JOHANN SEBASTIAN BACH Cantates BWV 87 – 100

Portafolio Digital

BWV 87  

Bisher habt ihr nichts gebetenin meinem Namen/ Fins ara no heu demanat res en nom meu


Any 6 de Maig de 1725 a Leipzig
En clau de re menor
Indicació de temps.- Arioso (baix): Bisher habt ihr nichts gebeten (D minor)
Recitatiu (contralt): O Wort! das Geist und Seel erschreckt (A minor-G minor)
Ària (contralt): Vergib, o Vater! unsre schuld (G minor)
Recitatiu (tenor): Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt (D minor-C minor)
Arioso (baix): In der Welt habt ihr Angst (C minor)
Ària (tenor): Ich will leiden, ich will schweigen (B♭ major)
Coral: Muß ich sein betrübet? (D minor)
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos corns  anglesos, dos violins, viola i continu.
Pel Diumenge de les Pregàries cinquè diumenge desprès de Pasqua
Llibretistes.- Joan 16: 24 (No.1)
Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760) (Nos.2-4, 6)
Joan 16: 33 (No.5)
Heinrich Müller (1631-1675)  (No.7)

Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen

1. Arioso B
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen.

2. Recitativo A
Continuo O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt!
Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten;
Und dies möcht’ ihr ungesäumt in Buß und Andacht beten.

3. Aria A
Oboe da caccia I/II, Continuo Vergib, o Vater, unsre Schuld
Und habe noch mit uns Geduld,
Wenn wir in Andacht beten
Und sagen: Herr, auf dein Geheiß,
Ach, rede nicht mehr sprichwortsweis,
Hilf uns vielmehr vertreten.

4. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt,
Du siehst und kennest ja mein Herz, das nichts vor dir verschweigt;
Drum suche mich zu trösten!

5. Arioso B
Continuo In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.

6. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Ich will leiden, ich will schweigen,
Jesus wird mir Hilf erzeigen,
Denn er tröst’ mich nach dem Schmerz.
Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen,
Denn warum sollt ich verzagen?
Fasse dich betrübtes Herz!

7. Choral
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll’ Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo Muss ich sein betrübet?
So mich Jesus liebet,
Ist mir aller Schmerz
Über Honig süße,
Tausend Zuckerküsse
Drücket er ans Herz.
Wenn die Pein sich stellet ein,
Seine Liebe macht zur Freuden
Auch das bittre Leiden.

Fins ara no has preguntat res en el meu nom

Arioso Baix
Oboè I/II, Oboè de caça, Violí I/II, Viola, Continu

Fins ara no has preguntat res en el meu nom.

Recitatiu Contralt
Continu

Oh paraula que terroritza l’esperit i l’ànima!
Vosaltres, observeu el crit, què hi ha darrere!
Heu violat voluntàriament la llei i l’evangeli;
I hauríeu de resar això sense demora en penitència i devoció.

Ària Contralt
Oboè de caça I/II, Continu

Perdona, Pare, els nostres pecats
i sigues pacient amb nosaltres,
quan preguem amb reverència
i diem: Senyor, a les teves ordres,
oh, no parles més com proverbis,
més aviat ajuda’ns a representar-nos.

Recitatiu Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Quan la nostra culpa puja al cel,
veus i coneixes el meu cor, que no t’amaga res;
Així que intenta consolar-me!

Arioso Baix
Continu

Al món tens por; però tingueu cor, he vençut el món.

Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Vull patir, vull callar,
Jesús em mostrarà ajuda,
perquè em consolarà després del dolor.
Aparteu-vos, penes, penes, queixes,
perquè per què hauria de desesperar-me?
Agafa’t, cor angoixat!

Coral
Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè de caça I i Violí II amb el Contralt, Oboè de caça II i Viola amb el Tenor, Continu

He d’estar trist?
Si Jesús m’estima,
tot el meu dolor és
dolç com la mel,
mil petons de sucre em pressiona al cor.
Quan arriba el dolor,
el seu amor fa
feliç fins i tot el patiment amarg.

Cd Nº 1 SDG 144 Nº25
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor STEVE DAVISLIM
Baix  STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 88 

Sieche, ich will viel Fischer aussenden, spricht der Herr/Eus ací, que us enviaré molts pecadors


Any 21 de juliol de 1726 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Primera part
1. Ària (baix): Siehe, ich will viel Fischer aussenden (D major-G major)
2. Recitatiu (tenor): Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren (B minor-E minor)
3. Ària (tenor): Nein, Gott ist allezeit geflissen (E minor)
Segona part
4a. Recitatiu (tenor): Jesus sprach zu Simon (G major) –
4a. Arioso (baix): Fürchte dich nicht (D major)
5. Ària-Duet (soprano, contralt): Beruft Gott selbst, so muß der Segen (A major)
6. Recitatiu (soprano): Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken (F♯ major-B minor)
7. Coral: Sing, bet und geh auf Gottes Wegen (B minor)
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos corns, dos oboès d’amor, corn anglès, dos violins, viola i continu.
Cinquè diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Jeremies 16: 16 (No.1) l’Evangeli de Sant Lluc
Anònim (Nos.2-3, 5-6)
Jeremies 5: 10 (No.4)
Georg Neumark (1621-1681)  (No.7) himne

Siehe, ich will viel Fischer aussenden

Erster Teil

Aria B

Cornos I/II, oboes d’amore I/II, taille, violines I/II, viola y continuo

Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der Herr, die sollen sie fischen. Und darnach will ich viel Jäger aussenden, die sollen sie fahen auf allen Bergen und allen Hügeln und in allen Steinritzen.

Recitativo T

Continuo

Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
Und mit verstocktem Mut
In sein Verderben rennt.
Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
Und überlässt er uns der Feinde List und Tück?

Aria T

Oboes d’amore I/II, violines I/II, viola y continuo

Nein, Gott ist allezeit geflissen,
Uns auf gutem Weg zu wissen
Unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
Und die rechte Bahn verlassen,
Will er uns gar suchen lassen.

Zweiter Teil
Recitativo T – Aria B

Violines I/II, viola y continuo
Tenor:
Jesus sprach zu Simon:

A Bass:
Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen.ria (Duetto) S T

Oboes d’amore I/II, violines I/II y continuo

Beruft Gott selbst, so muss der Segen
Auf allem unsern Tun
Im Übermaße ruhn,
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
Will er mit Wucher wiederhaben;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
So hilft er gern, damit es fruchten kann.

Recitativo S
Continuo

Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,
Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen!

Coral
Oboèss d’amor I/II y violí I amb sopranos, taille i violí II con contrals, viola amb tenores, y continu

Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

Primera part

Ària Baix

Ària, en re major/sol major, per a baix amb tots els instruments.

Eus ací, que us enviaré molts pecadors,
Diu el Senyor, que els pescaran.
I desprès  us enviaré molts caçadors,
Que els atraparan per totes les muntanyes,
Per tots els turons i per tots els cingles.

Recitatiu Tenor

En si menor/mi menor, per a Tenor amb Continu.
Amb quina facilitat pot l’Altissim
Deixeu-nos de 
Sostreure’ns la seva gràcia,
Quan el nostre pervers senderi
S’allunya d’ell amb tossudesa
I s’estimba vers la ruïna.
Més que farà
El seu esperit fidel de pare?
Ens negarà del tot, la seva bonesa,
Com nosaltres li fem,
I ens deixarà a mercè dels enemics
I l’avolesa?

Ària Tenor

Ària i Tornada, en mi menor, per a tenor amb dos oboès d’amor, cordes a l’uníson i continu.

No, no!
Déu sempre té la intenció
De portar-nos pel camí bo
Amb la gràcia de la seva llum.
Si; quan vegi que ens hem perdut
i hem errat el just sender
Vindrà a cercar-nos corrents.
Ària i Ritornello, en mi menor, per a tenor amb dos oboès d’amor, cordes a l’uníson i continu.

Segona Part

Recitatiu Tenor Ària baix

Ària per a tenor, en sol major amb cordes i baix continu.
Jesús digué a Simón:
Baix
No tinguis por; perquè des d’ara seràs
Pescador d’homes

Aria duet de Soprano i Contralt

Duet, en la major, per a soprano i contralt amb dos oboès d’amor, violins a l’uníson i continu.

Si Déu vol, cal que la Gràcia
Afavoreixi abundosament
Tots els nostres actes
A desgrat dels atacs dels sotsobres i les pors.
El talent que en va donar
El posarem a guanys
No ens el guardarem soterrat,
I ell ens ajudarà, de bon grat, a què fructifiqui.

Recitatiu Soprano

Recitatiu, en fa sostingut menor/si menor, per a soprano amb continu.

Què és el que et pot atemorir en la teva travessia,
Oh cor meu! Si el mateix Déu t’allarga la mà?
Amb aquest gest tan senzill tota misèria es desfà
Perquè ell, per tu, serà un potent escut i guia,
Quan t’arribi, el rancor, l’enveja, el turment, i la fatiga
I pretenguin anar a la saga i destorbar tot el què fas,
No deixis que un breu mal pas et vingui a fer la guitza.
Els deures que ell ens ha posat no són pas impossibles
Camina content, sempre endavant, que al final veuràs
Que tot allò que t’ha turmentat tant esdevé alegria!
Recitatiu, en fa sostingut menor/si menor, per a soprano amb continu.

Coral

Coral, en si menor, per a cor amb tots els instruments.
Canta, resa i vés pels camins de Déu,
Fes la teva comesa amb justícia
I confia amb l’esplet de béns del Celestials
Que et seran envigorits dia a dia;
Doncs, Déu mai no abandona
Tot aquell qui en Ell confia
Traduïda per Antoni Sàbat i Aguilera
CataBac.com

Cd SDG141 Nº9 Cd Nº 2
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor KOBIE van RENSBURG
Baix PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 89 

Was soll ich aus dir machen, Ephraïm?/Què en faré de tu Efraïm?


Any  24 d’Octubre de 1723 a Leipzig
En clau de do menor
Indicació de temps.- Aria (baix): Was soll ich aus dir machen, Ephraim (C minor)
Recitatiu (contralt): Ja, freilich sollte Gott (G minor-D minor)
Ària (contralt): Ein unbarmherziges Gerichte (D minor)
Recitatiu (soprano): Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin (F major-B♭ major)
Ària (soprano): Gerechter Gott, ach, rechnest du? (B♭ major)
Coral: Mir mangelt zwar sehr viel (G minor)
Per a solistes S.A.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 22º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Hosea 11: 8 (No.1)
Anònim (Nos.2-5) amb fragment del profeta Osees i un himne de Johann Heermann  1630
Johann Heermann (1585-1647)  (No.6)

Was soll ich aus dir machen, Ephraim

1. Aria B
Oboe I/II, Corno, Violino I/II, Viola, Continuo Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist anders Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig.

