JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 180 – 190

La simetria a l'art barroc

BWV 180 

Schmücke dich, o liebe Seele/Abilla’t, ànima estimada


Any octubre 1724 a Leipzig
En clau de fa major
Indicació de temps.- Coral Fantasia: Schmücke dich, o liebe Seele
Ària (tenor): Ermuntre dich, dein Heiland klopft
Recitatiu i Coral (soprano): Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben!
–Ach, wie hungert mein Gemüte
Recitatiu (contralt): Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude
Ària (soprano): Lebens Sonne, Licht der Sinnen
Recitatiu (baix): Herr, laß an mir dein treues Lieben
Coral: Jesu, wahres Brot des Lebens

Per a solistes  S.A.T.B cor mixte SATB amb flauta travessera, dues flautes de bec, oboè, corn anglès, dos violins, viola , violoncel piccolo i continu.
Pel 20é diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Johann Franck (1644-1710) estrofes del càntic de comunió luterà (Nos.1, 3, 7)
Schmücke dich, o liebe Seele; poeta anònim (2,4,6).
Per primera vegada en una cantata de Bach s’utilitza el violoncel piccolo. Aquest instrument, que alguns assimilent a la ”viola pomposa” i d’altres al violoncel a cinc cordes intervé a d’altres cantates

Schmücke dich, o liebe Seele

1. Coro
Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo Schmücke dich, o liebe Seele,
Lass die dunkle Sündenhöhle,
Komm ans helle Licht gegangen,
Fange herrlich an zu prangen;
Denn der Herr voll Heil und Gnaden
Läßt dich itzt zu Gaste laden.
Der den Himmel kann verwalten,
Will selbst Herberg in dir halten.

2. Aria T
Flauto traverso, Continuo Ermuntre dich: dein Heiland klopft,
Ach, öffne bald die Herzenspforte!
Ob du gleich in entzückter Lust
Nur halb gebrochne Freudenworte
Zu deinem Jesu sagen musst.

3. Recitativo e Choral S
Violoncello piccolo, Continuo Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben!
Sie finden ihresgleichen nicht.
Was sonst die Welt
Vor kostbar hält,
Sind Tand und Eitelkeiten;
Ein Gotteskind wünscht diesen Schatz zu haben
Und spricht:
Ach, wie hungert mein Gemüte,
Menschenfreund, nach deiner Güte!
Ach, wie pfleg ich oft mit Tränen
Mich nach dieser Kost zu sehnen!
Ach, wie pfleget mich zu dürsten
Nach dem Trank des Lebensfürsten!
Wünsche stets, dass mein Gebeine
Mich durch Gott mit Gott vereine.

4. Recitativo A
Flauto I/II, Continuo Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude;
Es wird die Furcht erregt
Wenn es die Hoheit überlegt
Wenn es sich nicht in das Geheimnis findet,
Noch durch Vernunft dies hohe Werk ergründet.
Nur Gottes Geist kann durch sein Wort uns lehren,
Wie sich allhier die Seelen nähren,
Die sich im Glauben zugeschickt.
Die Freude aber wird gestärket,
Wenn sie des Heilands Herz erblickt
Und seiner Liebe Größe merket.

5. Aria S
Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo Lebens Sonne, Licht der Sinnen,
Herr, der du mein alles bist!
Du wirst meine Treue sehen
Und den Glauben nicht verschmähen,
Der noch schwach und furchtsam ist.

6. Recitativo B
Continuo Herr, lass an mir dein treues Lieben,
So dich vom Himmel abgetrieben,
Ja nicht vergeblich sein!
Entzünde du in Liebe meinen Geist,
Dass er sich nur nach dem, was himmlisch heißt,
Im Glauben lenke
Und deiner Liebe stets gedenke.

7. Choral
Continuo Jesu, wahres Brot des Lebens,
Hilf, dass ich doch nicht vergebens
Oder mir vielleicht zum Schaden
Sei zu deinem Tisch geladen.
Lass mich durch dies Seelenessen
Deine Liebe recht ermessen,
Dass ich auch, wie itzt auf Erden,
Mög ein Gast im Himmel werden.

Decora’t, oh estimada ànima

Cor
Flauta I/II, Oboè I/II (Oboè de caça), Violí I/II, Viola, Continu

Decora’t, oh estimada ànima,
deixa la fosca cova del pecat,
entra a la llum brillant,
comença a esplèndidament;
Perquè el Senyor, ple de salvació i de gràcia,
ara t’ha convidat com a convidat.
Qui pot gestionar el cel
es mantindrà en tu.

Ària Tenor
Flauta travessera, Continu

Anima’t: el teu Salvador truca,
oh, obre aviat la porta del teu cor!
Tant si en un plaer exaltat
només has de dir paraules d’alegria mig trencades
al teu Jesús.

Recitatiu i Coral Soprano
Violoncel petit, Continu

Que estimats són els regals del sant àpat!
No en trobareu cap com ells.
El que més el món
considera valuós
són quincalles i vanitats;
Un fill de Déu desitja tenir aquest tresor
i diu: Oh, com ànima meva,
amiga de la humanitat, té fam de la teva bondat!
Oh, quantes vegades desitjo amb llàgrimes
aquest menjar!
Oh, quanta set tinc sovint
la beguda del Príncep de la Vida!
Desitja sempre que els meus ossos
m’uneixin amb Déu a través de Déu.

Recitatiu Contralt
Flauta I/II, Continu

El meu cor sent por i alegria en ell mateix;
La por es desperta
quan l’Altesa ho considera,
quan no troba el seu camí cap al misteri,
ni s’enfonsa aquesta obra elevada a través de la raó.
Només l’Esperit de Déu ens pot ensenyar a través de la seva Paraula com s’alimenten les ànimes enviades les unes a les altres amb fe.
Però l’alegria s’enforteix quan veu el cor del Salvador i nota la grandesa del seu amor.

Ària Soprano
Flauta I/II, Oboè I/II (Oboè de caça), Violí I/II, Viola, Continu

Sol de vida, llum dels sentits,
Senyor, tu ets el meu tot!
Veuràs la meva fidelitat
i no menysprearàs la fe
que encara és feble i temible.

Recitatiu Baix
Continu

Senyor, que el teu amor fidel per mi,
encara que hagis estat expulsat del cel,
no sigui en va!
Encén el meu esperit en l’amor, perquè només pugui guiar-se en la fe
segons allò que es diu celestial, i recorda sempre el teu amor.

Coral
Continu

Jesús, veritable pa de vida,
ajuda’m a no ser convidat a la teva taula en va
o potser en perjudici meu .
Permeteu-me mesurar correctament el vostre amor a través d’aquest menjar d’ànima,
perquè jo també pugui esdevenir un hoste al cel , com ara soc a la terra .

Cd SDG 168 Cd Nº1
Soprano MAGDALENA KOZENA
Contralt  SARA MINGARDO
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  PETER HARVEY
COR MONREVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 181 

Leichtgesinnte Flattergeister/Esperits aleteigs de ment lleugera

Van Gogh. “Arles, juny de 1888 Otterlo, Museu Kroller-Muller (Holanda).”

Any 1724 a Leipzig, rev. 1743-46
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Aria (baix): Leichtgesinnte Flattergeister
Recitative (contralt): O unglückselger Stand verkehrter Seelen
Ària (tenor): Der schädlichen Dornen unendliche Zahl
Recitatiu (soprano): Von diesen wird die Kraft erstickt
Coral: Laß, Höchster, uns zu allen Zeiten
Cantata per a solistes S.A.T.B cor mixte SATB amb trompeta, flauta travessera, oboè , dos violins, viola i continu.
Diumenge de la sexagèsima
Llibretista.- Anònim

Leichtgesinnte Flattergeister

1. Aria B
Flauto traverso, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Leichtgesinnte Flattergeister
Rauben sich des Wortes Kraft.
Belial mit seinen Kindern
Suchet ohnedem zu hindern,
Dass es keinen Nutzen schafft.

