in den Tod,
Hilf mir, hilf mir durch deine Güte
Aus der großen Seelennot!
Denn im Tod ist alles stille,
Da gedenkt man deiner nicht.
Liebster Jesu, ist’s dein Wille,
So erfreu mein Angesicht!

4. Recitativo A
Continuo Ich bin von Seufzen müde,
Mein Geist hat weder Kraft noch Macht,
Weil ich die ganze Nacht
Oft ohne Seelenruh und Friede
In großem Schweiß und Tränen liege.
Ich gräme mich fast tot und bin vor Trauern alt,
Denn meine Angst ist mannigfalt.

5. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Weicht, all ihr Übeltäter,
Mein Jesus tröstet mich!
Er lässt nach Tränen und nach Weinen
Die Freudensonne wieder scheinen;
Das Trübsalswetter ändert sich,
Die Feinde müssen plötzlich fallen
Und ihre Pfeile rückwärts prallen.

6. Choral
Cornetto e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all’n bescheren
Die ewge Seligkeit.

Senyor, pobre pecador

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Trombó, Continu

Oh Senyor, no em castiguis, pobre pecador,
amb la teva ira,sinó alleuja la teva ira greu, sinó em perdré.
Oh Senyor, vols perdonar-me
el meu pecat i ser misericordiós,
perquè visqui per sempre,
fugi del turment de l’infern.

Recitatiu Tenor
Continu

Oh cura’m, doctor de les ànimes, que
estic molt malalt i feble;
Un voldria comptar els ossos,
tan miserablement la meva adversitat,
la meva creu i el meu patiment m’han destruït;
La cara està completament inflada amb llàgrimes,
que baixen de les galtes com inundacions ràpides.
L’ànima està espantada i ansiosa;
Oh, estimat Senyor, fins quan?

Ària Tenor
Oboè I/II, Continu

Consola’m, Jesús, ànima meva,
que si no m’enfonsaré en la mort
Ajuda’m, ajuda’m amb la teva bondat
de la gran angoixa de la meva ànima!
Perquè a la mort tot calla,
no et recorden.
Estimat Jesús, si és la teva voluntat,
si us plau, la meva cara!

Recitatiu Contralt
Continu

Estic cansat de sospirar,
El meu esperit no té ni força ni força,
Perquè tota la nit estic
sovint sense repòs i pau de l’ànima
En gran suor i llàgrimes.
Estic gairebé mort de pena i vell de dolor,
perquè les meves pors són moltes.

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Aparteu-vos tots els malvats,
el meu Jesús em consola!
Després de les llàgrimes i els plors, deixa
tornar a brillar el sol de l’alegria;
El mal temps canvia,
els enemics han de caure de cop
i les seves fletxes reboten cap enrere.

Coral
Cornet i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Glòria al tron ​​del cel
Amb gran glòria i lloança
Al Pare i al Fill
I també de la mateixa manera
A l’Esperit Sant amb honor
Per tota l’eternitat,
Qui ens vol donar a tots
la felicitat eterna.

Cd SDG  165 Nº2 Cd Nº2
Soprano  KATHARINE FUGE
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  VERNON KIRK
Baix   JONATHAN BROWN
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 136

Erforsche mich, Gott, un derfahre mein Herz/Busca’m, Déu, i coneix el meu cor


Any 18 de juliol de 1723 a Leipzig
En clau de la menor
Indicació de temps.- Cor: Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz
Recitatiu (tenor): Ach, daß der Fluch, so dort die Erde schlägt
Ària (contralt): Es kömmt ein Tag
Recitatiu (baix): Die Himmel selber sind nicht rein
Ària (tenor, baix): Uns treffen zwar der Sünden Flecken
Coral: Dein Blut, der edle Saft
Per a solistes  A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Vuitè diumenge desprès de la Trinitat
Llibretista.- Salm CXXXIX: 23 (No.1)
Anònim  (Nos.2-5)
Johann Heermann  (1585-1647) (No.6)

Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz

1. Coro
Corno, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ichs meine!

2. Recitativo T
Continuo Ach, dass der Fluch, so dort die Erde schlägt
Auch derer Menschen Herz getrogen!
Wer kann auf gute Früchte hoffen,
Da dieser Fluch bis in die Seele dringet,
So dass sie Sündendornen bringet
Und Lasterdisteln trägt.
Doch wollen sich oftmals die Kinder der Höllen
In Engel des Lichtes verstellen;
Man soll bei dem verderbten Wesen
Von diesen Dornen Trauben lesen.
Ein Wolf will sich mit reiner Wolle decken,
Doch bricht ein Tag herein,
Der wird, ihr Heuchler, euch ein Schrecken,
Ja unerträglich sein.

