JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 1111 – 1120 amb el (1127)

BWV 1111

Nun lasset uns den Leib begrab/Ara enterrem el cos


Any 1703-07?
En clau de  sol major
Indicació de temps.- Coral
És un himne luterà per als funerals
Per a orgue
Llibretista.- Michael Weiße (1488-1534)

Està compost per mitjà d’una textura a quatre parts amb un contrapunt imitatiu que fins i tot de vegades té un tractament gairebé fugat, sempre basat en la melodia coral. Aquest acompanyament es basa en unes interessants figuracions rítmiques. La segona part és més breu i es fonamenta a les dues fases finals del coral. Si la primera part estava en compàs binari, aquesta ho està en ternari, també en contrapunt imitatiu encara que d’una manera més lliure. Abans dels compassos finals escoltem una escala que es divideix en dues parts i que probablement reflecteixi l’al·lusió al text els ressuscitats al judici final.

Nun lasset uns den Leib begrab

1 Nun laßt uns den Leib begraben;
daran wir kein Zweifel haben,
er wird am jüngsten Tag aufstehn
und unverweslich hervorgehn.
2 Erd ist er und von der Erden,
wird auch zur Erd wieder werden
und von der Erd wieder aufstehn,
wenn Gottes Posaun wird angehn.

Ara enterrem el cos

1 Ara enterrem el cos;
d’això no en tenim dubte,
ressuscitarà el darrer dia
i sortirà incorruptible.
2 Ell és terra i de la terra,
Ell també tornarà a la terra
i ressuscitarà de la terra
quan soni la trompeta de Déu.

BWV 1112

Christus, der ist mein Leben/Crist, ell és la meva vida


Any 1703-07?
En clau de fa major
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Melodia.- Melchior Vulpius (1570-1615)

Christus, der ist mein Leben

Christus der ist mein Leben,
Sterben ist mein Gewinn;
Dem tu ich mer ergeben,
Mit Fried fahr ich dahin.

Nun hab nun überwunden
Kreuz, Leiden, Angst und Not;
Durch sein’ heilig’ fünf Wunden
Bin ich versöhnt mit Gott.

Crist, ell és la meva vida

Crist és la meva vida,
morir és el meu guany,
a ell m’entrego,
amb alegria me’n vaig,

Ara he vençut
l’aflicció, patint ansietat i angoixa;
a través de cinc sants ferides
estic reconciliat amb Déu

BWV 1113

Ich hab mein Sach Gott heimgestellt/He donat la meva propietat a Déu


Any 1703-07?
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Llibretista.- Johann Leon (1530-1597)

Es correspon amb el coral Neumeister número 28. Aquest preludi presenta el coral en una textura a quatre parts amb efectes en ressò. Els fragments amb un contrapunt abigarrat a quatre parts s’alternen amb altres a base d’acords que harmonitzen el coral. Algun musicòleg estableix que aquesta obra podia tenir un ús litúrgic, amb una melodia que té un tractament senzill i cada línia del coral presentada per un petit interludi… Tot això contingut en aquesta miniatura de coral.

Ich hab mein Sach Gott heimgestellt
Ich hab mein Sach Gott heimgestellt,
er machs mit mir, wie’s ihm gefällt.
Soll ich allhier noch länger leben,
ohn Widerstrebn
seim Willen tu ich mich ergebn

Mein Zeit und Stund ist, wann Gott will;
ich schreib ihm nicht vor Maß noch Ziel.
Es sind gezählt all Härlein mein,
beid groß und klein;
fällt keines ihn den Willen sein.

He donat la meva propietat a Déu

He donat la meva propietat a Déu,
Ell farà amb mi el que vulgui.
Viuré aquí més temps,
cap resistència
Em rendeixo a la teva voluntat

El meu temps i la meva hora són quan Déu vol;
Jo no prescric la mesura ni la fi.
Tots els meus cabells estan comptats
tant els grans com els petits;
cap no serà la seva voluntat.