2. Recitativo A
Continuo O unglückselger Stand verkehrter Seelen,
So gleichsam an dem Wege sind;
Und wer will doch des Satans List erzählen,
Wenn er das Wort dem Herzen raubt,
Das, am Verstande blind,
Den Schaden nicht versteht noch glaubt.
Es werden Felsenherzen,
So boshaft widerstehn,
Ihr eigen Heil verscherzen
Und einst zugrunde gehn.
Es wirkt ja Christi letztes Wort,
Dass Felsen selbst zerspringen;
Des Engels Hand bewegt des Grabes Stein,
Ja, Mosis Stab kann dort
Aus einem Berge Wasser bringen.
Willst du, o Herz, noch härter sein?

3. Aria T
Continuo Der schädlichen Dornen unendliche Zahl,
Die Sorgen der Wollust, die Schätze zu mehren,
Die werden das Feuer der höllischen Qual
In Ewigkeit nähren.

4. Recitativo S
Continuo Von diesen wird die Kraft erstickt,
Der edle Same liegt vergebens.
Wer sich nicht recht im Geiste schickt,
Sein Herz beizeiten
Zum guten Lande zu bereiten,
Dass unser Herz die Süßigkeiten schmecket,
So uns dies Wort entdecket,
Die Kräfte dieses und des künftgen Lebens.

5. Coro
Tromba, Flauto traverso, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Lass, Höchster, uns zu allen Zeiten
Des Herzens Trost, dein heilig Wort.
Du kannst nach deiner Allmachtshand
Allein ein fruchtbar gutes Land
In unsern Herzen zubereiten.

Esperits aleteigs de ment lleugera

Ària Baix
Flauta travessera, Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

Els esperits de ment lleugera i aleteig
es roben la paraula poder.
Belial amb els seus fills
Busca sense impediment
Que no produeixi cap benefici.

Recitatiu Contralt
Continu

Oh lamentable estat de les ànimes pervertides,
que estan, per dir-ho, en camí;
I qui voldria explicar els trucs de Satanàs
quan roba la paraula del cor,
que, cec d’enteniment,
ni entén ni creu el mal?
Hi haurà cors de roca
que resistiran malament,
perdran la seva pròpia salvació
i un dia moriran.
L’última paraula de Crist fa que
les roques es trenquin;
La mà de l’àngel mou la pedra de la tomba,
Sí, el bastó de Moisès pot
treure aigua d’una muntanya d’allà.
Tu, cor, vols ser encara més dur?

Ària Tenor
Continu

El nombre infinit d’espines nocives,
les preocupacions de la luxúria per augmentar els tresors,
que alimentaran el foc del turment infernal
per a l’eternitat.

Recitatiu Soprano
Continu

La força és ofegada per aquests,
La llavor noble es troba en va.
Qui no es prepara en esperit per preparar
el seu cor a temps per a la bona terra,
perquè el nostre cor tasti els dolços
quan aquesta paraula ens descobreixi
els poders d’aquesta i de la vida futura.

Cor
Trompa, Flauta travessera, Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

Que la teva paraula santa, Altíssim, ens doni en tot moment el consol del teu cor.
Segons la teva mà omnipotent,
només tu pots preparar una terra fèrtil i bona
en els nostres cors.

Cd SDG 153 Nº20 Cd Nº 2
Soprano  ANGHARAD GRUFFYDD JONES
Contralt   ROBIN TYSON
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  STEPHEN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 182

Himmelskönig, sei willkommen/ Rei del cel sigues benvingut

Any 1714-28 a Weimar, Leipzig
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Sonata (G major, )
Cor: Himmelskönig, sei willkommen (G )
Recitatiu (baix): Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben (C major)
Ària (baix): Starkes Lieben (C major)
Ària (contralt): Leget euch dem Heiland unter (E minor)
Ària (tenor): Jesu, laß durch Wohl und Weh (B minor)
Cor: Jesu, deine Passion ist mir lauter Freude (G major)
Coral: So lasset uns gehen in Salem der Freuden (G major)
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB amb flauta de bec, violi concertant, violi, dues violes, violoncel i continu.
Diumenge 6 de Quaresma (Diumenge de Rams)
Festa de l’Anunciació
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725) (Nos.2, 4-6, 8)
Salm XL: 8-9 (No.3)
Paul Stockmann ( 1603-1636)  (No.7)

Himmelskönig, sei willkommen

1. Sonata
Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Violoncello, Continuo

2. Coro
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo Himmelskönig, sei willkommen,
Lass auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen.

3. Recitativo B
Violoncello, Continuo Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne.

4. Aria B
Violino, Viola I/II, Continuo Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Dass du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Dass du dich mit Blut verschrieben.

5. Aria A
Flauto solo, Continuo Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht.

6. Aria T
Violoncello, Continuo Jesu, lass durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur “Kreuzige!”,
So lass mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier.

7. Choral
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke.

8. Coro
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn.

Rei del cel, sigueu benvingut

Sonata
Flauta, Violí concertant, Violí di ripieno, Viola I/II, Violoncel, Continu

Cor
Flauta, Violí, Viola I/II, Violoncel, Continu

Rei del cel, sigues benvingut,
siguem nosaltres també la teva Sió!
Entra, ens has agafat el cor.

Recitatiu Baix
Violoncel, Continu
Heus aquí, vinc, està escrit sobre mi al llibre;
Amb molt de gust faré la teva voluntat, Déu meu.

Ària Baix
Violí, Viola I/II, Continu

Amor fort que et va expulsar,
gran Fill de Déu, del tron ​​de la teva glòria, que et vas presentar com a sacrifici per la salvació del món, que et vas oferir amb sang.

Ària Contralt
Flauta sola, Continu

Someteu-vos al Salvador, cors cristians!
Vesteix cap a ell un vestit sense taques de la teva fe,
el cos i la vida i la fortuna
estiguin ara consagrats al Rei.

Ària Tenor
Violoncel, Continu
Jesús, deixa’m anar amb tu per la riquesa i la desgràcia !
Si el món només crida “Crucifica!”, no em deixis fugir,
Senyor, de la teva bandera de la creu;
Trobo corones i palmeres aquí.

Coral
Flauta, Violí, Viola I/II, Violoncel, Continu

Jesús, la teva passió
és pura alegria per a mi,
les teves ferides, la corona i la burla
del meu cor, pastura;
La meva ànima està plena de roses
quan penso en donar-nos
un lloc al cel.
Cor
Flauta, Violí, Viola I/II, Violoncel, Continu

Així que entrem a Salem de les alegries,
acompanyem el Rei en l’amor i el sofriment.
Va endavant i obre el camí.

Cd SDG  118 Cd Nº2  21
Soprano  MALIN HARTELIUS
Contralt   NATHALIE STUTZMANN
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 183 

Sie werden euch in den bann tun II/Et posaran sota el seu encanteri II


Any 1725 a Leipzig
En clau de la menor
Indicació de temps.- Recitatiu (baix): Sie werden euch in den Bann tun
Ària (tenor): Ich fürchte nicht des Todes Schrecken
Recitatiu (contralt): Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
Ària (soprano): Höchster Tröster, Heilger Geist
Coral: Du bist ein Geist, der lehret
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb dos oboès d’amor dos corns anglesos, dos violins, viola , violoncel piccolo i continu.
Sisè diumenge desprès de Pasqua (Exaudi)
Llibretistes.- Joan 16:2 (No.1)
Christiana Mariana von Ziegler (1695-1760)  (Nos.2-4)
Paul Gerhardt (1607-1676)  (No.5)

Sie werden euch in den Bann tun II

1. Recitativo B
Oboe d’amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo Sie werden euch in den Bann tun, es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.

2. Aria T
Violoncello piccolo, Continuo Ich fürchte nicht des Todes Schrecken,
Ich scheue ganz kein Ungemach.
Denn Jesus’ Schutzarm wird mich decken,
Ich folge gern und willig nach;
Wollt ihr nicht meines Lebens schonen
Und glaubt, Gott einen Dienst zu tun,
Er soll euch selber noch belohnen,
Wohlan, es mag dabei beruhn.

3. Recitativo A
Oboe d’amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Ich bin bereit, mein Blut und armes Leben
Vor dich, mein Heiland, hinzugeben,
Mein ganzer Mensch soll dir gewidmet sein;
Ich tröste mich, dein Geist wird bei mir stehen,
Gesetzt, es sollte mir vielleicht zuviel geschehen.