3. Aria A
Oboe I, Continuo Es kömmt ein Tag,
So das Verborgne richtet,
Vor dem die Heuchelei erzittern mag.
Denn seines Eifers Grimm vernichtet,
Was Heuchelei und List erdichtet.

4. Recitativo B
Continuo Die Himmel selber sind nicht rein,
Wie soll es nun ein Mensch vor diesem Richter sein?
Doch wer durch Jesu Blut gereinigt,
Im Glauben sich mit ihm vereinigt,
Weiß, dass er ihm kein hartes Urteil spricht.
Kränkt ihn die Sünde noch,
Der Mangel seiner Werke,
Er hat in Christo doch
Gerechtigkeit und Stärke.

5. Aria (Duetto) T B
Violino I/II, Continuo Uns treffen zwar der Sünden Flecken,
So Adams Fall auf uns gebracht.
Allein, wer sich zu Jesu Wunden,
Dem großen Strom voll Blut gefunden,
Wird dadurch wieder rein gemacht.

6. Choral
Violino I, Corno e Oboe I/II col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Dein Blut, der edle Saft,
Hat solche Stärk und Kraft,
Dass auch ein Tröpflein kleine
Die ganze Welt kann reine,
Ja, gar aus Teufels Rachen
Frei, los und ledig machen.

Busca’m, Déu, i coneix el meu cor

Cor
Corn, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Busca’m, oh Déu, i coneix el meu cor; prova-me i descobreix què vull dir!

Recitatiu Tenor
Continu

Oh, que la maledicció que bat allà a la terra
també enganyés el cor de la gent!
Qui pot esperar bons fruits,
ja que aquesta maledicció penetra a l’ànima,
de manera que porta espines de pecat i porta cards vici?
Però els nens de l’infern sovint volen
fer-se passar per àngels de llum;
Un hauria de recollir raïm
d’aquestes espines de la criatura corrupta.
Un llop vol cobrir-se de llana pura,
però arribarà un dia que, hipòcrites,
us serà un terror, fins i tot insuportable.

Ària Contralt
Oboè I, Continu

Arriba un dia
en què l’amagat jutjarà,
davant el qual la hipocresia pot tremolar.
Perquè la fúria del seu zel destrueix
allò que inventen la hipocresia i l’astúcia.

Recitatiu Baix
Continu

Els cels mateixos no són purs,
com hauria de ser un ésser humà davant d’aquest jutge?
Però qui és purificat per la sang de Jesús i
s’uneix a ell en la fe,
sap que no el jutjarà durament.
Encara que el pecat encara l’ofengui i
la manca de les seves obres,
encara té justícia i força en Crist.

Ària (Duet) Tenor Baix
Violí I/II, Continu

Tot i que les taques dels pecats ens afecten,
la caiguda d’Adam ens va provocar.
Només qui hagi trobat les ferides de Jesús,
el gran riu ple de sang, tornarà a ser net.

Coral
Violí I, Corn i Oboè I/II amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb Tenor, Continu

La teva sang, el suc noble,
té tanta força i poder
que fins i tot una petita gota
pot fer que el món sencer sigui lliure , lliure i deslligat,
sí, fins i tot de la boca del diable .