BWV 1114

Herr Jesu Christ, du höchstes Gut/Senyor Jesucrist, vós que sou el més alt


Any 1703-07?
En clau de fa menor
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Llibretista.-Bartholomäus Ringwaldt (1532-1599)??- Himne penitencial

La malenconia indefensa amb prou feines es converteix en esperança

El pecador trontolla lentament en direcció a Jesús, el “Brunnquell aller Gnaden”, amb dolor a la ment i “fletxes sense rumb” a l’ànima. Per a aquesta súplica, Bach va triar la tonalitat de fa menor: malenconia, depriment i negre. L’acord final major sona gairebé com si el seu creador gairebé no s’atreveix a esperar la salvació. És un arranjament coral per als dies més foscos.

Herr Jesu Christ, du höchstes Gut

Herr Jesu Christ, du höchstes Gut,
Du Brunnquell aller Gnaden,
Sieh doch, wie ich in meinem Mut
Mit Schmerzen bin beladen
Und in mir hab der Pfeile viel,
Die im Gewissen ohne Ziel
Mich armen Sünder drücken. .

Erbarm dich mein in solcher Last,
nimm sie aus meinem Herzen,
dieweil du sie gebüsset hast
am Holz mit Todesschmerzen :
auf daß ich nicht mit grossem Weh
in meinen Sünden untergeh,
noch ewiglich verzage.

Senyor Jesucrist, vós que sou el més alt

Senyor Jesucrist, bé suprem,
font de tota misericòrdia,
mireu com en el meu esperit
estic carregat de penes
i tinc en mi els dolors de moltes fletxes
que en la meva consciència sense límit
em pesen, pobre pecador.

Tingues pietat de mi amb tal càrrega,
lleva’l del meu cor,
ja que n’has pagat el preu
a la fusta [de la creu] amb els dolors de la mort.
Perquè no m’ofegui amb gran pena
en els meus pecats
ni em desesperi per sempre.

BWV 1115

Herzlich lieb hab ich dish,o Herr/T’estimo molt, Senyor


Any 1703-07?
En clau de do major
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Llibretista.- Martin Schalling, (1532-1608)
Melodia.- Mathias Gastritz (1535-1596)

Herzlich lieb hab ich dish,o Herr

Herzlich lieb hab’ ich dich, o Herr,
Ich bitt’, woll’st sein von mir nicht fern
Mit deiner Güt’ und Gnaden.
Die ganze Welt nicht freuet mich,
Nach Himmel und Erd’ nicht frag’ ich,
Wenn ich dich nur kann haben;
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
So bist doch du mein’ Zuversicht,
Mein Teil und meines Herzens Trost,
Der mich durch sein Blut hat erlöst.
Senyor Jesucrist,
Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,
In Schanden laß mich nimmermehr!

T’estimo molt, Senyor

1 T’estimo molt, Senyor,
Et prego que no t’allunyis de mi
amb la teva bondat i la teva gràcia.
El món sencer no m’alegra,
No demano cel ni terra,
Si només et puc tenir a tu;
I encara que el meu cor es trenqui,
Tu segueixes sent la meva confiança,
La meva porció i el consol del meu cor,
Que m’ha redimit amb la sang.
Senyor Jesucrist,
El meu Déu i Senyor, el meu Déu i Senyor,
Que mai més m’avergonyeixis.

BWV 1116

Was Gott tut, das ist wohlgetan/Tot el que el meu Déu ordena és just


Any 1703-07?
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Llibretista.- Samuel Rodigast (1649-1708)
Melodia.- Severus Gastorius (1647-1682)

l’obra és reconeixiblement bachiana , tant pel seu sentiment d’alegria força individual com per la seva convincent escriptura contrapuntística. Bach presenta el tema coral d’una manera gairebé lúdica, el tempo sense presses, les sonoritats majoritàriament en el registre superior i semblant que suren entre els núvols. Estructuralment, la música és més aviat lliure, la segona part es trenca amb la forma més fluida de la primera part. Així, l’obra empra un enfocament de fantasia per establir el tema coral.

Was Gott tut, das ist wohlgetan

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott, der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten,
Drum laß’ ich ihn nur walten.