4. Aria S
Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Höchster Tröster, Heilger Geist,
Der du mir die Wege weist,
Darauf ich wandeln soll,
Hilf meine Schwachheit mit vertreten,
Denn von mir selbst kann ich nicht beten,
Ich weiß, du sorgest vor mein Wohl!

5. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll’ Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo Du bist ein Geist, der lehret,
Wie man recht beten soll;
Dein Beten wird erhöret,
Dein Singen klinget wohl.
Es steigt zum Himmel an,
Es steigt und lässt nicht abe,
Bis der geholfen habe,
Der allein helfen kann

Et posaran sota el seu encanteri II

Recitatiu Baix
Oboè d’amor I/II, Oboè de caça I/II, Continu

Et posaran sota l’encanteri, però arribarà el moment en què qui et mati pensarà que està fent un servei a Déu.

Ària Tenor
Violoncel piccolo, Continu

No temo l’horror de la mort,
no defugi cap adversitat.
Perquè el braç protector de Jesús em cobrirà,
segueixo de bon grat i de bon grat;
Si no vols perdonar-me la vida
i creus que estàs fent un servei a Déu,
Ell t’hauria de recompensar.
Bé, pot dependre d’això.

Recitatiu Contralt
Oboè d’amor I/II, Oboè de caça I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Estic disposat a donar la meva sang i la meva pobre vida
davant vostre, el meu Salvador,
tot el meu ésser us serà dedicat;
Em consol, el teu esperit m’acompanyarà,
suposant que potser m’haurien de passar massa.

Ària Soprano
Oboè de caça I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Altíssim Consolador, Esperit Sant,
que m’ensenya els camins
pels quals he de caminar,
ajuda a representar la meva debilitat,
perquè no puc pregar per mi mateix,
sé que tu cuides el meu benestar!

Coral
Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Oboè de caça I i Violí II amb el Contralt, Oboè de caça II i Viola amb el Tenor, Continu

Ets un Esperit que ensenya
a pregar correctament;
Les teves oracions seran escoltades,
el teu cant ressonarà.
S’aixeca al cel,
S’aixeca i no deixa anar,
Fins que l’únic que pot ajudar ha ajudat.

Cd SDG  144 Nº 25 Cd Nº 2
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  DANIEL TAYLOR
Tenor  PAUL AGNEW
Baix  PANAJOTIS ICONOMOU
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 184 

Erwünschtes Freudenlicht/Llum d’alegria desitjada


Any 1724 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Recitatiu (tenor): Erwünschtes Freudenlicht
Duet ària (soprano i contralt ): Gesegnete Christen, glückselige Herde
Recitatiu (tenor): So freuet euch, ihr auserwählten Seelen
Ària (tenor): Glück und Segen sind bereit
Cor: Herr, ich hoff je, du werdest die
Coral: Guter Hirte, Trost der Deinen
Per a solistes  S.A.T.B. cor mixte SATB amb dues flautes travesseres, violí sol, dos violins, viola i continu.
Tercer dia de Pentecosta
Llibretistes.- Anònim (Nos.1-4, 6)
Anarg Friedrich von Wildenfels (1555-1602)  (No.5)

Erwünschtes Freudenlicht

1. Recitativo T
Flauto traverso I/II, Continuo Erwünschtes Freudenlicht,
Das mit dem neuen Bund anbricht
Durch Jesum, unsern Hirten!
Wir, die wir sonst in Todes Tälern irrten,
Empfinden reichlich nun,
Wie Gott zu uns den längst erwünschten Hirten sendet,
Der unsre Seele speist
Und unsern Gang durch Wort und Geist
Zum rechten Wege wendet.
Wir, sein erwähltes Volk, empfinden seine Kraft;
In seiner Hand allein ist, was uns Labsal schafft,
Was unser Herze kräftig stärket.
Er liebt uns, seine Herde,
Die seinen Trost und Beistand merket.
Er ziehet sie vom Eitlen, von der Erde,
Auf ihn zu schauen
Und jederzeit auf seine Huld zu trauen.
O Hirte, so sich vor die Herde gibt,
Der bis ins Grab und bis in Tod sie liebt!
Sein Arm kann denen Feinden wehren,
Sein Sorgen kann uns Schafe geistlich nähren,
Ja, kömmt die Zeit, durchs finstre Tal zu gehen,
So hilft und tröstet uns sein sanfter Stab.
Drum folgen wir mit Freuden bis ins Grab.
Auf! Eilt zu ihm, verklärt vor ihm zu stehen.

2. Aria (Duetto) S A
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Gesegnete Christen, glückselige Herde,
Kommt, stellt euch bei Jesu mit Dankbarkeit ein!
Verachtet das Locken der schmeichlenden Erde,
Dass euer Vergnügen vollkommen kann sein!

3. Recitativo T
Continuo So freuet euch, ihr auserwählten Seelen!
Die Freude gründet sich in Jesu Herz.
Dies Labsal kann kein Mensch erzählen.
Die Freude steigt auch unterwärts
Zu denen, die in Sündenbanden lagen,
Die hat der Held aus Juda schon zuschlagen.
Ein David steht uns bei.
Ein Heldenarm macht uns von Feinden frei.
Wenn Gott mit Kraft die Herde schützt,
Wenn er im Zorn auf ihre Feinde blitzt,
Wenn er den bittern Kreuzestod
Vor sie nicht scheuet,
So trifft sie ferner keine Not,
So lebet sie in ihrem Gott erfreuet.
Hier schmecket sie die edle Weide
Und hoffet dort vollkommne Himmelsfreude.

4. Aria T
Violino solo, Continuo Glück und Segen sind bereit,
Die geweihte Schar zu krönen.
Jesus bringt die güldne Zeit,
Welche sich zu ihm gewöhnen.

5. Choral
Flauto traverso I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Herr, ich hoff je, du werdest die
In keiner Not verlassen,
Die dein Wort recht als treue Knecht
Im Herzn und Glauben fassen;
Gibst ihn’ bereit die Seligkeit
Und lässt sie nicht verderben.
O Herr, durch dich bitt ich, lass mich
Fröhlich und willig sterben.

6. Coro
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Guter Hirte, Trost der Deinen,
Lass uns nur dein heilig Wort!
Lass dein gnädig Antlitz scheinen,
Bleibe unser Gott und Hort,
Der durch allmachtsvolle Hände
Unsern Gang zum Leben wende!

Llum d’alegria desitjada

Recitatiu Tenor
Flauta travessera I/II, Continu

Llum desitjada d’alegria
que s’albira amb la nova aliança
a través de Jesús, el nostre Pastor!
Nosaltres, que abans deambulàvem per les valls de la mort,
ara ens sentim plens de
com Déu ens envia el pastor que tant desitgem,
que alimenta la nostra ànima
i dirigeix ​​el nostre camí pel bon camí a través de la paraula i l’esperit.
Nosaltres, el seu poble escollit, sentim el seu poder;
Només a la seva mà hi ha allò que ens nodreix,
allò que enforteix el nostre cor.
Ens estima, el seu ramat,
que nota el seu consol i suport.
Els treu de la vanitat, de la terra,
Per mirar-lo
I confiar en el seu favor en tot moment.
Oh Pastor, que et presentas davant el ramat,
que els estima fins a la tomba i fins a la mort!
El seu braç pot defensar els enemics,
la seva cura ens pot nodrir espiritualment les ovelles,
Sí, quan arribi el moment de caminar per la vall fosca,
el seu personal amable ens ajudarà i consolarà.
Per això et seguirem encantats fins a la tomba.
Encès! Afanya’t a ell, a posar-te davant seu transfigurat.

Ària (Duet) Soprano Contralt
Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Beneïts cristians, beneït ramat,
veniu a presentar-vos a Jesús amb gratitud!
Menyspreu l’atractiu de la terra aduladora,
perquè el vostre plaer sigui complet!