2. Recitativo A
Continuo Ja, freilich sollte Gott
Ein Wort zum Urteil sprechen
Und seines Namens Spott
An seinen Feinden rächen.
Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden,
Und hätte Gott auch gleich Geduld,
Verwirft doch dein feindseliges Gemüte
Die angebotne Güte
Und drückt den Nächsten um die Schuld;
So muss die Rache sich entzünden.

3. Aria A
Continuo Ein unbarmherziges Gerichte
Wird über dich gewiss ergehn.
Die Rache fängt bei denen an,
Die nicht Barmherzigkeit getan,
Und machet sie wie Sodom ganz zunichte.

4. Recitativo S
Continuo Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin;
Es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben.
Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben,
Dass ich vor Gott in Schulden bin!
Doch Jesu Blut
Macht diese Rechnung gut,
Wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende,
Mich gläubig wende.

5. Aria S
Oboe, Continuo Gerechter Gott, ach, rechnest du?
So werde ich zum Heil der Seelen
Die Tropfen Blut von Jesu zählen.
Ach! rechne mir die Summe zu!
Ja, weil sie niemand kann ergründen,
Bedeckt sie meine Schuld und Sünden.

6. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Mir mangelt zwar sehr viel,
Doch, was ich haben will,
Ist alles mir zugute
Erlangt mit deinem Blute,
Damit ich überwinde
Tod, Teufel, Höll und Sünde.

Què faré de tu, Efraïm?

Ària Baix
Oboè I/II, Corn, Violí I/II, Viola, Continu
Què faré de tu, Efraïm?
T’he de protegir, Israel?
No us faré un Adamah barat i et vestiré com Zeboim?
Però el meu cor és diferent, la meva misericòrdia és massa fervorosa.

Recitatiu Contralt
Continu

Sí, Déu hauria de
pronunciar una paraula de judici
i venjar el menyspreu del seu nom dels seus enemics.
El recompte dels teus pecats és innombrable,
i encara que Déu tingués paciència,
la teva ment hostil encara rebutjaria
la bondat ofert i culparia al teu proïsme;
Així és com s’ha d’encendre la venjança.

Ària Contralt
Continu

Un judici sense pietat
segur que vindrà sobre tu.
La venjança comença amb els
que no han mostrat pietat,
i els destrueixen com Sodoma.

Recitatiu Soprano
Continu

Ben fet! el meu cor posa la ira, la baralla i la discòrdia;
Està disposat a perdonar al veí.
Però com m’espanta la meva vida pecadora,
que estic en deute amb Déu!
Però la sang de Jesús
fa que aquest càlcul sigui bo si em dirigeixo
a ell amb fe com a fi de la llei .

Ària Soprano
Oboè, Continu

Déu just, oh, calcules?
Així que comptaré
les gotes de la sang de Jesús per a la salvació de les ànimes.
Oh! calcula’m la suma!
Sí, perquè ningú ho pot entendre,
cobreix la meva culpa i els meus pecats.

Coral
Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Em falta molt,
però el que vull
és tot pel meu benefici,
obtingut amb la teva sang,
perquè pugui vèncer
la mort, el dimoni, l’infern i el pecat.

Cd SDG 1781 Nº12 Cd Nº1

Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 90

Es Reibet euch ein schrecklich Ende/Us espera un final esgarrifós


Any.- 14 de Novembre de 1723 a Leipzig
En clau de re menor
Indicació de temps.-  Ària (tenor): Es reißet euch ein schrecklich Ende (D minor)
Recitatiu (contralt): Des Höchsten Güte wird von Tag zu Tag neu (B♭ major-D minor)
Ària (baix): So löschet im Eifer der rächende Richter (B♭ major)
Recitatiu (tenor): Doch Gottes Auge sieht auf uns als Auserwählte (G minor-D minor)
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompeta, dos violins, viola i continu.
Coral: Leit uns mit deiner rechten Hand (D minor)
Cantata per el 25º diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Anònim 1 i 4
Amb una coral final de Martin Moller (1547-1606) 5

Es reißet euch ein schrecklich Ende

Aria T

Violines I/II, viola y continuo

Es reifet euch ein schrecklich Ende,
Ihr sündlichen Verächter, hin.
Der Sünden Maß ist voll gemessen,
Doch euer ganz verstockter Sinn
Hat seines Richters ganz vergessen.

Recitativ A

Violines I/II, viola y continuo

So löschet im Eifer der rächende Richter
Den Leuchter des Wortes zur Strafe doch aus.
Ihr müsset, o Sünder, durch euer Verschulden
Den Greuel an heiliger Stätte erdulden,
Ihr machet aus Tempeln ein mörderisch Haus.

Aria Bass

Violines I/II, viola y continuo

So löschet im Eifer der rächende Richter
Den Leuchter des Wortes zur Strafe doch aus.
Ihr müsset, o Sünder, durch euer Verschulden
Den Greuel an heiliger Stätte erdulden,
Ihr machet aus Tempeln ein mörderisch Haus.

Recìtativ Tenor

Continuo

Doch Gottes Auge sieht auf uns als Auserwählte:
Und wenn kein Mensch der Feinde Menge zählte,
So schützt uns doch der Held in Israel,
Es hemmt sein Arm der Feinde Lauf
Und hilft uns auf;
Des Wortes Kraft wird in Gefahr
Um so viel mehr erkannt und offenbar.

Choral

Instrumentació no conservada

Leit uns mit deiner rechten Hand
Und segne unser Stadt und Land;
Gib uns allzeit dein heilges Wort,
Behüt für’s Teufels List und Mord;
Verleih ein selges Stündelein,
Auf dass wir ewig bei dir sein!

Us espera un final esgarrifós

Ària Tenor
Ària, en re menor, per a tenor amb cordes i continu.
Us espera un final esgarrifós
Càlifa de menyspreables pecadors.
Heu vessat la mesura dels vostres pecats,
Àdhuc, el vostre seny, del tot, en l’oblit

Recitatiu Contralt

Recitatiu, en si bemoll major/re menor, per a contralt i continu.
La pietat de l’Altíssim cada dia es renovella
Mentre que al pecador desagraït li cal la Gràcia.
O, aquest rampell ple de malícia
Que t’empeny vers la teva destrucció.
Ai las! no sacseja el teu cor?
Com és que la bondat de Déu
No et fa pensar en una vera contrició?
El seu cor fidel posa de manifest
Compassió fora mesura:
A voltes damunt fa bastir temples
A voltes posa a punt el glever
Per arrossar-lo amb el Mannà
De la seva paraula, que sustenta.
Altrament, Oh! aquesta vida perversa,
Que menysprea el penediment.

Ària Baix

Ària, en si bemoll major, per a baix amb tots els instruments

El jutge enfollit fins el capdamunt
Us donarà càstig apagant la llum de la seva paraula.
Per vostra culpa, Oh pecadors,
Haureu d’aguantar
L’ultratge dels llocs sagrats:
Vosaltres, que del meu temple,
N’heu fet cova d’assassins.

Recitatiu Tenor

Recitatiu, en sol menor/re menor per a tenor amb continu.

Tanmateix, els ulls de Déu ens miren com elegits seus:
I per bé que ningú pot comptar el gran nombre d’enemics,
L’Heroi d’Israel ens dona protecció,
El seu braç posa fre a l’escomesa de l’enemic,
I ens fa costat, quan aquesta sembla , més contundent,
Amb la fortalesa de la seva paraula.
Recitatiu, en sol menor/re menor per a tenor amb continu.

Coral

Coral, en re menor, per a cor amb continu.
Que ens acompanyi la teva mà recta
I que beneeixi els nostres, poble i terra;
Dona’ns sempre la teva santa Paraula.
Guarda’ns de l’astúcia i avolesa del diable,
Atorga’ns de gaudir amb tu en l’eternitat.
Traduïda per Antoni Sàbat i Aguilera
CataBach.com

Cd SDG 110 Nº 10 Cd Nº 1

Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 91 

Gelobet seist du, Jesu Christ/Siguis lloat , Jesucrist


Any  25 de Desembre de 1724
En clau de sol major
Cor: Gelobet seist du, Jesu Christ (69 bars, G major)
Recitatiu i Coral (soprano): Der Glanz der höchsten Herrlichkeit (23 bars, E minor)
Ària (tenor): Gott, dem der Erden Kreis zu klein (87 bars, A minor)
Recitatiu (baix): O Christenheit! (13 bars, G major to C major)
Ària (soprano, alto): Die Armut, so Gott auf sich nimmt (72 bars [107 d.c.] E minor)
Coral: Das hat er alles uns getan (10 bars, G major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues trompes, tres oboès, dos violins, viola i continu. Cantata per el dia de Nadal
Llibret anònim, basat en un himne del segle XIV reelaborat per Martin Luther (1483-1546)
El text del càntic de Martin Luther impregna aquesta cantata-coral en la seva totalitat.

Gelobet seist du, Jesu Christ

Chor
Gelobet seist du, Jesu Christ,
Daß du Mensch geboren bist
Von einer Jungfrau, das ist wahr,
Des freuet sich der Engel Schar.
Kyrie eleis!

Choral und Rezitativ (Sopran)
Der Glanz der höchsten Herrlichkeit,
Das Ebenbild von Gottes Wesen,
Hat in bestimmter Zeit
Sich einen Wohnplatz auserlesen.
Des ewgen Vaters einigs Kind,
Das ewge Licht von Licht geboren,
Itzt man in der Krippe findt.
O Menschen, schauet an,
Was hier der Liebe Kraft getan!
In unser armes Fleisch und Blut,
– Und war denn dieses nicht verflucht, verdammt, verloren? –
Verkleidet sich das ewge Gut.
So wird es ja zum Segen auserkoren.

Arie (Tenor)
Gott, dem der Erden Kreis zu klein,
Den weder Welt nocht Himmel fassen,
Will in der engen Krippe sein.
Erscheinet uns dies ewge Licht,
So wird hinfüro Gott uns nicht
Als dieses Lichtes Kinder hassen.