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Muß ich den Kelch gleich schmecken,
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Laß’ ich mich doch nicht schrecken,
Weil doch zuletzt ich werd’ ergötzt
Mit süßem Trost im Herzen,
Da weichen alle Schmerzen.

Was Gott tut, das ist wohlgetan!
Dabei will ich verbeiben;
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich ganz väterlich
In seinen Armen halten,
Drum laß’ ich ihn nur walten.

Tot el que el meu Déu ordena és just

Tot el que el meu Déu ordena és just,
la seva voluntat és santa;
Seré tot el que Ell faci,
i seguiré on Ell guiï.
Ell és el meu Déu, encara que fosc el meu camí,
Ell em sosté perquè no caigui:
Per això a Ell ho deixo tot.

Tot el que el meu Déu ordeni és correcte
Encara que ara aquesta copa, en beure,
que sembli amarg al meu cor feble,
ho prenc, tot sense encongir.
Déu meu és veritat; cada matí de nou
El dolç consol omplirà el meu cor,
i el dolor i la tristesa se n’aniran.

Tot el que el meu Déu ordeni és correcte:
aquí es prendrà la meva posició;
Encara que el dolor, la necessitat o la mort siguin meus,
no estic abandonat.
La cura del meu Pare m’envolta allà;
Ell em sosté que no cairé:
I així ho deixo tot a Ell.

BWV 1117

Alle Menschen müssen sterben/Totes les persones han de morir


Any 1703-07?
En clau de si bemoll  major
Indicació de temps.-Coral
Per a orgue
Llibretista.- Johann Georg Albinus (1624-1679) o Johann Rosenmüller (1619-1684)

Alle Menschen müssen sterben

Alle Menschen müßen sterben,
Alles Fleisch vergeht wie Heu;
Was da lebet, muß verderben,
Soll es anders werden neu.
Dieser Leib, der muß verwesen,
Wenn er anders soll genesen
Zu der großen Herrlichkeit,
Die den Frommen ist bereit.

Drum so will ich dieses Leben,
Wann es meinem Gott beliebt,
Auch ganz willig von mir geben,
Bin darüber nicht betrübt;
Denn in meines Jesu Wunden
Hab’ ich schon Erlösung funden,
Und mein Trost in Todesnot
Ist des Herren Jesu Tod.

Totes les persones han de morir

Tothom ha de morir,
tota carn passa com l’herba;
Qualsevol que sigui la vida ha de perir
si es vol tornar nova en un altre lloc.
Aquest cos s’ha de podrir
si és en un altre lloc per recuperar-se
i guanyar la gran glòria
que està preparada per als justos.

Per tant, estic molt disposat:
quan plau al meu Déu
renunciar a aquesta vida meva
i no em preocupi per això;
però en les ferides del meu Jesús
ja he trobat la redempció
i el meu consol en l’agonia de la mort
és la mort del Senyor Jesús

BWV 1118

Werde munter, mein Gemüte/Anima’t, el meu esperit


Any 1703-07?
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Llibretista.- Johann Rist (1607-1667)
Melodia.- Johann Schop (1590-1667)

Bin ich gleich von dir gewichen

Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld;
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde.

Si mai t’he abandonat,
ara tornaré .
El teu Fill ha fet un acord per a nosaltres
amb el seu sofriment i el seu dolor de mort.
No nego la meva culpa,
però la teva misericòrdia i gràcia
són molt més grans que els pecats
que trobo constantment en mi mateix.

BWV 1119

Wie nach einer Wasserquelle/Com per una font d’aigua


Any 1703-07?
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a orgue
Llibretista.- Johann Christoph Kohlhans (1604-1677)
Coral núm. 35 de la col·lecció de Neumeister.

Aquest, “Wie nach einer Wasserquelle” (Com per a una font d’aigua), troba el jove Bach donant un tractament tènue i una mica eteri a aquesta melodia coral. Aquest plantejament s’ajusta força a l’esperit del text, que Bach sempre va voler plasmar en els seus preludis corals. Aquí, la música té un resplendor angelical, que s’eleva des dels rangs mitjans en la seva primera aparició fins al registre superior per a més declaracions. Bach adorna la melodia amb una escriptura molt colorida, especialment evident en les seves línies contrapuntístiques hàbilment elaborades, que es barregen i suggereixen, teixeixen i ressalten.