Recitatiu Tenor
Continu

Alegreu-vos, doncs, ànimes escollides!
L’alegria està arrelada al cor de Jesús.
Ningú pot dir aquest refresc.
L’alegria també s’eleva a la baixa
per als que estaven en els lligams del pecat,
a qui l’heroi de Judà ja ha colpejat.
Un David està al nostre costat.
El braç d’un heroi ens allibera dels enemics.
Si Déu protegeix el ramat amb força,
si s’enfada contra els seus enemics,
si no s’allunya de l’amarga mort de la creu,
llavors no els afectarà cap dificultat,
així que viuran feliços en el seu Déu.
Aquí tasta la noble pastura
I allí espera la perfecta alegria celestial.

Ària Tenor
Violí sol, Continu

La fortuna i la benedicció estan a punt
per coronar l’Hostía Consagrada.
Jesús porta el temps d’or
per als qui s’hi acostumen.

Coral
Flauta travessera I/II, Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Senyor, espero que
no abandonaràs mai els que tenen problemes
que prenen correctament la teva paraula
en els seus cors i fe com a servidors fidels;
Doneu-li la felicitat a punt
i no deixeu que es faci malbé.
Senyor, per tu prego, deixa’m
morir feliç i de bon grat.

Cor
Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Bon Pastor, consol als teus éssers estimats,
deixa’ns només la teva paraula santa!
Deixa que brilli el teu rostre misericordiós,
segueix sent el nostre Déu i refugi,
que amb les mans totpoderosos
ens canvia el camí cap a la vida!

SDG 138 Nº 27 Cd Nº 1
Soprano   LISA LARSSON
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Tenor  CHRISTOPH GENZ
Baix  STEPHEN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 185 

Barmherziges Herze der eweigen Liebe/Cor misericordiós de l’amor etern 


Any 1715 a Weimar
En clau de fa sostingut menor
Indicació de temps.- Ària Duet (soprano, tenor): Barmherziges Herze der ewigen Liebe (F♯ minor)
Recitatiu (contralt): Ihr Herzen, die ihr euch in Stein und Fels verkehret
Ària (contralt): Sei bemüht in dieser Zeit (A major)
Recitatiu (baix): Die Eigenliebe schmeichelt sich
Ària (baix): Das ist der Christen Kunst (B♭ minor)
Coral: Ich ruf zu dir, Herr Jesus Christ (F♯ minor)
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb trompeta, oboè, fagot, dos violins, viola i continu.
Per el 4º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Salomo Franck (1659-1725)  (Nos.1-5)
Johann Agricola (1494- 1566) (No.6) Coral
El text d’aquesta cantata prové de “Evangelisches Andachts-opffer”
“Ofrena de pietat Evagèlica “ Que Salomo Franck publicà el 1715.
Aquí, el llibretista es vincula més particularment a un verset del Evangeli del dia: “Doneu i us serà donat”.

Barmherziges Herze der ewigen Liebe

1. Aria (Duetto e Choral) S T
Oboe (Tromba), Continuo Barmherziges Herze der ewigen Liebe,
Errege, bewege mein Herze durch dich;
Damit ich Erbarmen und Gütigkeit übe,
O Flamme der Liebe, zerschmelze du mich!

2. Recitativo A
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Ihr Herzen, die ihr euch
In Stein und Fels verkehret,
Zerfließt und werdet weich,
Erwägt, was euch der Heiland lehret,
Übt, übt Barmherzigkeit
Und sucht noch auf der Erden
Dem Vater gleich zu werden!
Ach! greifet nicht durch das verbotne Richten
Dem Allerhöchsten ins Gericht,
Sonst wird sein Eifer euch zernichten.
Vergebt, so wird euch auch vergeben;
Gebt, gebt in diesem Leben;
Macht euch ein Kapital,
Das dort einmal
Gott wiederzahlt mit reichen Interessen;
Denn wie ihr messt, wird man euch wieder messen.

3. Aria A
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Sei bemüht in dieser Zeit,
Seele, reichlich auszustreuen,
Soll die Ernte dich erfreuen
In der reichen Ewigkeit,
Wo, wer Gutes ausgesäet,
Fröhlich nach den Garben gehet.

4. Recitativo B
Fagotto, Continuo Die Eigenliebe schmeichelt sich!
Bestrebe dich,
Erst deinen Balken auszuziehen,
Denn magst du dich um Splitter auch bemühen,
Die in des Nächsten Augen sein.
Ist gleich dein Nächster nicht vollkommen rein,
So wisse, dass auch du kein Engel,
Verbessre deine Mängel!
Wie kann ein Blinder mit dem andern
Doch recht und richtig wandern?
Wie, fallen sie zu ihrem Leide
Nicht in die Gruben alle beide?

5. Aria B
Fagotto, Continuo Das ist der Christen Kunst:
Nur Gott und sich erkennen,
Von wahrer Liebe brennen,
Nicht unzulässig richten,
Noch fremdes Tun vernichten,
Des Nächsten nicht vergessen,
Mit reichem Maße messen:
Das macht bei Gott und Menschen Gunst,
Das ist der Christen Kunst.

6. Choral
Violino I, Oboe (Tromba) col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ,
Ich bitt, erhör mein Klagen,
Verleih mir Gnad zu dieser Frist,
Lass mich doch nicht verzagen;
Den rechten Weg, o Herr, ich mein,
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Mein’m Nächsten nütz zu sein,
Dein Wort zu halten eben.

Cor misericordiós d’amor etern

Ària (Duet i Coral) Soprano Tenor
Oboè (Trompa), Continu

Cor Misericordiós d’Amor Etern,
Excita, mou el meu cor per tu;
Perquè pugui mostrar misericòrdia i bondat,
oh flama d’amor, fona’m!

Recitatiu Contralt
Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Vosaltres cors que us heu convertit en pedra i roca,
us foneu i es torneu suau,
considereu el que us ensenya el Salvador,practiqueu,
practiqueu la misericòrdia i busqueu ser com el Pare
mentre encara esteu a la terra !
Oh! No interfereixis amb el judici de l’Altíssim mitjançant un judici prohibit, sinó el seu zel us destruirà.
Perdona, també seràs perdonat;
Dona, dona en aquesta vida;
Fes-te un capital que algun dia pagarà a Déu amb rics interessos;
Perquè tal com mesureu, tornareu a ser mesurat.

Ària Contralt
Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Esforça’t en aquest temps,
ànima, per escampar-te abundantment
que la collita et delecti en l’eternitat rica,
on els qui sembran coses bones
van feliços després de les garbes.

Recitatiu Baix
Fagot, Continu

L’amor propi s’afalaga a si mateix!
Esforça’t per treure el teu tauló primer,
perquè pots lluitar per les estelles
que quedaran als ulls del teu veí.
Si el teu veí no és completament pur, saps que
tampoc ets un àngel.
Com pot caminar un cec amb l’altre? Per què, per al seu patiment, no cauen tots dos a les fosses?

Ària Baix
Fagot, Continu

Aquest és l’art cristià:
Coneix només Déu i tu mateix,
Crema amb amor veritable,
No jutgis de manera inacceptable,
Destrueix les accions dels altres,
No oblidis el teu proïsme,
Mesura amb abundant mesura:
Això crea favor amb Déu i les persones,
Aquest és el art cristià.

Coral
Violí I, Oboè (trompa) amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Fagot amb el Baix, Continu

T’invoco, Senyor Jesucrist,
prego, escolta les meves queixes,
concediu-me la gràcia en aquest temps,
no em deixeu desesperar;
Crec que em vols donar el camí correcte, Senyor,
per viure la teva vida, per ser útil al meu proïsme, per complir la teva paraula.

Cd SDG 141 Nº3  Cd Nº1
Soprano  MAGDALENA KOZANÁ
Contralt  NATHALIE STUTZMANN
Tenor  WILLIAM TOWERS
Baix  PAUL AGNEW
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

!!!!!!!!!!Esplèndida!!!!!!!!!!!!