Rezitativ (Baß)
O Christenheit! Wohlan, so mache die bereit,
Bei dir den Schöpfer zu empfangen.
Der große Gottessohn
Kömmt als ein Gast zu dir gegangen.
Ach, laß dein Herz durch diese Liebe rühren;
Er kömmt zu dir, um dich for seinen Thron
Durch dieses Jammertal zu führen.

Arie (Sopran, Alt)
Die Armut, so Gott auf sich nimmt,
Hat uns ein ewig Heil bestimmt,
Den Überfluß an Himmelsschätzen.
Sein menschlich Wesen machet euch
Den Engelsherrlichkeiten gleich,
Euch zu der Engel Chor zu setzen.

Choral
Das hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an;
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrie eleis!

Siguis lloat , Jesucrist

Cor

Cor, en sol major, per a cor amb tots els instruments
Melodia.- Siguis lloat, Jesucrist

Siguis lloat , Jesucrist,
Per voler néixer fet home
D’una verge, això és ben cert;
L’estol d’àngels se n’alegra.
Kyrie Eleison!
Cor , en sol major, per a cor amb tots els instruments
Melodia.- Siguis lloat, Jesucrist

Recitatiu i coral Soprano

Recitatiu i coral, en mi menor, per a soprano amb continu

L’esplendor del Déu suprem,
La imatge de essència divina
En un determinat moment
Trià un lloc per fer-se’n estatge.
El fill unigènit del Pare Etern
Llum evitern nascut de la Llum
Ara es troba dins un pessebre.
O criatures, mireu
El què ha fet la força de l’amor!
Amb la nostra pobra carn i sang,
(No som, potser, nosaltres
Maleïts, condemnats, perduts?)
S’ha revestit l’eternal bondat
Sí, és cert, per la nostra felicitat

Ària tenor

Ària, en la menor, per a tenor amb tres oboès i continu.

Déu, a qui li és massa petit tor el món,
Ell, que ni cel ni terra no poden abastar
Trià venir en un petit pessebre.
Si ens il·lumina aquesta eterna fulgor,
D’ara ençà, Déu no ens podrà oriar,
Perquè em esdevingut fills de la Claror.

Recitatiu Baix

Recitatiu, en sol major/do major, per a baix amb cordes i continu.

Oh cristians!
Apa doncs, estigueu preparats,
Per a rebre el Creador.
L’excels Fill de Déu
Ha vingut per fer-se el teu convidat.
O sí! Deixa que el seu amor t’arribi al cor;
Ell ve en aquesta vell de llàgrimes
Per guiar-te cap el seu tron.

Ària Soprano Contralt 

Duet, en mi menor, per a soprano i contralt amb dos violins a l’uníson i continu.

La pobresa que Déu s’ha carregat,
Ha decidit la nostra eterna salvació,
I una pila de celestials tresors.
El seu ens mortal ens fa compartir
La magnificència del àngels
I ens aplega amb els angelicals cors

Coral

Coral, en sol major, per a cor amb tots els instruments.

Amb tot el què fa a favor nostre,
Ens mostra el gran amor que ens té.
Que se n’alegri tot el Cristianisme
I li’n doni gràcies eternament.
Kyrie, Eleison!
Traduïda per Antoni Sàbat i Aguilera

CataBach. com

Cd SDG 113 Nº14

Soprano KATHARINE FUGE
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix    PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 92 
Ich hab’ in Gottes mHerz und Sinn/Tinc el cor i el pensament amb Deu


Any  28 de Gener de 1725 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral: Ich hab in Gottes Herz und Sinn (B minor)
Recitatiu i Coral (baix): Es kann mir fehlen nimmermehr! (E minor)
Ària (tenor): Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt (B minor)
Coral (contralt): Zudem ist Weisheit und Verstand (F♯ minor)
Recitatiu (tenor): Wir wollen nun nicht länger zagen (D major-B minor)
Ària (baix): Das Brausen/Stürmen von den rauhen Winden (D major)
Recitatiu i Coral (SATB): Ei nun, mein Gott, so fall ich (B minor-D major)
Ària (soprano): Meinem Hirten belieb ich treu (D major)
Coral: Soll ich denn auch des Todes Weg (B minor)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Cantata per el diumenge de  la Septuagèsima
Llibretistes.- Paul Gerhardt (1607-1676) (Nos.1-2, 4, 7, 9)
Anònim (Nos.3, 5, 6, 8)

Ich hab in Gottes Herz und Sinn

1. Coro
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Ich hab in Gottes Herz und Sinn
Mein Herz und Sinn ergeben,
Was böse scheint, ist mein Gewinn,
Der Tod selbst ist mein Leben.
Ich bin ein Sohn
Des, der den Thron
Des Himmels aufgezogen;
Ob er gleich schlägt
Und Kreuz auflegt,
Bleibt doch sein Herz gewogen.

2. Coro e Recitativo B
Continuo Es kann mir fehlen nimmermehr!
Es müssen eh’r
Wie selbst der treue Zeuge spricht,
Mit Prasseln und mit grausem Knallen
Die Berge und die Hügel fallen:
Mein Heiland aber trüget nicht,
Mein Vater muss mich lieben.
Durch Jesu rotes Blut bin ich in seine Hand geschrieben;
Er schützt mich doch!
Wenn er mich auch gleich wirft ins Meer,
So lebt der Herr auf großen Wassern noch,
Der hat mir selbst mein Leben zugeteilt,
Drum werden sie mich nicht ersäufen.
Wenn mich die Wellen schon ergreifen
Und ihre Wut mit mir zum Abgrund eilt,
So will er mich nur üben,
Ob ich an Jonam werde denken,
Ob ich den Sinn mit Petro auf ihn werde lenken.
Er will mich stark im Glauben machen,
Er will vor meine Seele wachen
Und mein Gemüt,
Das immer wankt und weicht in seiner Güt,
Der an Beständigkeit nichts gleicht,
Gewöhnen, fest zu stehen.
Mein Fuß soll fest
Bis an der Tage letzten Rest
Sich hier uf diesen Felsen gründen.
Halt ich denn Stand,
Und lasse mich in felsenfesten Glauben finden,
Weiß seine Hand,
Die er mich schon vom Himmel beut,
zu rechter Zeit
Mich wieder zu erhöhen.

3. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt,
Was Gottes starker Arm nicht hält.
Steht aber fest und unbeweglich prangen,
Was unser Held mit seiner Macht umfangen.
Lasst Satan wüten, rasen, krachen,
Der starke Gott wird uns unüberwindlich machen.

4. Choral A
Oboe d’amore I/II, Continuo Zudem ist Weisheit und Verstand
Bei ihm ohn alle Maßen,
Zeit, Ort und Stund ist ihm bekannt,
Zu tun und auch zu lassen.
Er weiß, wenn Freud,
er weiß, wenn Leid
Uns, seinen Kindern, diene,
Und was er tut,
ist alles gut,
Ob’s noch so traurig schiene.

5. Recitativo T
Continuo Wir wollen uns nicht länger zagen
Und uns mit Fleisch und Blut,
Weil wir in Gottes Hut,
So furchtsam wie bisher befragen.
Ich denke dran,
Wie Jesus nicht gefürcht’ das tausendfache Leiden;
Er sah es an
Als eine Quelle ewger Freuden.
Und dir, mein Christ,
Wird deine Angst und Qual, dein bitter Kreuz und Pein
Um Jesu willen Heil und Zucker sein.
Vertraue Gottes Huld
Und merke noch, was nötig ist:
Geduld! Geduld!

6. Aria B
Continuo Das Brausen von den rauhen Winden
Macht, dass wir volle Ähren finden.
Des Kreuzes Ungestüm schafft bei den Christen Frucht,
Drum lasst uns alle unser Leben
Dem weisen Herrscher ganz ergeben.
Küsst seines Sohnes Hand, verehrt die treue Zucht.

7. Choral e Recitativo S A T B
Continuo Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
Getrost in deine Hände.
Bass
So spricht der gottgelassne Geist,
Wenn er des Heilands Brudersinn
Und Gottes Treue gläubig preist.
Nimm mich, und mache es mit mir
Bis an mein letztes Ende.
Tenor
Ich weiss gewiss,
Dass ich ohnfehlbar selig bin,
Wenn meine Not und mein Bekümmernis
Von dir so wird geendigt werden:
Wie du wohl weißt,
Dass meinem Geist
Dadurch sein Nutz entstehe,
Alt
Dass schon auf dieser Erden,
Dem Satan zum Verdruss,
Dein Himmelreich sich in mir zeigen muss
Und deine Ehr je mehr und mehr
Sich in ihr selbst erhöhe,
Sopran
So kann mein Herz nach deinem Willen
Sich, o mein Jesu, selig stillen,
Und ich kann bei gedämpften Saiten
Dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten.

8. Aria S
Oboe d’amore I, Violino I/II, Viola, Continuo Meinem Hirten bleib ich treu.
Will er mir den Kreuzkelch füllen,
Ruh ich ganz in seinem Willen,
Er steht mir im Leiden bei.
Es wird dennoch, nach dem Weinen,
Jesu Sonne wieder scheinen.
Meinem Hirten bleib ich treu.
Jesu leb ich, der wird walten,
Freu dich, Herz, du sollst erkalten,
Jesus hat genug getan.
Amen: Vater, nimm mich an!

9. Choral
Oboe d’amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Soll ich denn auch des Todes Weg
Und finstre Straße reisen,
Wohlan! ich tret auf Bahn und Steg,
Den mir dein Augen weisen.
Du bist mein Hirt,
Der alles wird
Zu solchem Ende kehren,
Dass ich einmal
In deinem Saal
Dich ewig möge ehren.

Tinc en el cor i la ment de Déu

Cor
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

He lliurat el meu cor i la meva ment al cor i a la ment de Déu,
el que sembla dolent és el meu guany,
la mort mateixa és la meva vida.
Soc un fill d’Aquell que
va aixecar el tron ​​del cel;
Tot i que colpeja de seguida
i es posa a la creu,
el seu cor encara està pesat.