Cd SDG 147  Nº5
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  CRISTOPH GENZ
Baix    BRINDLEY SHERRATT
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 137

Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren/Lloeu el Senyor, poderós rei de gloria


Any 19 d’agost de 1725 a Leipzig
En clau de do major
Indicació de temps.- Cor: Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
Ària (contralt): Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret
Ària (soprano, baix): Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet
Ària (tenor): Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet
Coral: Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Pel dotze diumenge desprès de la Trinitat
Llibretista.-Joachin Neander (1650-1680)

Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,
Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zu Hauf,
Psalter und Harfen, wacht auf!
Lasset die Musicam hören.
2. Aria A
Violino solo, Continuo Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,
Der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet,
Der dich erhält,
Wie es dir selber gefällt;
Hast du nicht dieses verspüret?
3. Aria (Duetto) S B
Oboe I/II, Continuo Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet,
Der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet;
In wieviel Not
Hat nicht der gnädige Gott
Über dir Flügel gebreitet!
4. Aria T e Coro
Tromba, Continuo Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet;
Denke dran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet.
5. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen!
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen!

Lloeu el Senyor, el poderós Rei d’honor

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Lloeu el Senyor, el poderós Rei dels honors,
ànima meva estimada, aquest és el meu desig.
Veniu hordes, salteris i arpes, desperta!
Que s’escolti la música.

Ària Contralt
Violí sol, Continu

Lloeu el Senyor que tot ho governa tan meravellosament,
que us va guiar amb seguretat a l’ala d’Adeler,
que us sosté com voleu;
No has sentit això?

Ària (Duet) Soprano Baix
Oboè I/II, Continu

Lloeu el Senyor, que us va preparar amb art i delicadesa,
que us va donar salut, que us va guiar amb bondat;
En quina angoixa el Déu misericordiós no ha
desplegat les seves ales sobre vosaltres!

Ària Tenor i Cor
Trompa, Continu

Lloeu el Senyor, que va beneir visiblement el vostre estat,
que va ploure corrents d’amor del cel;
Recorda el que pot fer el Totpoderós,
que et tracta amb amor.

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Lloeu el Senyor, el que hi ha en mi, lloeu el nom!
Que tot el que respira lloi amb la llavor d’Abraham!
Ell és la teva llum, ànima, no ho oblidis;
Lloant, conclou amb Amén!

Cd SDG 134 Cd Nº 1 Nº6
Soprano  KATERINE FUGE
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 138 

Warum betrübst, du dich, mein Herz?/Per què et dol, cor meu?


Any 1723 in Leipzig
Estrenada el 5 de setembre de 1723
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral i Recitatiu (contralt): Warum betrübst du dich, mein Herz
Recitatiu (baix): Ich bin veracht
Coral i Recitatiu (soprano, contralt): Er kann und will dich lassen nicht
Recitatiu (tenor): Ach süßer Trost
Ària (baix): Auf Gott steht meine Zuversicht
Recitatiu (contralt): Ei nun! So will ich auch recht sanfte ruhn
Coral: Weil du mein Gott und Vater bist
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb orquestra amb dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Quinzè diumenge desprès de la Trinitat
Llibretista.- Anònim, basat en un Himne de 1561 atribuït a  Hans Sachs (1494-1576)

Warum betrübst du dich, mein Herz?
1. Coro e Recitativo A
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Warum betrübst du dich, mein Herz?
Bekümmerst dich und trägest Schmerz
Nur um das zeitliche Gut?
Ach, ich bin arm,
Mich drücken schwere Sorgen.
Vom Abend bis zum Morgen
Währt meine liebe Not.
Dass Gott erbarm!
Wer wird mich noch erlösen
Vom Leibe dieser bösen
Und argen Welt?
Wie elend ist’s um mich bestellt!
Ach! wär ich doch nur tot!
Vertrau du deinem Herren Gott,
Der alle Ding erschaffen hat.

2. Recitativo B
Continuo Ich bin veracht’,
Der Herr hat mich zum Leiden
Am Tage seines Zorns gemacht;
Der Vorrat, hauszuhalten,
Ist ziemlich klein;
Man schenkt mir vor den Wein der Freuden
Den bittern Kelch der Tränen ein.
Wie kann ich nun mein Amt mit Ruh verwalten,
Wenn Seufzer meine Speise und Tränen das Getränke sein?