BWV 186

Ärg’re dich, O Seele, nicht/No t’enfadis, ànima


Any 1723 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- I. Abans del Sermó
1. Cor: Ärgre dich, o Seele, nicht
2. Recitatiu (baix): Die Knechtsgestalt, die Not, der Mangel
3. Ària (baix): Bist du, der mir helfen soll
4. Recitatiu (tenor): Ach, daß ein Christ so sehr
5. Ària (tenor): Mein Heiland läßt sich merken
6. Coral: Ob sichs anließ, als wollt er nicht
II. Després del Sermó
7. Recitatiu (tenor): Es ist die Welt die große Wüstenei
8. Ària (soprano): Die Armen will der Herr umarmen
9. Recitatiu (contralt): Nun mag die Welt mit ihrer Lust vergehen
10. Ària (soprano, contralt): Laß, Seele, kein Leiden
11. Coral: Die Hoffnung wart’ der rechten Zeit
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb dos oboès, corn anglès, fagot, dos violins, viola i continu.
Pel setè diumenge desprès de la trinitat
Llibretistes.-  Salomo Franck (1659-1725) (Nos.1, 3, 5, 8, 10)
Paulus Speratus (1484-1551)  (No.6)
Anònim (Nos.2, 4, 7, 9, 11)
La BWV 186 sorgeix d’una revisió d’una cantata , perduda, de Weimar feta el tercer diumenge d’Advent de 1716 sobre un llibret de Salomó Franck. Un llibretista anònim va recompondre els recitatius per adaptar l’obra de Weimar a la seva nova destinació, perquè el temps d’Advent, com el de Quaresma, es passava amb música figurada a Leipzig.
Aquesta llarga obra es divideix, en dos blocs repartits d’una part al altre del sermó.

Ärgre dich, o Seele, nicht
Erster Teil
1. Coro
Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Ärgre dich, o Seele, nicht,
Dass das allerhöchste Licht,
Gottes Glanz und Ebenbild,
Sich in Knechtsgestalt verhüllt,
Ärgre dich, o Seele, nicht!

2. Recitativo B
Continuo Die Knechtsgestalt, die Not, der Mangel
Trifft Christi Glieder nicht allein,
Es will ihr Haupt selbst arm und elend sein.
Und ist nicht Reichtum, ist nicht Überfluss
Des Satans Angel,
So man mit Sorgfalt meiden muss?
Wird dir im Gegenteil
Die Last zu viel zu tragen,
Wenn Armut dich beschwert,
Wenn Hunger dich verzehrt,
Und willst sogleich verzagen,
So denkst du nicht an Jesum, an dein Heil.
Hast du wie jenes Volk nicht bald zu essen,
So seufzest du: Ach Herr, wie lange willst du mein vergessen?

3. Aria B
Continuo Bist du, der mir helfen soll,
Eilst du nicht, mir beizustehen?
Mein Gemüt ist zweifelsvoll,
Du verwirfst vielleicht mein Flehen;
Doch, o Seele, zweifle nicht,
Lass Vernunft dich nicht bestricken.
Deinen Helfer, Jakobs Licht,
Kannst du in der Schrift erblicken.

4. Recitativo T
Continuo Ach, dass ein Christ so sehr
Vor seinen Körper sorgt!
Was ist er mehr?
Ein Bau von Erden,
Der wieder muss zur Erde werden,
Ein Kleid, so nur geborgt.
Er könnte ja das beste Teil erwählen,
So seine Hoffnung nie betrügt:
Das Heil der Seelen,
So in Jesu liegt.
O selig! wer ihn in der Schrift erblickt,
Wie er durch seine Lehren
Auf alle, die ihn hören,
Ein geistlich Manna schickt!
Drum, wenn der Kummer gleich das Herze nagt und frisst,
So schmeckt und sehet doch, wie freundlich Jesus ist.

5. Aria T
Oboe, Continuo Mein Heiland lässt sich merken
In seinen Gnadenwerken.
Da er sich kräftig weist,
Den schwachen Geist zu lehren,
Den matten Leib zu nähren,
Dies sättigt Leib und Geist.

6. Choral
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
Lass dich es nicht erschrecken;
Denn wo er ist am besten mit,
Da will ers nicht entdecken.
Sein Wort lass dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So lass dir doch nicht grauen.

Zweiter Teil

7. Recitativo B
Violino I/II, Viola, Continuo Es ist die Welt die große Wüstenei;
Der Himmel wird zu Erz, die Erde wird zu Eisen,
Wenn Christen durch den Glauben weisen,
Dass Christi Wort ihr größter Reichtum sei;
Der Nahrungssegen scheint
Von ihnen fast zu fliehen,
Ein steter Mangel wird beweint,
Damit sie nur der Welt sich desto mehr entziehen;
Da findet erst des Heilands Wort,
Der höchste Schatz,
In ihren Herzen Platz:
Ja, jammert ihn des Volkes dort,
So muss auch hier sein Herze brechen
Und über sie den Segen sprechen.

8. Aria S
Violino I/II all’ unisono, Continuo Die Armen will der Herr umarmen
Mit Gnaden hier und dort;
Er schenket ihnen aus Erbarmen
Den höchsten Schatz, das Lebenswort.

9. Recitativo A
Continuo Nun mag die Welt mit ihrer Lust vergehen;
Bricht gleich der Mangel ein,
Doch kann die Seele freudig sein.
Wird durch dies Jammertal der Gang
Zu schwer, zu lang,
In Jesu Wort liegt Heil und Segen.
Es ist ihres Fußes Leuchte und ein Licht auf ihren Wegen.
Wer gläubig durch die Wüste reist,
Wird durch dies Wort getränkt, gespeist;
Der Heiland öffnet selbst, nach diesem Worte,
Ihm einst des Paradieses Pforte,
Und nach vollbrachtem Lauf
Setzt er den Gläubigen die Krone auf.

10. Aria (Duetto) S A
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo Lass, Seele, kein Leiden
Von Jesu dich scheiden,
Sei, Seele, getreu!
Dir bleibet die Krone
Aus Gnaden zu Lohne,
Wenn du von Banden des Leibes nun frei.

11. Choral
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Die Hoffnung wart’ der rechten Zeit,
Was Gottes Wort zusaget.
Wenn das geschehen soll zur Freud,
Setzt Gott kein g’wisse Tage.
Er weiß wohl, wenn’s am besten ist,
Und braucht an uns kein arge List,
Des solln wir ihm vertrauen.

No t’enfadis, ànima

Primera part

Cor
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

No t’enfadis, oh ànima,
que la llum suprema,
l’esplendor i la imatge de Déu,
s’enveli en forma de servent,
oh ànima!

Recitatiu Baix
Continu

La forma de servent, la necessitat, la manca
no afecta només els membres de Crist,
el seu mateix cap vol ser pobre i miserable.
I la riquesa, l’abundància,
l’àngel de Satanàs, no s’ha d’evitar amb cura?
Al contrari, si la càrrega és massa per a tu,
si la pobresa et pesa, si la fam et consumeix
i de seguida vols desesperar-te,
no penses en Jesús, en la teva salvació.
Si tu, com aquell poble, no tens res per menjar aviat,
sospires: Oh, Senyor, fins quan m’oblidaràs?

Ària Baix
Continu

Ets tu qui m’hauria d’ajudar,
no tens pressa per ajudar-me?
La meva ment és dubtosa,
pots rebutjar les meves súpliques;
Però, ànima, no dubtis,
no deixes que la raó t’enganyi.
Podeu veure el vostre ajudant, la llum de Jacob, a les Escriptures.

Recitatiu Tenor
Continu

Oh, que un cristià
es preocupa tant pel seu cos!
Què més és ell?
Un edifici fet de terra,
que ha de tornar a ser terra,
una peça que només es pren en préstec.
Podria triar la millor part,
perquè la seva esperança no es traïsca mai:
la salvació de les ànimes, que rau en Jesús.
Oh beneït! Qui el veu a les Escriptures envia mannà espiritual
a través dels seus ensenyaments
a tots els qui l’escolten !
Per tant, quan la tristesa rosega i menja el cor, tasteu i comproveu com de simpàtic és Jesús.

Ària Tenor
Oboè, Continu

El meu Salvador es pot recordar
en les seves obres de gràcia.
Com que és prou fort
per ensenyar a l’esperit feble
a nodrir el cos feble,
això satura el cos i l’esperit.