Cor i Recitatiu Baix
Continu

No m’ho puc perdre mai!
Més aviat, com diu el mateix testimoni fidel,
amb crepitjada i amb un cop terrible
Cauen les muntanyes i els turons:
Però el meu Salvador no enganya,
el meu Pare m’ha d’estimar.
Per la sang vermella de Jesús estic escrit a la seva mà;
Ell em protegeix!
Encara que em llence al mar,
el Senyor encara viu en grans aigües,
que m’ha donat la vida
perquè no m’ofeguin.
Quan les onades ja m’apoderen
i la seva ira s’acosta amb mi fins a l’abisme,
llavors només vol entrenar-me
si pensaré en Jonam,
si giraré la meva ment en ell amb Petro.
Vol fer-me fort en la fe,
vol vetllar per la meva ànima i la meva ment,
que sempre vacil·la i cedeix en la seva bondat,
que no té igual en la constància,
s’acostuma a mantenir-se ferma.
El meu peu estarà fermament establert aquí sobre aquesta roca
fins a la resta dels darrers dies .
Si aleshores em mantinc i em deixo trobar en una fe sòlida com a roca, la seva mà, que ja m’ha enviat des del cel, sap exaltar-me de nou en el moment oportú.

Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

A veure, a veure! com llàgrimes, com es trenca, com cau,
allò que el braç fort de Déu no pot aguantar.
Però el que es manté ferm i inamovible
és el que el nostre heroi abraça amb el seu poder.
Deixeu que Satanàs s’enfadi, s’enfadi,
que el Déu fort ens farà invencibles.

Coral Contralt
Oboè d’amor I/II, Continu

A més, la saviesa i l’enteniment estan
amb ell més enllà de la mesura,
el temps, el lloc i l’hora se li coneixen,
què fer i què no fer.
Ell sap quan l’alegria,
sap quan el sofriment
ens serveix a nosaltres, als seus fills,
i el que faci és bo,
per molt trist que sembli.

Recitatiu Tenor
Continu

Ja no volem dubtar
i qüestionar-nos amb carn i ossos,
perquè estem a la cura de Déu,
tan tímidament com abans.
Penso en com Jesús no tenia por de mil patiments;
Ho va veure com una font d’alegria eterna.
I per a tu, cristià meu,
la teva por i el teu turment, la teva amarga creu i el teu turment, seran
la salvació i el sucre per amor de Jesús.
Confia en la misericòrdia de Déu i recorda el que cal:
paciència! Paciència!

Ària Baix
Continu

El rugit dels vents forts
ens fa trobar espigues plenes.
La impetuositat de la creu dóna fruit als cristians,
així que entreguem tots
la nostra vida completament al savi governant.
Besa la mà del seu fill, honra la disciplina fidel.

Coral i Recitatiu SATB
Continu

Ara, Déu meu, cauré amb confiança
a les teves mans.
Baix
Això és el que diu l’esperit de Déu quan lloa fidelment
la fraternitat del Salvador i la fidelitat de Déu.
Agafa’m i fes-ho amb mi fins al meu darrer final.

Tenor

Sé amb certesa que soc infinitament feliç quan tu acabaràs d’aquesta manera el meu problema i el meu dolor:
com bé sabeu que el meu esperit se’n beneficiarà d’això,

Contralt

Que ja en aquesta terra, per a disgust de Satanàs, teu El regne dels cels s’ha de mostrar en mi i el teu honor augmenta cada cop més dins d’ell,

Soprano 

Perquè el meu cor pugui, segons la teva voluntat , oh Jesús meu, feliçment tranquil, i amb les cordes silenciades puc preparar un nou. cançó per al príncep de la pau.

Ària Soprano
Oboè d’amor I, Violí I/II, Viola, Continu

Segueixo fidel al meu pastor.
Si vol omplir-me la copa de la creu,
descansaré completament en la seva voluntat
Ell em recolzarà en el patiment.
No obstant això, després de plorar,
el sol de Jesús tornarà a brillar.
Segueixo fidel al meu pastor.
Visc Jesús, ell regnarà,
alegra’t, cor, et refredaràs,
Jesús n’ha fet prou.
Amén: Pare, accepta’m!

Coral
Oboè d’amor I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

També hauria de
recórrer el camí de la mort i el camí fosc,
doncs! Trepitjo el camí i la passarel·la
que els teus ulls em mostren.
Tu ets el meu pastor,
que ho tornaràs
a acabar de tal manera
que un cop
al teu saló
et pugui honrar per sempre.

Cd SDG  153 Nº20 Cd Nº 2
Soprano MIAH PERSSON
Contralt  WILKE te BRUMMELSTROETE
Tenor JAMES OXLEY
Baix  JONATHAN BROWN
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 93

Wer nur den lieben Gott läst walten/Qui deixa governar el bon Déu


Any 9 de juliol de 1724
En clau de do menor
Indicació de temps.- Cor: Wer nur den lieben Gott läßt walten (C minor)
Recitatiu (baix): Was helfen uns die schweren Sorgen? (G minor)
Ària (tenor): Man halte nur ein wenig stille (E♭ major)
Ària-Duet (soprano contralt): Er kennt die rechten Freudesstunden (C minor)
Recitatiu (tenor): Denk nicht in deiner Drangsalshitze (E♭ minor-C minor)
Ària (soprano): Ich will auf den Herren schaun (G minor)
Coral: Sing, bet und geh auf Gottes Wegen (C minor)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per el cinquèdiumenge desprès de la Trinitat.
Llibretistes.- Georg Neumark  (1621-1681)  (Nos.1, 4, 7)
Anònim (Nos.2-3, 5-6) basat en un himne (lied) de Georg Neumark 1640, que exalta la confiança en Déu.

Wer nur den lieben Gott lässt walten

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wer nur den lieben Gott lässt walten
Und hoffet auf ihn allezeit,
Den wird er wunderlich erhalten
In allem Kreuz und Traurigkeit.
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
Der hat auf keinen Sand gebaut.

2. Choral e Recitativo B
Continuo Was helfen uns die schweren Sorgen?
Sie drücken nur das Herz
Mit Zentnerpein, mit tausend Angst und Schmerz.
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Es bringt nur bittres Ungemach.
Was hilft es, dass wir alle Morgen
mit Seufzen von dem Schlaf aufstehn
Und mit beträntem Angesicht des Nachts zu Bette gehn?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Durch bange Traurigkeit nur größer.
Drum tut ein Christ viel besser,
Er trägt sein Kreuz mit christlicher Gelassenheit.

3. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Man halte nur ein wenig stille,
Wenn sich die Kreuzesstunde naht,
Denn unsres Gottes Gnadenwille
Verlässt uns nie mit Rat und Tat.
Gott, der die Auserwählten kennt,
Gott, der sich uns ein Vater nennt,
Wird endlich allen Kummer wenden
Und seinen Kindern Hilfe senden.

4. Aria (Duetto) S A
Violino I/II, Viola, Continuo Er kennt die rechten Freudesstunden,
Er weiß wohl, wenn es nützlich sei;
Wenn er uns nur hat treu erfunden
Und merket keine Heuchelei,
So kömmt Gott, eh wir uns versehn,
Und lässet uns viel Guts geschehn.

5. Choral e Recitativo T
Continuo Denk nicht in deiner Drangsalhitze,
Wenn Blitz und Donner kracht
Und dir ein schwüles Wetter bange macht,
Dass du von Gott verlassen seist.
Gott bleibt auch in der größten Not,
Ja gar bis in den Tod
Mit seiner Gnade bei den Seinen.
Du darfst nicht meinen,
Dass dieser Gott im Schoße sitze,
Der täglich wie der reiche Mann,
In Lust und Freuden leben kann.
Der sich mit stetem Glücke speist,
Bei lauter guten Tagen,
Muss oft zuletzt,
Nachdem er sich an eitler Lust ergötzt,
“Der Tod in Töpfen” sagen.
Die Folgezeit verändert viel!
Hat Petrus gleich die ganze Nacht
Mit leerer Arbeit zugebracht
Und nichts gefangen:
Auf Jesu Wort kann er noch einen Zug erlangen.
Drum traue nur in Armut, Kreuz und Pein
Auf deines Jesu Güte
Mit gläubigem Gemüte;
Nach Regen gibt er Sonnenschein
Und setzet jeglichem sein Ziel.

6. Aria S
Oboe I, Continuo Ich will auf den Herren schaun
Und stets meinem Gott vertraun.
Er ist der rechte Wundermann.
Der die Reichen arm und bloß
Und die Armen reich und groß
Nach seinem Willen machen kann.

7. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

Qui deixa governar el bon Senyor

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Qui deixa governar el bon Déu
i espera en ell en tot moment,
el trobarà meravellosament conservat
en totes les creus i la tristesa.
Qui confia en Déu, l’Altíssim,
no ha construït sobre sorra.

Coral i Recitatiu Baix
Continu

De què ens serveixen les preocupacions pesades?
Només pressionen el cor
amb tones de dolor, amb mil pors i dolors.
Com ens ajuda el nostre desgraciat?
Només comporta amargues dificultats.
De què serveix que
cada matí ens llevem del son amb sospirs
i a la nit anem a dormir amb la cara plena de llàgrimes?
Fem més gran la nostra creu i el nostre sofriment només amb la tristesa angoixada.
Per això un cristià ho fa molt millor:
porta la seva creu amb calma cristiana.

Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Cal callar una mica
quan s’acosta l’hora de la creu,
perquè la voluntat de gràcia de Déu
no ens deixa mai amb consells i fets.
Déu, que coneix els elegits,
Déu que s’anomena Pare per a nosaltres,
finalment allunyarà tota pena
i enviarà ajuda als seus fills.

Ària (Duet) Soprano Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Ell sap les hores justes d’alegria,
sap bé quan és útil;
Si només ens ha trobat fidels
i no nota cap hipocresia,
llavors Déu vindrà abans que ho sabem
i ens donarà moltes coses bones.

Coral i Recitatiu Tenor
Continu

No us penseu en el calor de la vostra tribulació,
quan els llamps i els trons esclaten
i el temps calent us espanta,
que Déu us ha abandonat.
Fins i tot en la necessitat més gran, Déu roman amb el seu poble amb la seva misericòrdia, fins i tot fins a la mort .
No us heu de pensar que aquest Déu seu a la vostra falda, que pot viure cada dia amb plaer i alegria com l’home ric .
Qui s’alimenta d’alegria constant, en tots els bons dies, ha de dir sovint per fi, després d’haver-se delectat en va plaer:
“Mort en olles”. El que va passar després va canviar molt!
Pere es va passar tota la nit fent feina buida i no va agafar res: a la paraula de Jesús encara es pot moure.
Per tant, només en la pobresa, la creu i el turment confieu en la bondat del vostre Jesús amb ment creient;
Després de la pluja dóna sol i es marca a tothom el seu objectiu.