3. Coro e Recitativo S A
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Er kann und will dich lassen nicht, Er weiß gar wohl, was dir gebricht,
Himmel und Erd ist sein!
Sopran
Ach, wie?
Gott sorget freilich für das Vieh,
Er gibt den Vögeln seine Speise,
Er sättiget die jungen Raben,
Nur ich, ich weiß nicht, auf was Weise
Ich armes Kind
Mein bisschen Brot soll haben;
Wo ist jemand, der sich zu meiner Rettung findt?
Dein Vater und dein Herre Gott,
Der dir beisteht in aller Not.
Alt
Ich bin verlassen,
Es scheint,
Als wollte mich auch Gott bei meiner Armut hassen,
Da er’s doch immer gut mit mir gemeint.
Ach Sorgen,
Werdet ihr denn alle Morgen
Und alle Tage wieder neu?
So klag ich immerfort;
Ach! Armut, hartes Wort,
Wer steht mir denn in meinem Kummer bei?
Dein Vater und dein Herre Gott,
Der steht dir bei in aller Not.

4. Recitativo T
Continuo Ach süßer Trost! Wenn Gott mich nicht verlassen
Und nicht versäumen will,
So kann ich in der Still
Und in Geduld mich fassen.
Die Welt mag immerhin mich hassen,
So werf ich meine Sorgen
Mit Freuden auf den Herrn,
Und hilft er heute nicht, so hilft er mir doch morgen.
Nun leg ich herzlich gern
Die Sorgen unters Kissen
Und mag nichts mehr als dies zu meinem Troste wissen:

5. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Auf Gott steht meine Zuversicht,
Mein Glaube lässt ihn walten.
Nun kann mich keine Sorge nagen,
Nun kann mich auch kein Armut plagen.
Auch mitten in dem größten Leide
Bleibt er mein Vater, meine Freude,
Er will mich wunderlich erhalten.

6. Recitativo A
Continuo Ei nun!
So will ich auch recht sanfte ruhn.
Euch, Sorgen, sei der Scheidebrief gegeben!
Nun kann ich wie im Himmel leben.

7. Choral
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Weil du mein Gott und Vater bist,
Dein Kind wirst du verlassen nicht,
Du väterliches Herz!
Ich bin ein armer Erdenkloß,
Auf Erden weiß ich keinen Trost.

Per què et dol, cor meu?

Cor i Recitatiu Contralt
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Per què et dol, cor meu?
Et preocupes i pateixes dolor
només pel bé temporal?
Oh, soc pobre,
estic llast per grans preocupacions.
Del vespre al matí
perdura la meva estimada angoixa.
Que Déu tingui pietat!
Qui més em lliurarà
del cos d’aquest
món dolent i dolent?
Que miserable sóc!
Oh! si jo fos mort!
Confia en el teu Senyor Déu,
que va crear totes les coses.

Recitatiu Baix
Continu

Soc menyspreat,
el Senyor m’ha fet patir el dia de la seva ira;
El subministrament per tenir a casa
és força petit;
La copa amarga de les llàgrimes
s’aboca per mi davant el vi de l’alegria .
Com puc gestionar el meu despatx amb tranquil·litat, quan els sospirs són el meu menjar i les llàgrimes són la meva beguda?

Cor i Recitatiu Soprano Contralt
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

No pot ni et deixarà anar, sap molt bé què et passa,
el cel i la terra són seus!
Soprano
Oh, què?
És clar, Déu cuida del bestiar,
dóna menjar als ocells,
alimenta els corbs joves,
només jo, no sé com,
pobre nen, hauria de tenir el meu panet;
On és algú que es trobi per salvar-me?
El teu Pare i el teu Senyor Déu,
que et recolza en totes les dificultats.
Contralt
Estic abandonat,
Sembla com
si Déu també volgués odiar-me malgrat la meva pobresa,
ja que sempre va ser bé per a mi.
Oh, preocupacions,
tornaràs a ser
nou cada matí i cada dia?
Així que em segueixo queixant;
Oh! Pobresa, paraula dura,
qui em recolzarà en el meu dolor?
El vostre Pare i el vostre Senyor Déu,
està amb vosaltres en tots els problemes.

Recitatiu Tenor
Continu

Oh dolç consol! Si Déu no
vol deixar-me i no em trobarà a faltar,
llavors em podré tranquil·litzar en silenci i paciència.
Potser el món m’odi, però jo faré de bon grat
les meves preocupacions sobre el Senyor,
i si ell no m’ajuda avui, m’ajudarà demà.
Ara m’agradaria posar les meves preocupacions sota el coixí i no voldria saber res més que això per consolar-me:

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

La meva confiança està en Déu,
la meva fe li permet governar.
Ara no em pot rosegar cap preocupació,
ara tampoc no em pot turmentar cap pobresa.
Fins i tot enmig del patiment més gran,
segueix sent el meu pare, la meva alegria,
em vol mantenir meravellosament.