Coral
Oboè Coral I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Encara que semblés com si no volgués,
no deixis que t’espanti;
Perquè on està millor,
no ho vol descobrir.
Que la seva paraula sigui més segura per a tu,
i encara que el teu cor no digui més fort,
no t’espantis.

Segona part

Recitatiu Baix
Violí I/II, Viola, Continu

El món és el gran desert;
El cel es converteix en llautó, la terra en ferro,
Quan els cristians mostren per fe
que la paraula de Crist és la seva major riquesa;
La benedicció dels aliments sembla
gairebé fugir d’ells,
es lamenta una mancança constant,
de manera que només es retiren encara més del món;
Només aleshores la paraula del Salvador,
el tresor més alt, troba
espai en els seus cors:
Sí, si la gent d’allà es lamenta per ell,
els seus cors també s’han de trencar aquí
i parlar sobre ells.

Ària Soprano
Violí I/II tot a l’uníson, Continu

El Senyor vol abraçar els pobres
amb gràcia aquí i allà;
Per misericòrdia els dóna
el tresor més alt, la paraula de vida.

Recitatiu Contralt
Continu

Ara el món pot passar amb el seu plaer;
Si la mancança s’instal·la de seguida,
l’ànima encara pot estar alegre.
Si el viatge per aquesta vall de llàgrimes es fa
massa difícil, massa llarg,
hi ha salvació i benedicció en la paraula de Jesús.
És un llum als seus peus i una llum als seus camins.
Qui viatgi pel desert amb fe
serà begut i alimentat amb aquesta paraula;
Segons aquesta paraula, el mateix Salvador
li obrirà les portes del paradís
i, un cop acabada la carrera,
posarà la corona al cap dels creients.

Ària (Duet) Soprano Contralt
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Continu

Que cap patiment et separi de Jesús,
ànima, sigues fidel!
La corona de gràcia continua sent vostra
com a recompensa,
si ara sou lliures dels lligams del vostre cos.

Coral
Oboè Coral I/II, Violí I/II, Viola, Continu

L’esperança va ser en el moment oportú,
allò que promet la paraula de Déu.
Si això ha de passar per alegria,
Déu no estableix dies determinats.
Ell sap bé quan és millor,
i no necessita cap truc de la nostra part.
Hem de confiar en ell.

Soprano  KATERINE FUGUE
Contralt  RICHARD WYN ROBERTS
Tenor  KOBIE van RENSBURG
Baix  STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 187  

Es wartet alles auf dich/Tot t’està esperant


Any 1726 a Leipzig
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Primera part
1. Cor: Es wartet alles auf dich
2. Recitatiu (baix): Was Kreaturen hält, das große Rund der Welt
3. Ària (contralt): Du, Herr, du krönst allein das Jahr
Segona part
4. Ària (baix): Darum sollt ihr nicht sorgen
5. Ària (soprano): Gott versorget alles Leben
6. Recitatiu (soprano): Halt ich nur fest an ihm
7. Coral: Gott hat die Erde zugericht
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb oboè sol, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Setè diumenge desprès de la trinitat
Llibretistes.- Salm CIV: 27-28 (No.1)
Anònim (Nos.2-3, 5-6)
Mateu 6: 31-32 (No.4)
Hans Vogel (ca.1695-?) (No.7)
Aquesta cantata reprèn l’estructura de les cantates de Johan Ludwig Bach, que Johann Sebastian Bach utilitza el 1726.

Es wartet alles auf dich

Erster Teil

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Es wartet alles auf dich, dass du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. Wenn du ihnen gibest, so sammlen sie, wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Güte gesättiget.

2. Recitativo B
Continuo Was Kreaturen hält
Das große Rund der Welt!
Schau doch die Berge an, da sie bei tausend gehen;
Was zeuget nicht die Flut? Es wimmeln Ström und Seen.
Der Vögel großes Heer
Zieht durch die Luft zu Feld.
Wer nähret solche Zahl,
Und wer
Vermag ihr wohl die Notdurft abzugeben?
Kann irgendein Monarch nach solcher Ehre streben?
Zahlt aller Erden Gold
Ihr wohl ein einig Mal?

3. Aria A
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Du Herr, du krönst allein das Jahr mit deinem Gut.
Es träufet Fett und Segen
Auf deines Fußes Wegen,
Und deine Gnade ists, die allen Gutes tut.

Zweiter Teil

4. Aria B
Violino I/II, Continuo Darum sollt ihr nicht sorgen noch sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden? Nach solchem allen trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, dass ihr dies alles bedürfet.

5. Aria S
Oboe solo, Continuo Gott versorget alles Leben,
Was hienieden Odem hegt.
Sollt er mir allein nicht geben,
Was er allen zugesagt?
Weicht, ihr Sorgen, seine Treue
Ist auch meiner eingedenk
Und wird ob mir täglich neue
Durch manch Vaterliebs-Geschenk.

6. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Halt ich nur fest an ihm mit kindlichem Vertrauen
Und nehm mit Dankbarkeit, was er mir zugedacht,
So werd ich mich nie ohne Hülfe schauen,
Und wie er auch vor mich die Rechnung hab gemacht.
Das Grämen nützet nicht, die Mühe ist verloren,
Die das verzagte Herz um seine Notdurft nimmt;
Der ewig reiche Gott hat sich die Sorge auserkoren,
So weiß ich, dass er mir auch meinen Teil bestimmt.

7. Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Gott hat die Erde zugericht’,
Lässts an Nahrung mangeln nicht;
Berg und Tal, die macht er nass,
Dass dem Vieh auch wächst sein Gras;
Aus der Erden Wein und Brot
Schaffet Gott und gibts uns satt,
Dass der Mensch sein Leben hat.
Wir danken sehr und bitten ihn,
Dass er uns geb des Geistes Sinn,
Dass wir solches recht verstehn,
Stets in sein’ Geboten gehn,
Seinen Namen machen groß
In Christo ohn Unterlass:
So singn wir recht das Gratias.

Tot t’està esperant

Primera part

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Tot està esperant per donar-los menjar a temps.
Quan els dones, s’apleguen quan obris la mà, s’omplen de bondat.

Recitatiu Baix
Continu

Què aguanta les criatures
La gran volta del món!
Mira les muntanyes, on són mil;
Què no engendra la riuada? Abunden els rierols i els llacs.
El gran exèrcit d’ocells
es mou per l’aire fins al camp.
Qui alimenta aquest nombre
i qui els pot proporcionar les seves necessitats?
Pot algun monarca aspirar a aquest honor?
Pagues tot l’or de la terra de tant en tant?

Ària Contralt
Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Tu Senyor, tu sol corones l’any amb el teu bé.
Degota greix i benedicció
als teus passos, i és la teva gràcia la que funciona bé per a tots.

Segona part

Ària Baix
Violí I/II, Continu

Per tant, no us preocupeu, ni digueu:
Què menjarem, què beurem, de què ens vestirem?
Això és el que busquen els gentils.
Perquè el vostre Pare celestial sap que necessiteu totes aquestes coses.

Ària Soprano
Oboè sol, Continu

Déu proveeix tota la vida
que respira aquí sota.
No hauria de donar-me sol
El que va prometre a tothom?
Aparteu-vos, preocupacions, la seva fidelitat
també és a la meva ment
I se’m dóna cada dia coses noves
a través de molts dons d’amor patern.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Si només m’aferro a ell amb una confiança infantil
i accepto amb gratitud el que ha pensat per a mi,
aleshores mai em trobaré sense ajuda,
i encara que ell hagi fet les matemàtiques per mi.
El dol no serveix de res,
es perd l’esforç que fa el cor abatut per satisfer les seves necessitats;
El Déu eternament ric ha escollit la cura per si mateix,
així que sé que també ha escollit la meva part per mi.

Coral
Oboè I/II i Violí I amb la Soprano, Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Déu ha preparat la terra,
i no hi falta menjar;
Fa mullar la muntanya i la vall,
perquè el bestiar també creixi la seva herba; Déu crea
vi i pa de la terra i ens dóna prou
perquè l’home tingui la seva vida.
Li agraïm molt i li demanem
que ens doni el sentit de l’esperit,
que ho entengui correctament,
que segueixi sempre els seus manaments,
que engrandeixi el seu nom
en Crist sense parar:
per això cantem correctament la Gràcia.