Ària Soprano
Oboè I, Continu

Vull mirar al Senyor
i confiar sempre en el meu Déu.
Ell és l’autèntic home miracle.
Qui pot fer pobres i nus els rics
i els pobres rics i grans segons la seva voluntat.

Coral
Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Canteu, pregueu i camineu en els camins de Déu,
només feu les vostres coses fidelment
i confieu en la rica benedicció del cel,
i serà nou per a vosaltres;
Perquè qui confia en Déu no l’abandonarà.

Cd SDG 141 Nº 9 Cd Nº 2

Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor  KOBIE van RENSBURG
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 94

Was frag ich nach der Welt/No m’importa del món res


Any 1724 a Leipzig
Estrenada: 6 d’agost de 1724
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Was frag ich nach der Welt (D major)
Ària (baix): Die Welt ist wie ein Rauch und Schatten (B minor)
Coral i Recitatiu (tenor): Die Welt sucht Ehr und Ruhm (G major)
Ària (contralt): Betörte Welt, betörte Welt! (E minor)
Coral i recitatiu (baix): Die Welt bekümmert sich (D major)
Ària (tenor): Die Welt kann ihre Lust und Freud (A major)
Ària (soprano): Es halt es mit der blinden Welt (F♯ minor)
Coral: Was frag ich nach der Welt! (D major
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb flauta travessera, dos oboès, oboè d’amor, dos violins, viola, orgue i continu.
Per el diumenge després de la trinitat
Llibretistes.-  Himne de Balthasar Kindermann (1636-1706)  (Nos.1, 3, 5, 8)
Anònim (Nos.2, 4, 6-7)

Was frag ich nach der Welt

1. Coro
Flauto traverso, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Was frag ich nach der Welt
Und allen ihren Schätzen
Wenn ich mich nur an dir,
Mein Jesu, kann ergötzen!
Dich hab ich einzig mir
Zur Wollust fürgestellt,
Du, du bist meine Ruh:
Was frag ich nach der Welt!

2. Aria B
Continuo Die Welt ist wie ein Rauch und Schatten
Der bald verschwindet und vergeht,
Weil sie nur kurze Zeit besteht.
Wenn aber alles fällt und bricht,
Bleibt Jesus meine Zuversicht,
An dem sich meine Seele hält.
Darum: was frag ich nach der Welt!

3. Choral e Recitativo T
Oboe I/II, Continuo Die Welt sucht Ehr und Ruhm
Bei hocherhabnen Leuten.
Ein Stolzer baut die prächtigsten Paläste,
Er sucht das höchste Ehrenamt,
Er kleidet sich aufs beste
In Purpur, Gold, in Silber, Seid und Samt.
Sein Name soll für allen
In jedem Teil der Welt erschallen.
Sein Hochmuts-Turm
Soll durch die Luft bis an die Wolken dringen,
Er trachtet nur nach hohen Dingen
Und denkt nicht einmal dran,
Wie bald doch diese gleiten.
Oft bläset eine schale Luft
Den stolzen Leib auf einmal in die Gruft,
Und da verschwindet alle Pracht,
Wormit der arme Erdenwurm
Hier in der Welt so grossen Staat gemacht.
Acht! solcher eitler Tand
Wird weit von mir aus meiner Brust verbannt.
Dies aber, was mein Herz
Vor anderm rühmlich hält,
Was Christen wahren Ruhm und rechte Ehre gibet,
Und was mein Geist,
Der sich der Eitelkeit entreißt,
Anstatt der Pracht und Hoffart liebet,
Ist Jesus nur allein,
Und dieser solls auch ewig sein.
Gesetzt, dass mich die Welt
Darum vor töricht hält:
Was frag ich nach der Welt!

4. Aria A
Flauto traverso, Continuo Betörte Welt, betörte Welt!
Auch dein Reichtum, Gut und Geld
Ist Betrug und falscher Schein.
Du magst den eitlen Mammon zählen,
Ich will davor mir Jesum wählen;
Jesus, Jesus soll allein
Meiner Seele Reichtum sein.
Betörte Welt, betörte Welt!

5. Choral e Recitativo B
Continuo Die Welt bekümmert sich.
Was muss doch wohl der Kummer sein?
O Torheit! dieses macht ihr Pein:
Im Fall sie wird verachtet.
Welt, schäme dich!
Gott hat dich ja so sehr geliebet,
Dass er sein eingebornes Kind
Vor deine Sünd
Zur größten Schmach um dein Ehre gibet,
Und du willst nicht um Jesu willen leiden?
Die Traurigkeit der Welt ist niemals größer,
Als wenn man ihr mit List
Nach ihren Ehren trachtet.
Es ist ja besser,
Ich trage Christi Schmach,
Solang es ihm gefällt.
Es ist ja nur ein Leiden dieser Zeit,
Ich weiß gewiss, dass mich die Ewigkeit
Dafür mit Preis und Ehren krönet;
Ob mich die Welt
Verspottet und verhöhnet,
Ob sie mich gleich verächtlich hält,
Wenn mich mein Jesus ehrt:
Was frag ich nach der Welt!

6. Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo Die Welt kann ihre Lust und Freud,
Das Blendwerk schnöder Eitelkeit,
Nicht hoch genug erhöhen.
Sie wühlt, nur gelben Kot zu finden,
Gleich einem Maulwurf in den Gründen
Und lässt dafür den Himmel stehen.

7. Aria S
Oboe d’amore solo, Continuo Er halt es mit der blinden Welt,
Wer nichts auf seine Seele hält,
Mir ekelt vor der Erden.
Ich will nur meinen Jesum lieben
Und mich in Buß und Glauben üben,
So kann ich reich und selig werden.

8. Choral
Flauto traverso in octava e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Was frag ich nach der Welt!
Im Hui muss sie verschwinden,
Ihr Ansehn kann durchaus
Den blassen Tod nicht binden.
Die Güter müssen fort,
Und alle Lust verfällt;
Bleibt Jesus nur bei mir:
Was frag ich nach der Welt!
Was frag ich nach der Welt!
Mein Jesus ist mein Leben,
Mein Schatz, mein Eigentum,
Dem ich mich ganz ergeben,
Mein ganzes Himmelreich,
Und was mir sonst gefällt.
Drum sag ich noch einmal:
Was frag ich nach der Welt!

Què li pregunto del món?

Cor
Flauta travessera, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Per què pregunto pel món
i tots els seus tresors,
si només puc delectar-me amb tu, Jesús meu?
T’he donat només a mi
per plaer, tu, ets la meva pau:
per què demano pel món!

Ària Baix
Continu

El món és com un fum i una ombra
que aviat desapareix i desapareix
perquè només existeix per poc temps.
Però quan tot cau i es trenca,
Jesús continua sent la meva confiança,
en qui s’aferra la meva ànima.
Per tant: per què pregunto pel món!

Coral  Recitatiu Tenor
Oboè I/II, Continu

El món busca honor i fama
de persones altament exaltades.
Un home orgullós construeix els palaus més magnífics,
busca la més alta posició honorífica,
es vesteix amb el millor de porpra, or, plata, seda i vellut.
El seu nom serà escoltat per tots a totes les parts del món.
La seva torre de l’orgull
hauria d’arribar a través de l’aire fins als núvols
Ell només busca coses altes
i ni tan sols pensa en com aviat lliscaran.
Sovint, un aire ranci bufa sobtadament el cos orgullós a la cripta,
i aleshores desapareix tota l’esplendor
amb què el pobre cuc de terra
ha fet tan gran estat aquí al món.
Vuit! tals barates vanes
seran desterrades lluny del meu pit.
Però això que el meu cor
considera digne de lloar per sobre de tots els altres,
que dóna als cristians la veritable fama i el veritable honor,
i que el meu esperit, que fuig de la vanitat,
estima en comptes de l’esplendor i l’orgull,
és només Jesús, i això també serà etern.
Suposem que el món em considera ximple:
per què pregunto pel món!

Ària Contralt
Flauta travessera, Continu

Món enganyat, món enganyat!
La teva riquesa, propietats i diners
també són frau i aparences falses.
Pots comptar la teva mammona vana, però
abans escolliré Jesús;
Jesús, només Jesús serà
la riquesa de la meva ànima.
Món enganyat, món enganyat!

Coral i Recitatiu Baix
Continu

El món està preocupat.
Quin ha de ser el dol?
Ai bogeria! això és un turment per a ella:
si cau, serà menyspreada.
Món, vergonya!
Déu t’ha estimat tant
que ha donat el seu fill únic
per fer front al teu pecat
com la vergonya més gran pel teu honor
I tu no vols patir per amor de Jesús?
La tristesa del món mai és més gran
que quan es busca el seu honor amb astúcia.
És millor que suporti el retret de Crist mentre li plagui.
És només un sofriment d’aquest temps
sé del cert que l’eternitat
em coronarà d’elogis i honors per això;
Si el món es burla de mi i es burla de mi,
si em menysprea,quan el meu Jesús m’honora:
per què pregunto pel món!

Ària Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

El món no pot elevar prou la seva luxúria i alegria, la il·lusió de vil vanitat .
Excava només per trobar fems grocs, com un talp a terra, i deixa el cel dempeus.

Ària Soprano
Oboè d’amor sol, Continu

Es queda amb el món cec,
a qui no li importa la seva ànima,
em fa fàstic la terra.
Només vull estimar el meu Jesús
i practicar la penitència i la fe,
per poder fer-me ric i feliç.

Coral
Flauta travessera en octava i Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Què li demano del món!
A Hui ha de desaparèixer,
la seva aparença no pot
lligar la mort pàl·lida.
Les mercaderies han de marxar,
i tot plaer caduca;
Si Jesús només es queda amb mi:
per què pregunto pel món!
Què li demano del món!
El meu Jesús és la meva vida,
el meu tresor, la meva propietat,
a qui em rendic completament,
tot el meu regne dels cels
i qualsevol altra cosa que em plagui.
Així que torno a dir:
Per què pregunto pel món!