Recitatiu Contralt
Continu

Doncs ara!
Així que també vull un descans molt suau.
A tu, preocupacions, et donen el certificat de divorci!
Ara puc viure com al cel.

Coral
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Perquè ets el meu Déu i Pare,
no abandonaràs el teu fill,
cor de pare!
Soc un pobre tros de terra,
no conec cap consol a la terra.

Cd SDG 104 Nº8 Cd 1
Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor   JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 139 

Wohl dem, der sich auf seinen Gott/Feliç aquell qui és com el seu Déu


Any el 12 de Novembre de 1724 a Leipzig
En clau de mi major
Indicació de temps.- Coral: Wohl dem, der sich auf seinen Gott
Ària (tenor): Gott ist mein Freund; was hilft das Toben
Recitatiu (contralt): Der Heiland sendet ja die Seinen
Ària (baix): Das Unglück schlägt auf allen Seiten
Recitatiu (soprano): Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir
Coral: Dahero Trotz der Höllen Heer!
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
23º diumenge desprès de la Trinitat
Llibretista.- Johann Christoph Rube (1665-1746) Nos.1, 6
Anònim 2,3,4,5 basat en un himne de Johann Christoph Rube 1692

Wohl dem, der sich auf seinen Gott
1. Coro
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wohl dem, der sich auf seinen Gott
Recht kindlich kann verlassen!
Den mag gleich Sünde, Welt und Tod
Und alle Teufel hassen,
So bleibt er dennoch wohlvergnügt,
Wenn er nur Gott zum Freunde kriegt.

2. Aria T
Violino I concertante, Continuo Gott ist mein Freund; was hilft das Toben,
So wider mich ein Feind erhoben!
Ich bin getrost bei Neid und Hass.
Ja, redet nur die Wahrheit spärlich,
Seid immer falsch, was tut mir das?
Ihr Spötter seid mir ungefährlich.

3. Recitativo A
Continuo Der Heiland sendet ja die Seinen
Recht mitten in der Wölfe Wut.
Um ihn hat sich der Bösen Rotte
Zum Schaden und zum Spotte
Mit List gestellt;
Doch da sein Mund so weisen Ausspruch tut,
So schützt er mich auch vor der Welt.

4. Aria B
Oboe d’amore II, Violino, Continuo Das Unglück schlägt auf allen Seiten
Um mich ein zentnerschweres Band.
Doch plötzlich erscheinet die helfende Hand.
Mir scheint des Trostes Licht von weiten;
Da lern ich erst, dass Gott allein
Der Menschen bester Freund muss sein.

5. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir,
Die schwere Last der Sünden,
Mein Heiland lässt mich Ruhe finden.
Ich gebe Gott, was Gottes ist,
Das Innerste der Seelen.
Will er sie nun erwählen,
So weicht der Sünden Schuld, so fällt des Satans List.

6. Choral
Oboe d’amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Dahero Trotz der Höllen Heer!
Trotz auch des Todes Rachen!
Trotz aller Welt! mich kann nicht mehr
Ihr Pochen traurig machen!
Gott ist mein Schutz, mein Hilf und Rat;
Wohl dem, der Gott zum Freunde hat!

Feliç el qui confia en el seu Déu

Cor
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Feliç el que
pot confiar en el seu Déu d’una manera realment infantil!
Fins i tot si odia el pecat, el món i la mort i tots els dimonis,
seguirà sent feliç si només té Déu com a amic.

Ària Tenor
Violí I concertant, Continu

Déu és el meu amic; de què serveix fer furor,
un enemic aixecat contra mi així!
Confio en l’enveja i l’odi.
Sí, només digues la veritat amb moderació,
sempre estàs equivocat, què em fa això?
Els burladors sou inofensius per a mi.