Cd SDG 156 Nº4 Cd Nº 2

Soprano  KATHARINE FUGE
Contralt  RICHARD WYN ROBERTS
Tenor  KOBIE van RENSBURG
Baix  STEPHAN LOGES
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 188 

Ich habe meine Zuversicht/He depositat la meva Confiança


Any  17 d’octubre de 1728 a Leipzig
En clau de re menor
Indicació de temps.- Simfonia
Ària (tenor): Ich habe meine Zuversicht
Recitatiu (baix): Gott meint es gut mit jedermann
Ària (contralt): Unerforschlich ist die Weise
Recitatiu (soprano): Die Macht der Welt verlieret sich
Coral: Auf meinen lieben Gott
Per a solistes S.A.T.B. cor mixte SATB amb oboè, orgue obligat, dos violins, violes, violoncel i continu.
Cantata per el 21º diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Christian Friedrich Henrici (1700-1764)  (Picander) (Nos.2-5)
Anònim (No.6)

Ich habe meine Zuversicht

1. Sinfonia
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

2. Aria T
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo Ich habe meine Zuversicht
Auf den getreuen Gott gericht,
Da ruhet meine Hoffnung feste.
Wenn alles bricht, wenn alles fällt,
Wenn niemand Treu und Glauben hält,
So ist doch Gott der allerbeste.

3. Recitativo B
Continuo Gott meint es gut mit jedermann,
Auch in den allergrößten Nöten.
Verbirget er gleich seine Liebe,
So denkt sein Herz doch heimlich dran,
Das kann er niemals nicht entziehn;
Und wollte mich der Herr auch töten,
So hoff ich doch auf ihn.
Denn sein erzürntes Angesicht
Ist anders nicht
Als eine Wolke trübe,
Sie hindert nur den Sonnenschein,
Damit durch einen sanften Regen
Der Himmelssegen
Um so viel reicher möge sein.
Der Herr verwandelt sich in einen grausamen,
Um desto tröstlicher zu scheinen;
Er will, er kann’s nicht böse meinen.
Drum lass ich ihn nicht, er segne mich denn.

4. Aria A
Violoncello, Organo obligato Unerforschlich ist die Weise,
Wie der Herr die Seinen führt.
Selber unser Kreuz und Pein
Muss zu unserm Besten sein
Und zu seines Namens Preise.

5. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Die Macht der Welt verlieret sich.
Wer kann auf Stand und Hoheit bauen?
Gott aber bleibet ewiglich;
Wohl allen, die auf ihn vertrauen!

6. Choral
Continuo (Instrumentierung nicht überliefert) Auf meinen lieben Gott
Trau ich in Angst und Not;
Er kann mich allzeit retten
Aus Trübsal, Angst und Nöten;
Mein Unglück kann er wenden,
Steht alls in seinen Händen.

Tinc la meva confiança

Simfonia
Oboè I/II, Oboè tenor barroc, Violí I/II, Viola, Continu

Ària Tenor
Oboè, Violí I/II, Viola, Continu

He dipositat la meva confiança en el Déu fidel,
allà descansa fermament la meva esperança.
Si tot es trenca, si tot cau,
si ningú guarda la fe,
llavors Déu és el millor de tots.

Recitatiu Baix
Continu

Déu vol dir bé per a tothom,
fins i tot en les necessitats més grans.
Encara que amagui el seu amor,
el seu cor encara hi pensa d’amagat,
mai no ho podrà evitar;
Encara que el Senyor em pugui matar,
encara espero en ell.
Perquè el seu rostre enfadat
no és diferent
del que un núvol està ennuvolat,
només obstaculitza la llum del sol,
de manera que a través d’una pluja suau
la benedicció del cel
pot ser molt més rica.
El Senyor es converteix en cruel,
Per semblar-se encara més reconfortant;
Ell vol, no pot fer cap mal.
Així que no el deixaré, ell em beneirà.

Ària Contralt
Violoncel, Orgue obligat
La manera en què el Senyor dirigeix ​​el seu poble és inescrutable .
Fins i tot la nostra creu i el turment
han de ser per al nostre bé
i per la lloança del seu nom.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

El poder del món s’està perdent.
Qui pot construir sobre l’estatus i la sobirania?
Però Déu roman per sempre;
Feliços tots els qui confien en ell!

Coral
Continu coral (instrumentació no gravada)

Confio en el meu estimat Déu
en la por i l’angoixa;
Ell sempre em pot salvar
dels problemes, de la por i dels problemes;
Pot capgirar la meva desgràcia,
tot està a les seves mans.

Cd SDG  168 Nº11
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt  WILLIAM TOWERS
Tenor  PAUL AGNEW
Baix  GOTTHOLD SCHWARZ
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 189 (BWV Anh.II 23)

Meine Seele rühmt und preist/La meva ànima lloa i glorifica


Any 1728
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Ària (tenor): Meine Seele rühmt und preist
Recitatiu (tenor): Denn seh’ ich mich und auch mein Leben an
Ària (tenor): Gott hat sich hoch gesetzet
Recitatiu (tenor): O wass vor grosse Dinge treff ich an allen Orten an
Ària (tenor): Deine Güte, dein Erbarmen
Per a solista Tenor amb flauta de bec, oboè, violi i continu.
Per el dia de l’Anunciació
Llibretista anònim

Meine Seele rühmt und preist

1. Aria T
Flauto, Oboe, Violino, Continuo Meine Seele rühmt und preist
Gottes Huld und reiche Güte.
Und mein Geist,
Herz und Sinn und ganz Gemüte
Ist in meinem Gott erfreut,
Der mein Heil und Helfer heißt.

2. Recitativo T
Continuo Denn seh ich mich und auch mein Leben an,
So muß mein Mund in diese Worte brechen:
Gott, Gott! was hast du doch an mir getan!
Es ist mit tausend Zungen
Nicht einmal auszusprechen.
Wie gut du bist, wie freundlich deine Treu’,
Wie reich dein’ Liebe sei.
So sei dir denn Lob, Ehr’ und Preis gesungen.

3. Aria T
Continuo Gott hat sich hoch gesetzet
Und sieht auf das, was niedrig ist.
Gesetzt, daß mich die Welt
Gering und elend hält,
Doch bin ich hoch geschätzet,
Weil Gott mich nicht vergißt.

4. Recitativo T
Continuo O was für große Dinge
Treff’ ich an allen Orten an,
Die Gott an mir getan,
Wovor ich mich mein Herz zum Opfer bringe;
Er tut es, dessen Macht
Den Himmel kann umschränken,
An dessen Namen Pracht
Die Seraphim in Demut nur gedenken.
Er hat mir Leib und Leben,
Er hat mir auch das Recht zur Seligkeit,
Und was mich hier und dort erfreut,
Aus lauter Huld gegeben.

5. Aria T
Flauto, Oboe, Violino, Continuo Deine Güte, dein Erbarmen,
Währet, Gott, zu aller Zeit.
Du erzeigst Barmherzigkeit
Denen dir ergeb’nen Armen.

La meva ànima lloa i glorifica

Ària Tenor
Flauta, Oboè, Violí, Continu

La meva ànima glorifica i lloa
la gràcia de Déu i la bondat abundant.
I el meu esperit,
cor, ment i tota l’ànima
s’alegren en el meu Déu,
que s’anomena el meu Salvador i Auxiliador.

Recitatiu Tenor
Continu

Perquè quan em miro a mi mateix i a la meva vida,
la meva boca ha d’esclatar amb aquestes paraules:
Déu, Déu! què m’has fet!
És amb mil llengües
Ni per dir-ho.
Que bo ets, que amable la teva lleialtat,
que ric és el teu amor.
Així que us cantin lloança, honor i glòria.

Ària Tenor
Continu

Déu s’ha elevat
i mira el que és baix.
Va ordenar que el món
em consideri humil i miserable,
però soc molt estimat
perquè Déu no m’oblida.