BWV 95 

Christus, der ist mein Leben/Crist, que és la meva vida


Any 12 de Setembre de 1723 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral i Recitatiu (tenor): Christus, der ist mein Leben (G major)
Recitatiu (soprano): Nun, falsche Welt! (D minor-B minor)
Coral (soprano): Valet will ich dir geben (D major)
Recitatiu (tenor): Ach könnte mir doch bald so wohl geschehn (B minor-A major)
Ària (tenor): Ach, schlage doch bald, selge Stunde (D major)
Recitatiu (baix): Denn ich weiß dies (B minor-G major)
Coral: Weil du vom Tod erstanden bist (G major)
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, dos oboès, dos oboès d’amor, dos violins, viola i continu.
Cantata per el setzè Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Martin Luther (1483-1546)  (No.1)
Anònim (Nos.1-2, 4-6) basat en quatre himnes luterans dels segles XVI i XVII.
Valerius Herberger (1562-1627)  (No.3)
Nikolaus Herman (1500-1561)   (No.7)
Aquí la coral és rei. Se’n compten quatre. Tots són relatius del tema del pesatge de la via terrestre a vida celestial que aporta pau i consol. Ells creen  doncs un lligam amb la lectura evangèlica del dia: La resurrecció del fill de la vídua de Naim (Lluc 7-11-17)

Christus, der ist mein Leben

1. Coro e Recitativo T
Corno, Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Christus, der ist mein Leben,
Sterben ist mein Gewinn;
Dem tu ich mich ergeben,
Mit Freud fahr ich dahin.
Mit Freuden,
Ja mit Herzenslust
Will ich von hinnen scheiden.
Und hieß es heute noch: Du musst!
So bin ich willig und bereit.
Den armen Leib, die abgezehrten Glieder,
Das Kleid der Sterblichkeit
Der Erde wieder
In ihren Schoß zu bringen.
Mein Sterbelied ist schon gemacht;
Ach, dürft ichs heute singen!
Mit Fried und Freud ich fahr dahin,
Nach Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden.

2. Recitativo S
Continuo Nun, falsche Welt!
Nun habe ich weiter nichts mit dir zu tun;
Mein Haus ist schon bestellt,
Ich kann weit sanfter ruhn,
Als da ich sonst bei dir,
An deines Babels Flüssen,
Das Wollustsalz verschlucken müssen,
Wenn ich an deinem Lustrevier
Nur Sodomsäpfel konnte brechen.
Nein, nein! nun kann ich mit gelassnerm Mute sprechen:

3. Choral S
Oboe d’amore I/II, Continuo Valet will ich dir geben,
Du arge, falsche Welt,
Dein sündlich böses Leben
Durchaus mir nicht gefällt.
Im Himmel ist gut wohnen,
Hinauf steht mein Begier.
Da wird Gott ewig lohnen
Dem, der ihm dient allhier.

4. Recitativo T
Continuo Ach könnte mir doch bald so wohl geschehn,
Dass ich den Tod,
Das Ende aller Not,
In meinen Gliedern könnte sehn;
Ich wollte ihn zu meinem Leibgedinge wählen
Und alle Stunden nach ihm zählen.

5. Aria T
Oboe d’amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Ach, schlage doch bald, selge Stunde,
Den allerletzten Glockenschlag!
Komm, komm, ich reiche dir die Hände,
Komm, mache meiner Not ein Ende,
Du längst erseufzter Sterbenstag!

6. Recitativo B
Continuo Denn ich weiß dies
Und glaub es ganz gewiss,
Dass ich aus meinem Grabe
Ganz einen sichern Zugang zu dem Vater habe.
Mein Tod ist nur ein Schlaf.
Dadurch der Leib, der hier von Sorgen abgenommen,
Zur Ruhe kommen.
Sucht nun ein Hirte sein verlornes Schaf,
Wie sollte Jesus mich nicht wieder finden,
Da er mein Haupt und ich sein Gliedmaß bin!
So kann ich nun mit frohen Sinnen
Mein selig Auferstehn auf meinen Heiland gründen.

7. Choral
Corno e Oboe d’amore I/II col Soprano, Violino I/II, Viola, Continuo Weil du vom Tod erstanden bist,
Werd ich im Grab nicht bleiben;
Dein letztes Wort mein Auffahrt ist,
Todsfurcht kannst du vertreiben.
Denn wo du bist, da komm ich hin,
Dass ich stets bei dir leb und bin;
Drum fahr ich hin mit Freuden.

Crist és la meva vida

Cor i Recitatiu Tenor
Corn, Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Crist és la meva vida, la mort és el meu guany;
M’hi rendeixo, hi vaig amb alegria.
Me’n marxaré amb alegria,sí amb el cor .
I avui encara es deia: Cal! Així que estic disposat i preparat.
Per portar de nou al seu ventre el pobre cos, els membres demacrats, el vestit de la mortalitat de la terra .
La meva cançó moribunda ja està feta;
Oh, puc cantar-ho avui!

Amb pau i alegria condueixo,
segons la voluntat de Déu,
el meu cor i la meva ment són confiats,
amable i tranquil.
Com Déu em va prometre:
la mort s’ha convertit en el meu son.

Recitatiu Soprano
Continu
Bé, món equivocat!
Ara no tinc res més a veure amb tu;
La meva casa ja està arreglada,
puc descansar molt més suaument que quan, d’altra manera , hauria d’empassar la sal luxuriosa amb tu
als rius de la teva Babel , quan només les pomes de Sodoma es podrien trencar en el teu plaer .
No no! Ara puc parlar amb calmada valentia:

Coral Soprano
Oboè d’amor I/II, Continu

Vull donar-te valet,
món dolent i fals,
la teva vida pecaminosamente malvada,
que no m’agrada absolutament.
És bo viure al cel,
el meu desig és amunt.
Déu el recompensarà
per sempre qui el serveix aquí.

Recitatiu Tenor
Continu

Oh, si em pogués passar prou aviat que pogués veure la mort,
la fi de tota misèria, als meus membres;
Volia triar-lo com el meu preferit i comptar totes les hores per ell.

Ària Tenor
Oboè d’amor I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Oh, si us plau, colpeja aviat, hora beneïda,
l’últim toc de la campana!
Vine, vine, et dono les meves mans,
Vine, posa fi a la meva misèria,
dia de la mort tan buscat!

Recitatiu Baix
Continu

Perquè ho séi ho crec amb absoluta certesa que tinc accés segur al Pare
des de la meva tomba .
La meva mort és només un somni.
Això permet que el cos, que ha estat alleujat de preocupacions, es reposi.
Ara un pastor busca la seva ovella perduda,
com no hauria de trobar Jesús de nou, ja que ell és el meu cap i jo soc el seu membre!
Així que ara puc basar la meva feliç resurrecció en el meu Salvador amb esperit alegre.

Cor
Corn i Oboè d’amor I/II amb la Soprano, Violí I/II, Viola, Continu

Perquè has ressuscitat d’entre els morts,
no em quedaré a la tomba;
La teva última paraula sobre la meva ascensió és que
pots allunyar la por a la mort.
Perquè allà on siguis, allà aniré,
perquè pugui viure i estar sempre amb tu;
Així que hi vaig amb alegria.

Cd SDG 104 Nº 8 Cd Nº 2
Soprano  KATHERINE FUGE
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor  MARK PADMORE
Baix  THOMAS GUTHRIE
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER  Bona!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

BWV 96  

Herr Christ, der ein’ge Gottessohn/Crist Senyor,l’unic fill de Déu


Any 8 d’Octubre  de 1724 a Leipzig
En clau de fa major
Indicació de temps.- Coral: Herr Christ, der einge Gottessohn (F major)
Recitatiu (contralt): O Wunderkraft der Liebe (B♭ major-F major)
Ària (tenor): Ach, ziehe die Seele mit Seilen der Liebe (C major)
Recitatiu (soprano): Ach, führe mich, o Gott, zum rechten Wege (F major)
Ària (baix): Bald zur Rechten, bald zur Linken (D minor)
Coral: Ertöt uns durch dein Güte (F major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb trompa, trompeta, flautí, flauta travessera sola, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Cantata per el 18º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Elisabeth Cruciger (1500-1535)   (Nos.1, 6)
Anònim (Nos.2-5)

Herr Christ, der einge Gottessohn
1. Coro
Corno, Trombone, Flauto piccolo, Oboe I/II, Violino piccolo, Violino I/II, Viola, Continuo Herr Christ, der einge Gottessohn,
Vaters in Ewigkeit,
Aus seinem Herzn entsprossen,
Gleichwie geschrieben steht,
Er ist der Morgensterne,
Sein’ Glanz streckt er so ferne
Vor andern Sternen klar.

2. Recitativo A
Continuo O Wunderkraft der Liebe,
Wenn Gott an sein Geschöpfe denket,
Wenn sich die Herrlichkeit
Im letzten Teil der Zeit
Zur Erde senket.
O unbegreifliche, geheime Macht!
Es trägt ein auserwählter Leib
Den großen Gottessohn,
Den David schon
Im Geist als seinen Herrn verehrte,
Da dies gebenedeite Weib
In unverletzter Keuschheit bliebe.
O reiche Segenskraft! so sich auf uns ergossen,
Da er den Himmel auf-, die Hölle zugeschlossen.

3. Aria T
Flauto traverso solo, Continuo Ach, ziehe die Seele mit Seilen der Liebe,
O Jesu, ach zeige dich kräftig in ihr!
Erleuchte sie, dass sie dich gläubig erkenne,
Gib, dass sie mit heiligen Flammen entbrenne,
Ach würke ein gläubiges Dürsten nach dir!

4. Recitativo S
Continuo Ach, führe mich, o Gott, zum rechten Wege,
Mich, der ich unerleuchtet bin,
Der ich nach meines Fleisches Sinn
So oft zu irren pflege;
Jedoch gehst du nur mir zur Seiten,
Willst du mich nur mit deinen Augen leiten,
So gehet meine Bahn
Gewiss zum Himmel an.

5. Aria B
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Bald zur Rechten, bald zur Linken
Lenkt sich mein verirrter Schritt.
Gehe doch, mein Heiland, mit,
Lass mich in Gefahr nicht sinken,
Lass mich ja dein weises Führen
Bis zur Himmelspforte spüren!

6. Choral
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass er neu Leben hab
Wohl hier auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begierden
Und G’danken hab’n zu dir.

Senyor Crist, Fill únic de Déu

Cor
Corn, Trombó, Flauta piccolo, Oboè I/II, Violí piccolo, Violí I/II, Viola, Continu

Senyor Cristià, el Fill de Déu,
el Pare per l’eternitat,
va sorgir del seu cor,
tal com està escrit:
Ell és l’estrella del matí,
escampa la seva esplendor tan lluny
davant d’altres estrelles.