Recitatiu Contralt
Continu

El Salvador envia la seva
justícia enmig de la fúria dels llops.
Al seu voltant la malvada banda s’ha posat amb astúcia
per fer mal i ridiculitzar;
Però com que la seva boca parla tan sàviament,
també em protegeix del món.

Ària Baix
Oboè d’amor II, Violí, Continu

La desgràcia m’envolta per totes bandes.
Però de sobte apareix la mà que ajuda.
La llum del consol em brilla des de lluny;
És llavors quan aprenc que només Déu
ha de ser el millor amic de l’home.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Sí, tinc el més gran enemic dins meu,
la pesada càrrega dels pecats,
el meu Salvador em deixa descansar.
Dono a Déu el que és de Déu,
les parts més íntimes de les ànimes.
Si ara la tria, aleshores la culpa dels pecats s’allunya i l’astúcia de Satanàs cau.

Coral
Obo d’amor I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Henceo Malgrat l’exèrcit infernal!
Malgrat fins i tot les mandíbules de la mort!
Malgrat el món! Els teus batecs ja no
em poden posar trist!
Déu és la meva protecció, la meva ajuda i el meu consell;
Feliç el qui té Déu com a amic!

Cd SDG 171 Nº12  Cd Nº2
Soprano  GILLIAN KEITH
Contralt  HILARY SUMMERS
Tenor WILLIAM KENDALL
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 140

Wachet auf, ruft und die Stimme/Desperteu-vos, ens crida la Veu


Any.- 25 de Novembre de 1731 a Leipzig
En clau de mi bemoll major

Indicació de temps.- 1. Cor: Wachet auf, ruft uns die Stimme
2. Recitatiu (tenor): Er kommt, er kommt
3. Duet Ària (soprano, baix): Wann kommst du, mein Heil
4. Coral (tenor): Zion hört die Wächter singen
5. Recitatiu (baix): So geh herein zu mir
6. Duet Ària (soprano, baix): Mein Freund ist mein
7. Coral: Gloria sei dir gesungen
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès, corn  anglès, dos violins, viola, violoncel, flautí i continu.
Per el 27º Diumenge desprès  de la Trinitat
LLibretista.- Philipp Nicolai (1556-1608)  Nos.1, 4, 7
Anònim Nos.2-3, 5, 6
Basat en un himne de Philipp Nicolai de 1599

Wachet auf, ruft uns die Stimme
1. Coro
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Corno col Soprano, Continuo Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja!
Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen gehn!

2. Recitativo T
Continuo Er kommt, er kommt,
Der Bräutgam kommt!
Ihr Töchter Zions, kommt heraus,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
In euer Mutter Haus.
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
Und jungen Hirsche gleich
Auf denen Hügeln springt
Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch!
Den Bräutgam zu empfangen!
Dort, sehet, kommt er hergegangen.

3. Aria (Duetto) S B
Violino piccolo, Continuo Seele (S), Jesus (B)
Sopran
Wenn kömmst du, mein Heil?
Bass
Ich komme, dein Teil.
Sopran
Ich warte mit brennendem Öle.
{Sopran, Bass}
{Eröffne, Ich öffne} den Saal
beide
Zum himmlischen Mahl
Sopran
Komm, Jesu!
Bass
Komm, liebliche Seele!

4. Choral T
Violino I/II, Viola, Continuo Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all
Zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.

5. Recitativo B
Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo So geh herein zu mir,
Du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
Von Ewigkeit vertraut.
Dich will ich auf mein Herz,
Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen
Und dein betrübtes Aug ergötzen.
Vergiß, o Seele, nun
Die Angst, den Schmerz,
Den du erdulden müssen;
Auf meiner Linken sollst du ruhn,
Und meine Rechte soll dich küssen.

6. Aria (Duetto) S B
Oboe solo, Continuo Seele (S), Jesus (B)
Seele
Mein Freund ist mein,
Bass
Und ich bin dein,
beide
Die Liebe soll nichts scheiden.
{Seele, Bass}
{Ich will, du sollst} mit {dir, mir} in Himmels Rosen weiden,
beide
Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein.

7. Choral
Violino piccolo in octava e Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
An deiner Stadt; wir sind Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
Solche Freude.
Des sind wir froh,
Io, io!
Ewig in dulci jubilo.