Recitatiu Tenor
Continu

Oh, quines coses grans
trobo en tots els llocs
que Déu ha fet per mi,
als quals sacrifico el meu cor;
Ho fa, el poder del qual
pot envoltar el cel,
l’esplendor del nom del qual
els serafins en humilitat només recorden.
Ell m’ha donat vida i cos,
també m’ha donat el dret a la felicitat,
i allò que m’agrada aquí i allà,
per pura gràcia.

Ària Tenor
Flauta, Oboè, Violí, Continu

La teva bondat, la teva misericòrdia,
oh Déu, perdura en tot moment.
Mostreu misericòrdia amb els pobres
que us són devots.

BWV 190 

Singet dem Herrn ein neues Lied/Cantem al Senyor un nou cant


Any 1723-24 in Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Singet dem Herrn ein neues Lied
Coral i recitatiu (contralt, tenor, baix): Herr Gott, dich loben wir
Ària (contralt): Lobe, Zion, deinen Gott
Recitatiu (baix): Es wünsche sich die Welt
Ària (tenor, baix): Jesus soll mein alles sein
Recitatiu (tenor): Nun, Jesus gebe
Coral: Laß uns das Jahr vollbringen
Per a solistes A.T.B. cor mixte SATB amb tres trompetes, timbales, tres oboès, oboè d’amor, dos violins, viola i continu.
Pel dia de la circumcisió de Crist El dia d’any nou
Llibretistes.- 1. Salm CXLIX: 1, Salm CL: 4, Martin Luther
2. Martin Luther (1483-1546) Anònim – probablement Christian Friedrich Henrici (1700-1764) (Picander)
3. Anònim (probablement Christian Friedrich Henrici)
4. Anònim ( probablement Christian Friedrich Henrici)
5. Anònim ( probablement Christian Friedrich Henrici)
6. Anònim ( probablement Christian Friedrich Henrici)
7. Johannes Hermann (1585-1647)

Singet dem Herrn ein neues Lied

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo Singet dem Herrn ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben!
Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!
Herr Gott, dich loben wir!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn!
Herr Gott, wir danken dir!
Alleluja!

2. Choral e Recitativo B T A
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo Herr Gott, dich loben wir,
Bass
Dass du mit diesem neuen Jahr
Uns neues Glück und neuen Segen schenkest
Und noch in Gnaden an uns denkest.
Herr Gott, wir danken dir,
Tenor
Dass deine Gütigkeit
In der vergangnen Zeit
Das ganze Land und unsre werte Stadt
Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat.
Herr Gott, dich loben wir,
Alt
Denn deine Vatertreu
Hat noch kein Ende,
Sie wird bei uns noch alle Morgen neu.
Drum falten wir,
Barmherzger Gott, dafür
In Demut unsre Hände
Und sagen lebenslang
Mit Mund und Herzen Lob und Dank.
Herr Gott, wir danken dir!

3. Aria A
Violino I/II, Viola, Continuo Lobe, Zion, deinen Gott,
Lobe deinen Gott mit Freuden,
Auf! erzähle dessen Ruhm,
Der in seinem Heiligtum
Fernerhin dich als dein Hirt
Will auf grüner Auen weiden.

4. Recitativo B
Continuo Es wünsche sich die Welt,
Was Fleisch und Blute wohlgefällt;
Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn,
Dies eine hätt ich gern,
Dass Jesus, meine Freude,
Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil
Und meiner Seelen bestes Teil,
Mich als ein Schäflein seiner Weide
Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse
Und nimmermehr aus seinen Armen lasse.
Sein guter Geist,
Der mir den Weg zum Leben weist,
Regier und führe mich auf ebner Bahn,
So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an.

5. Aria (Duetto) T B
Oboe d’amore, Continuo Jesus soll mein alles sein,
Jesus soll mein Anfang bleiben,
Jesus ist mein Freudenschein,
Jesu will ich mich verschreiben.
Jesus hilft mir durch sein Blut,
Jesus macht mein Ende gut.

6. Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo Nun, Jesus gebe,
Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe;
Er segne beides, Stamm und Zweige,
Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige.
Es segne Jesus Kirch und Schul,
Er segne alle treue Lehrer,
Er segne seines Wortes Hörer;
Er segne Rat und Richterstuhl;
Er gieß auch über jedes Haus
In unsrer Stadt die Segensquellen aus;
Er gebe, dass aufs neu
Sich Fried und Treu
In unsern Grenzen küssen mögen.
So leben wir dies ganze Jahr im Segen.

7. Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo Lass uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein;
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt deine lieben Christen
Und unser Vaterland.
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende;
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort.
Die Heuchler mach zuschanden
Hier und an allem Ort.

Canta al senyor una nova cançó

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Violí I/II, Viola, Continu

Canta al senyor una nova cançó! Que la congregació dels sants el lloi!
Lloeu-lo amb tambors i danses, lloeu-lo amb cordes i tubs!
Déu, et lloem!
Que tot el que respira lloi el Senyor!
Senyor Déu, us donem les gràcies!
Al·leluia!

Coral i Recitatiu Baix Tenor Contralt
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Violí I/II, Viola, Continu

Senyor Déu, et lloem,
Baix
Que amb aquest nou any
ens dones noves felicitats i noves benediccions
i que encara penses en nosaltres amb gràcia.
Senyor Déu, us agraïm,

Tenor

Que en el passat
la vostra bondat ha protegit tot el país i la nostra preciosa ciutat dels alts preus, la pestilència i la guerra. Senyor Déu, et lloem,

Contralt

Perquè la teva lleialtat paternal encara no té fi, cada matí serà nova per a nosaltres. Per tant, Déu misericordiós, pleguem les mans amb humilitat i diem lloances i gràcies amb la boca i el cor per la vida. Senyor Déu, us donem les gràcies!

Ària Contralt
Violí I/II, Viola, Continu

Lloeu, Sió, el vostre Déu,
lloeu el vostre Déu amb alegria,
Aixeca’t! digues la glòria d’ell,
que en el seu santuari
continuarà pasturant-te com el teu pastor
en verds prats.

Recitatiu Baix
Continu

Que el món desitgi
la carn i la sang que volen;
Només una cosa, una cosa que demano al Senyor,
m’agradaria aquesta única cosa,
que Jesús, la meva alegria,
el meu pastor fidel, el meu consol i salvació
i la millor part de la meva ànima, també m’abracés amb la seva protecció aquest any. com una ovella a la seva pastura
El seu bon esperit, que em mostra el camí cap a la vida,
em governa i em guia per un camí suau,
així que començo aquest any en nom de Jesús.

Ària (Duet) Tenor Baix
Oboè d’amor, Continu

Jesús ha de ser el meu tot,
Jesús ha de ser el meu principi,
Jesús és el meu raig d’alegria,
vull dedicar-me a Jesús.
Jesús m’ajuda amb la seva sang,
Jesús fa que el meu final sigui bo.

Recitatiu Tenor
Violí I/II, Viola, Continu

Ara Jesús concedeix
que amb l’any nou visqui també el seu ungit;
Que beneeixi tant el tronc com les branques,
perquè la seva felicitat arribi als núvols.
Que Jesús beneeixi l’església i l’escola,
que beneeixi tots els mestres fidels,
que beneeixi els oients de la seva paraula;
Que beneeixi el consell i el tribunal;
També abocarà
les fonts de la benedicció sobre totes les cases de la nostra ciutat;
Que ell concedeixi que
la pau i la fidelitat
es tornin a besar dins les nostres fronteres.
Així que vivim en benediccions tot aquest any.

Coral
Trompa I-III, Tamburí, Oboè I-III, Violí I/II, Viola, Continu

Complem l’any
en lloança del teu nom,
perquè el cantem
en la comunitat cristiana;
Voleu treure’ns la vida
a través de la vostra mà totpoderosa,
preservar els vostres estimats cristians
i la nostra pàtria.
Envieu-nos les vostres benediccions,
doneu pau a tots els extrems;
Dóna la teva paraula salvadora sense adulterar a la terra.
Avergonyir els hipòcrites aquí i arreu.

Cd Nº6 i SDG 137 Nº 16
Contratenor  DANIEL TAYLOR
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCOS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

l’ateu Emil Cioran va dir: “La música de Bach és l’única raó per pensar que l’Univers no és un desastre total”.