Recitatiu  Contralt

Continu

Oh poder miraculós de l’amor,
quan Déu pensa en les seves criatures,
quan la glòria baixa a la terra
en l’última part del temps.
Oh poder incomprensible, secret!
Un cos escollit porta
el gran Fill de Déu,
a qui David ja adorava en esperit com el seu Senyor,
perquè aquesta dona beneïda
romangués en la castedat il·lès.
Oh abundant benedicció! així es va vessar sobre nosaltres,
quan va obrir el cel i va tancar l’infern.

Ària Tenor
Flauta travessera sola, Continu

Oh, estira l’ànima amb cordes d’amor,
oh Jesús, oh, mostra’t poderosament en ella!
Il·lumina-la perquè et reconegui amb fe,
Concedeix-la que cremi amb flames santes,
Oh, fes-te set creient!

Recitatiu Soprano
Continu

Ah, condueix-me, oh Déu, pel bon camí,
jo que soc il·luminat,
que tantes vegades em trobo segons la ment de la meva carn;
No obstant això, només camines al meu costat,
si només vols guiar-me amb els teus ulls,
aleshores el meu camí segurament conduirà al cel.

Ària Baix
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Ara a la dreta, ara a l’esquerra
El meu pas perdut gira.
Vés amb mi, meu Salvador,
no em deixis enfonsar en perill,
deixa’m sentir la teva sàvia guia
fins a les portes del cel!

Cor
Corn i Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Mata’ns amb la teva bondat,
cria’ns amb la teva gràcia;
Fer mal al vell perquè
tingui una nova vida,
bé aquí en aquesta terra,
el sentit de la qual i tots els desitjos
i pensaments us pertanyen.

Cd Nº4 Cd SDG159  9  Cd Nº2
Soprano  KATHARINE FUGE
Contralt   NATHALIE STUTZMANN
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  GOTTHOLD SCHWARZ
COR MONTEVERDI
SILOSTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 97    

In allen meinen Taten/En tots els meus actes


Any 1734 a Leipzig
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Cor: In allen meinen Taten (B♭ major)
Ària (baix): Nichts ist es spat und frühe (G minor)
Recitatiu (tenor): Es kann mir nichts geschehen (E♭ major-D minor)
Ària (tenor): Ich traue seiner Gnaden (B♭ major)
Recitatiu (contralt): Er wolle meiner Sünden (G minor-C minor)
Ària (contralt): Leg ich mich späte nieder (C minor)
Duet Ària (soprano, baix): Hat er es denn beschlossen (E♭ major)
Ària (soprano): Ihm hab ich mich ergeben (F major)
Coral: So sei nun, Seele, deine (B♭ major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, fagot, violí sol, dos violins, viola, violoncel, violó, orgue i continu.
El destí de l’obre segueix desconeguda i la seva data de concepció va més enllà del àmbit de la hipòtesi. Alguns especialistes avançen  què hauria pogut veure la llum a l’època de Weimer. Te tot el suport sobre les nou primeres estrofes del auster coral de Fleming que sembla una professió de fe.
Llibretista.- Paul Fleming (1609-1640)

In allem meinen Taten

1. Coro
Oboe I/II, Fagotti, Violino I/II, Viola, Continuo In allen meinen Taten
Lass ich den Höchsten raten,
Der alles kann und hat;
Er muss zu allen Dingen,
Solls anders wohl gelingen,
Selbst geben Rat und Tat.

2. Aria B
Continuo Nichts ist es spät und frühe
Um alle meine Mühe,
Mein Sorgen ist umsonst.
Er mags mit meinen Sachen
Nach seinem Willen machen,
Ich stells in seine Gunst.

3. Recitativo T
Continuo Es kann mir nichts geschehen,
Als was er hat ersehen,
Und was mir selig ist:
Ich nehm es, wie ers gibet;
Was ihm von mir beliebet,
Das hab ich auch erkiest.

4. Aria T
Violino solo, Continuo Ich traue seiner Gnaden,
Die mich vor allem Schaden,
Vor allem Übel schützt.
Leb ich nach seinen Gesetzen,
So wird mich nichts verletzen,
Nichts fehlen, was mir nützt.

5. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo Er wolle meiner Sünden
In Gnaden mich entbinden,
Durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
Nicht stracks das Urteil sprechen
Und haben noch Geduld.

6. Aria A
Violino I/II, Viola, Continuo Leg ich mich späte nieder,
Erwache frühe wieder,
Lieg und ziehe fort,
In Schwachheit und in Banden,
Und was mir stößt zuhanden,
So tröstet mich sein Wort.

7. Aria (Duetto) S B
Continuo Hat er es denn beschlossen,
So will ich unverdrossen
An mein Verhängnis gehn!
Kein Unfall unter allen
Soll mir zu harte fallen,
Ich will ihn überstehn.

8. Aria S
Oboe I/II, Continuo Ich hab mich ihm ergeben
Zu sterben und zu leben,
Sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
Dafür lass ich ihn sorgen;
Er weiß die rechte Zeit.

9. Choral
Oboe I/II col Soprano, Violino I/II, Viola, Continuo So sein nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der Dich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe
Weiß allen Sachen Rat.

En totes les meves accions

Cor
Oboè I/II, Fagots, Violí I/II, Viola, Continu

En tots els meus actes
deixo aconsellar l’Altíssim,
que ho pot i ho té tot;
Ha de donar consells i accions en totes les coses,
si alguna altra cosa hauria de tenir èxit .

Ària Baix
Continu

No hi ha res tard i aviat
per a tots els meus esforços,
les meves preocupacions són en va.
Pot fer el que vulgui amb les meves coses,
li poso a favor.

Recitatiu Tenor
Continu

No em pot passar res,
sinó el que ha vist,
i el que em beneeix:
ho prenc com ell li dóna;
El que li agradava de mi,
també ho vaig aconseguir.

Ària Tenor
Violí sol, Continu

Confio en la seva gràcia,
que em protegeix de tot mal, de tot mal.
Si visc segons les seves lleis,
res em perjudicarà,
no hi faltarà res que em sigui útil.

Recitatiu Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Que ell amb misericòrdia em absolgui dels meus pecats,
cancel·li la meva culpa! No jutjarà immediatament
el meu crim i encara serà pacient.

Ària Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Si m’acosto tard,
m’aixeco d’hora,
estic i m’allunyo,
en debilitat i en lligams,
i el que se m’arribi,
la seva paraula em reconforta.

Ària (Duet) Soprano Baix
Continu

Si ho ha decidit,
aniré sense defallir
a la meva perdició!
Cap accident entre tots
hauria de ser massa dur per a mi,
vull sobreviure-hi.

Ària Soprano
Oboè I/II, Continu

M’he lliurat a ell
Per morir i viure
Tan bon punt ell m’ha manat.
Sigui avui o demà,
deixaré que se’n faci càrrec;
Ell sap el moment adequat.

Coral
Oboè I/II amb la Soprano, Violí I/II, Viola, Continu

Sigues així ara, ànima, teva,
i confia només en el qui et va crear;
Sigui com sigui, el vostre Pare de dalt
ho sap tot bé.

Cd SDG  144  Cd Nº1 Nº 25
Soprano KATHARINE FUGE
Contralt  ROBIN TYSON
Tenor STEVE DAVISLIM
Baix STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 98  

Was Gott tut, das ist wohlgetan/Tot el què Déu fa, està ben fet


Any 1726 el10 de Novembre a Leipzig
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Coral: Was Gott tut, das ist Wohlgethan (B♭ major)
Recitatiu (tenor): Ach Gott! ween wirst du mich einmal (G minor-E♭ major)
Ària (soprano): Hört, ihr Augen, auf zu weinen (C minor)
Recitatiu (contralt): Gott hat ein Herz, das des Erbarmens überfluß (G minor-D minor)
Ària (baix): Meinen Jesum laß ich nicht (B♭ major)
Per a solistes S.A.T,B. cor mixte SATB i orquestra  amb oboè sol, dos oboès, corn anglès, dos violins, viola i continu.
21 e diumenge després de la Trinitat
6 Llibretistes.- Basat en un himne de Samuel Rodigast (1649-1708)  (No.1)
Christoph Birkmann (1703-1771)  (Nos.2-5)

Was Gott tut, das ist wohlgetan I

1. Coro
Violino I/II, Viola, Oboe I col Soprano, Oboe II coll’ Alto, Taille col Tenore, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

2. Recitativo T
Continuo Ach Gott! wenn wirst du mich einmal
Von meiner Leidensqual,
Von meiner Angst befreien?
Wie lange soll ich Tag und Nacht
Um Hilfe schreien?
Und ist kein Retter da!
Der Herr ist denen allen nah,
Die seiner Macht
Und seiner Huld vertrauen.
Drum will ich meine Zuversicht
Auf Gott alleine bauen,
Denn er verlässt die Seinen nicht.

3. Aria S
Oboe I solo, Continuo Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
Trag ich doch
Mit Geduld mein schweres Joch.
Gott, der Vater, lebet noch,
Von den Seinen
Läßt er keinen.
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!

4. Recitativo A
Continuo Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluss;
Und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt
Und ihm des Kreuzes Schmerz
Im Glauben und Vertrauen sagt,
So bricht in ihm das Herz,
Dass er sich über uns erbarmen muss.
Er hält sein Wort;
Er saget: Klopfet an,
So wird euch aufgetan!
Drum lasst uns alsofort,
Wenn wir in höchsten Nöten schweben,
Das Herz zu Gott allein erheben!

5. Aria B
Violino I/II all’ unisono, Continuo Meinen Jesum lass ich nicht,
Bis mich erst sein Angesicht
Wird erhören oder segnen.
Er allein
Soll mein Schutz in allem sein,
Was mir Übels kann begegnen.

Tot el que fa Déu, ho he fet bé

Cor
Violí I/II, Viola, Oboè I amb la Soprano, Oboè II amb el contralt, Oboè tenor barroc amb el Tenor, Continu

Tot el que Déu fa està ben fet;
Quan comença les meves coses,
vull callar-lo.
Ell és el meu Déu, que sap protegir-me
en temps de necessitat ;
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Recitatiu Tenor
Continu

Déu meu! Quan algun dia m’alliberaràs
del meu patiment i de la meva por?
Quant de temps hauria de
demanar ajuda dia i nit a crits?
I no hi ha salvador!
El Senyor és a prop de tots
els qui confien en el seu poder
i en el seu favor.
Per això vull construir la meva confiança
només en Déu,
perquè no abandona el seu poble.