Desperteu-vos, ens crida la veu

Cor

Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Violí piccolo, Viola, Corn amb la Soprano, Continu
Desperteu-vos, ens crida la veu
Dels vigies des de dalt  de la muralla.
Desperta, tu, Ciutat de Jerusalem!
Sonada és ja la mitja nit,
Ells ens criden amb veu clara:

On sou, verges prudents?
Heus aquí que l’Espòs és arribar,
Desvetlleu-vos, preneu els fanals!
Al·leluia!
Prepareu-vos doncs
Per les noces:
Cal que aneu a trobar-lo.

Recitatiu Tenor

Continu
Ja ve, l’Espòs ja és aquí!
Sortiu, filles de Sió:
Arriba veloç des del Cel
A casa de les vostres mares.
Arriba el Nuvi, com un cabirol
On un jove cérvol,
Saltant entre muntanyes
Per dur-vos el Banquet de Noces.
Desvetlleu-vos, alegreu-vos!
Doneu la benvinguda al Nuvi:
Allà, mireu-lo, ja s’acosta!

Duet Soprano Baix
Soprano= Ànima
Baix = Jesús

Violí piccolo, Continu

Ànima
Quan vindràs, Salvador meu?
Jesús
Ja vinc, soc part de Tu.
Ànima
Espero amb oli per a cremar.
Obre el Saló del Banquet Celestial!
Jesús
Ja obro el Saló del Banquet Celestial.
Ànima
Acosta’t, Jesús
Jesús
Acosta’t, Ànima estimada!

Coral Tenor

Violí I/II, Viola, Continu
Sió escolta el cant dels vigies,
Son cor batega ple de joia,
Es lleva i es desvetlla amb prestesa.
L’Amic arriba del Cel, majestuós,
Fort en la Pietat, poderós en la Veritat.
La seva Llum resplendeix, el seu Estel s’eleva.
Vine ara, preciosa Corona,
Senyor Jesús, Fill de Déu!
Hosanna!
Seguim-lo tots
Al Saló de l’Alegria
I compartim el sopar.

Recitatiu Baix

Violí I/II, Violí piccolo, Viola, Continu

Atansa’t doncs cap a mi
Tu, Esposa escollida!
A tu soc consagrat
Per a tota l’Eternitat!
Així jo, el meu cor I el meu braç
Et portaré com un segell
I alegraré els teus ulls tristos.
Oblida, Ànima, ara
L’angoixa i el dolor</em
Que has agut de patir:
Reposaràs a la meva ma esquerra
I amb la ma dreta et besaré.

Duet Soprano i Baix
Soprano = Ànima
Baix = Jesús

Oboè sol, Continu

Ànima
El meu Amic és meu
Jesús
Jo soc seu.
Ambdós
L’Amor res no separarà.
Ànima
Jo em tu…
Jesús
Tu amb mi
Ànima
Gaudiré amb tu les Roses Celestials.
Jesús
Gaudiràs amb mi les Roses Celestials.
Ambdós
Allà serà la Joia plena,
Allà seran les delícies absolutes.

Coral

Violí piccolo in octava  Corn  Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Oboè tenor barroc i Viola amb el Tenor, Continu
Que la teva Glòria sigui cantada
Per les llengües d’Homes i Àngels
Al bell so d’Arpes I Címbals.
De Dotze perles són fetes les portes,
A la teva ciutat serem companys
Dels àngels, a dalt, voltant la teva trona.
Cap ull ha vist mai,
Cap oïda ha mai sentit
Una joia com aquesta.
Així ens en alegrem,
Io, io!
Per sempre “In Dulci Jubilo!”

Traduïda per Josep-Miquel Serra

CataBach.com

Cd SDG  171 nº12 Cd nº2
Soprano GILLIAN KEITH
Soprano  SUSAN HAMILTON
Contralt   HILARY SUMMERS
Tenor WILLIAM KENDALL
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELLIOT GARDINER

 

 No eren una signatura, tampoc les inicials del nom; era una mica més transcendent i sublim, un recordatori del propòsit de la seva música i fins i tot de la seva vida. Eren les inicials d’una de les cinc soles: S(soli), D(Deo), G(Glòria). Bach dedicava les seves belles melodies només a la glòria de Déu.