Ària Soprano
Oboè I sol, Continu

Deixeu de plorar, ulls!
Porto el meu pesant jou amb paciència.
Déu Pare encara viu, no deixa cap
dels seus .
Deixeu de plorar, ulls!

Recitatiu Contralt
Continu

Déu té un cor que abunda en misericòrdia;
I quan la seva boca es lamenta a les orelles
i li parla del dolor de la creu amb fe i confiança,
se li trenca el cor perquè
ha de tenir pietat de nosaltres.
Ell compleix la seva paraula;
Ell diu: Truqueu i se us obrirà!
Així que a partir d’ara,
quan ens trobem en la més gran angoixa,
alcem el nostre cor només a Déu!

Ària Baix
Violí I/II tot a l’uníson, Continu

No deixaré el meu Jesús fins que el seu rostre
em senti o em beneeixi.
Només ell serà la meva protecció en tot
el mal que pugui venir al meu camí.

Cd SDG 168 Nº11  Cd Nº2
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  WILLIAM TOWERS
Tenor  PAUL AGNEW
Baix   GOTTHOLD SCHWARZ
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 99 
Was Gott tut, das ist wohlgetan/Tot el què Déu fa, està benfet


Any 17 de Setembre de 1724 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Cotal: Was Gott tut, das ist wohlgethan (G major)
Recitatiu (baix): Sein Wort der Wahrheit stehet fest (B minor)
Ària (tenor): Erschüttre dich nur nicht, verzagte Seele (E minor)
Recitatiu (contralt): Nun, der von Ewigkeit geschloßne Bund (B minor-D major)
Ària Duet (soprano, contralt): Wenn des Kreuzes Bitterkeiten (B minor)
Coral: Was Gott tut, das ist wohlgetan (G major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb trompa, flauta travessera, oboè d’amor, dos violins, viola i continu.
Quinzè diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Samuel Rodigast (1649-1708) Himne  (Nos.1, 6)
Anònim (Nos.2-5)

Was Gott tut, das ist wohlgetan II

1. Coro
Flauto traverso, Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Cornetto col Soprano, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

2. Recitativo B
Continuo Sein Wort der Wahrheit stehet fest
Und wird mich nicht betrügen,
Weil es die Gläubigen nicht fallen noch verderben lässt.
Ja, weil es mich den Weg zum Leben führet,
So fasst mein Herze sich und lässet sich begnügen
An Gottes Vatertreu und Huld
Und hat Geduld,
Wenn mich ein Unfall rühret.
Gott kann mit seinen Allmachtshänden
Mein Unglück wenden.

3. Aria T
Flauto traverso, Continuo Erschüttre dich nur nicht, verzagte Seele,
Wenn dir der Kreuzeskelch so bitter schmeckt!
Gott ist dein weiser Arzt und Wundermann,
So dir kein tödlich Gift einschenken kann,
Obgleich die Süßigkeit verborgen steckt.

4. Recitativo A
Continuo Nun, der von Ewigkeit geschloss’ne Bund
Bleibt meines Glaubens Grund.
Er spricht mit Zuversicht
Im Tod und Leben:
Gott ist mein Licht,
Ihm will ich mich ergeben.
Und haben alle Tage
Gleich ihre eigne Plage,
Doch auf das überstandne Leid,
Wenn man genug geweinet,
Kommt endlich die Errettungszeit,
Da Gottes treuer Sinn erscheinet.

5. Aria (Duetto) S A
Flauto traverso, Oboe d’amore, Continuo Wenn des Kreuzes Bitterkeiten
Mit des Fleisches Schwachheit streiten,
Ist es dennoch wohlgetan.
Wer das Kreuz durch falschen Wahn
Sich vor unerträglich schätzet,
Wird auch künftig nicht ergötzet.

6. Choral
Flauto traverso in octava e Oboe d’amore e Cornetto e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Dabei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum lass ich ihn nur walten.

Tot el que Déu fa està ben fet II

Cor
Flauta travessera, Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Cornet amb Soprano, Continu

Tot el que Déu fa està ben fet;
Quan comença les meves coses, vull callar-lo.
Ell és el meu Déu, que sap protegir-me
en temps de necessitat ;
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Recitatiu Baix
Continu

La seva paraula de veritat es manté ferma
i no m’enganyarà,
perquè no fa caure ni destruir els creients.
Sí, perquè em porta pel camí de la vida,
el meu cor s’apodera i està satisfet
amb la lleialtat i la misericòrdia paternals de Déu i té paciència
quan em toca un accident. Déu pot revertir la meva desgràcia
amb les seves mans omnipotents.

Ària Tenor
Flauta travessera, Continu

No et treguis, ànima abatida,
quan la copa de la creu et sap tan amarg!
Déu és el vostre savi metge i obrador de miracles,
perquè no us pugui vessar cap verí mortal,
encara que la dolçor s’amagui.

Recitatiu Contralt
Continu

Ara, l’aliança feta des de l’eternitat
segueix sent la base de la meva fe.
Parla amb confiança
en la mort i la vida:
Déu és la meva llum,
vull entregar-me a ell.
I cada dia té la seva pròpia plaga,
però després del patiment vençut,
si has plorat prou,
per fi arriba el temps de la salvació,
quan apareix la ment fidel de Déu.

Ària (Duet) Soprano Contralt
Flauta travessera, Oboè d’amor, Continu

Si l’amargor de la creu
lluita amb la debilitat de la carn,
no obstant això, està ben fet. Qualsevol que creu
que la creu és insuportable a través d’una falsa il·lusió tampoc serà feliç en el futur. 

Coral
Flauta travessera en octava i Oboè d’amor i Cornet i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

El que Déu fa està ben fet
jo vull romandre allà.
Potser em conduirà pel camí aspre
de les penúries, la mort i la misèria,
aleshores Déu em prendrà en els seus braços
d’una manera paternal ;
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Cd SDG  104 Nº8 Cd Nº1

Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 100

Was Gott tut, das ist wohlgetan III/Allò que Déu disposa, ben fet està


Any 1732-35 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Cor: Es bleibt gerecht sein Wille (G major)
Duet Ària (contralt, tenor): Er wird mich nicht betrügen (D major)
Ària (soprano): Er wird mich wohl bedenken (B minor)
Ària (baix): Er ist mein Licht, mein Leben (G major)
Ària (contralt): Muß ich den Kelch gleich schmecken (E minor)
Coral: Darbei will ich verbleiben (G major)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues trompes, timbales, flauta travessera sola, oboè d’amor, dos violins, viola, violoncel,  violó i continu (orgue).
Per el quinzè diumenge desprès de la Trinitat
Estrenada probablement entre 1732 i 1735, reposada vàries vegades.
Llibretista.- Samuel Rodigast  (1649-1708)1674

Was Gott tut, das ist wohlgetan III

1. Coro
Corno I/II, Tamburi, Flauto traverso, Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

2. Aria (Duetto) A T
Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Er wird mich nicht betrügen;
Er führet mich auf rechter Bahn,
So lass ich mich begnügen
An seiner Huld
Und hab Geduld,
Er wird mein Unglück wenden,
Es steht in seinen Händen.

3. Aria S
Flauto traverso solo, Violoncello, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Er wird mich wohl bedenken;
Er, als mein Arzt und Wundermann,
Wird mir nicht Gift einschenken
Vor Arzenei.
Gott ist getreu,
Drum will ich auf ihn bauen
Und seiner Gnade trauen.

4. Aria B
Violino I/II, Viola, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Er ist mein Licht, mein Leben,
Der mir nichts Böses gönnen kann,
Ich will mich ihm ergeben
In Freud und Leid!
Es kommt die Zeit,
Da öffentlich erscheinet,
Wie treulich er es meinet.

5. Aria A
Oboe d’amore, Violoncello, Violone, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Muss ich den Kelch gleich schmecken,
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Lass ich mich doch nicht schrecken,
Weil doch zuletzt
Ich werd ergötzt
Mit süßem Trost im Herzen;
Da weichen alle Schmerzen.

6. Coro
Corno I/II, Tamburi, Flauto traverso, Oboe d’amore, Violino I/II, Viola, Continuo Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Derbei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum lass ich ihn nur walten.

Tot el que Déu fa està ben fet III

Cor
Corn I/II, Tamburí, Flauta travessera, Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Continu

Tot el que Déu fa està ben fet;
Quan comença les meves coses, vull callar-lo.
Ell és el meu Déu, que sap protegir-me
en temps de necessitat ;
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Ària (Duet) Contralt Tenor
Continu

Tot allò que Déu fa, no m’enganyarà;
Ell em porta pel bon camí,
així estaré satisfet amb el seu favor
i tindré paciència, girarà la meva desgràcia,
està a les seves mans.

Ària Soprano
Flauta travessera sola, Violoncel, Continu

Tot el que fa Déu, està ben fet;
Ell, com a metge i home miracle,
no em donarà verí
abans que la medicina.
Déu és fidel,
així que vull confiar en ell
i confiar en la seva gràcia.

Ària Baix
Violí I/II, Viola, Continu

Tot el que Déu fa està ben fet,
Ell és la meva llum, la meva vida,
no em pot retreure cap mal,
vull lliurar-me a Ell amb alegria i pena!
Arribarà el moment en què es revelarà públicament
amb quina fidelitat ho vol dir.

Ària Contralt
Oboè d’amor, Violoncel, Continu

El que Déu fa és ben fet,
de seguida he de tastar la copa,
que és amarga després de la meva bogeria,
no em deixaré espantar,
perquè al final m’alegraré
Amb dolç consol al cor;
Llavors tot el dolor desapareix.

Cor
Corn I/II, Tamburí, Flauta travessera, Oboè d’amor, Violí I/II, Viola, Continu

El que Déu fa està ben fet;
Potser em conduirà pel camí aspre
de les penúries, la mort i la misèria,
aleshores Déu em prendrà en els seus braços
d’una manera paternal ;
Així que només li deixaré fer el seu camí.

Cd SDG  104 Nº 8 Cd Nº 1

Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt  WILLIAM TOWERS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER 

Els nostres dies, les obres de Johann Sebastian Bach gaudeixen d’una aura i una religiositat gairebé sense parar al món de la música. Alguns homes que fins i tot són hostils cap a la fe han vist això mateix a les peces de Bach. Sobre la Passió segons Sant Mateu , Friedrich Nietzsche va dir: “Qui ha oblidat per complet el cristianisme realment l’escolta aquí com un evangeli”.