Wie nach einer Wasserquelle

Wie nach einer Wasserquelle
ein Hirsch schreiet mit Begier,
also auch mein durst’ge Seele
ruft und schreit, Herr Gott, zu Dir;
nach Dir, o lebend’ger Gott,
sie Durst und Verlangen hat:
Ach, wann soll es denn geschehen,
dass Dein Antlitz ich mag sehen!

Alle Deine Wasserwogen,
Deine Wellen allzumal
über mir zusammenschlagen;
doch tröst ich mich in Trübsal,
dass Du helfen wirst bei Tag,
dass des Nachts ich singen mag,
Dich als meinen Heiland preise,
anruf und anbet mit Fleiße.

Com per una font d’aigua

Com un cérvol plora amb desig d’una font d’aigua,
així també la meva ànima assedegada
crida i crida: Senyor Déu, a tu;
per tu, Déu vivent,
ella té set i desitja:
Oh, quan passarà
que et vegi la cara!

Totes les teves onades d’aigua,
totes les teves onades
xoquen sobre mi;
però em consol en l’angoixa,
que tu ajudaràs de dia,
perquè de nit canti,
et lloï com el meu Salvador,
t’invoqui i t’adori amb diligència.

BWV 1120

Christ, der du bist der helle Tag/Crist, que ets el dia lluminós


Any 1703-07?
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral

Per a orgue

Llibretista.- Erasme Albeus (1500 -1553)

Melodia.- Cyriakus Spangenberg (1528-1604)

Christ, der du bist der helle Tag

Christ, der du bist der helle Tag,
Vor dir die Nach nicht bleiben mag;
Du leuchtest uns vom Vater her
Und bist des Lichtes Prediger.

Ach lieber Herr, behüt uns heut
In dieser Nacht vorm bösen Feind;
Und lass uns in dir ruhen fein
Und vor dem Satan sicher sein.

Crist, que ets el dia lluminós

Senyor Crist, tu ets la llum celestial
que disperses les ombres de la nit.
Tot radiant, Tu, Fill del Pare,
has escampat la lluentor del seu tron.

Oh estimat Senyor, guarda sempre el nostre somni,
de l’assalt dels enemics els nostres somnis guarden,
i trobem en tu el nostre repòs,
ni siguem oprimits per les enginys de Satanàs.

BWV 1127

Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn/Tot amb el Senyor i res sense Ell


Any 1713
Composta per a soprano, dos violins, viola violoncel i baix continu
La frase “Alles mit Gott und nichts ohn’ihn” era el lema del duc Wilhelm Ernst de Saxe-Weimar  a qui Bach va servir com a organista de la cort. L’obra és una oda en honor al 52è aniversari del duc
Descoberta en el llibre de la duquessa Anna Amalia  Juny 2005
Llibretista.- Johann Anton Mylius  (1657 – 1724)

Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn

1.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn:
Wird einher Wunder-Segen ziehn;
Denn Gott, der Wunder tut, im Himmel und auf Erden,
Will denen Frommen, selbst, zum Wundersegen werden.
Der Mensch bemühet sich, will Wunder viel verrichten,
Und voller Unruh ist sein Sinnen, Denken, Dichten.
Soll einher Wunder-Segen ziehn.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

2.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher Jesus Segen ziehn.
Der große Segensherr kann rechten Segen bringen,
Tritt er nur in das Schiff, so muß es wohl gelingen.
Wär’ aller Segen gleich vorhero weit entfernet,
Wohl dem, der dieses wohl bei seiner Arbeit lernet:
Soll einher Jesus Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

3.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
wird einher Landes-Segen ziehn.
Mit Gott muß alles sein, solls Landes Herrn geraten.
Ach! segne lieber Gott, im Lande Rat und Taten,
Daß sich das ganze Land in Ruhe des erfreuet,
In vollen Segen liegt und diesen Schluß verneuet:
Soll einher Landes-Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn

4.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher Himmels-Segen ziehn.
Du, Gott des Himmels, kannst den Himmel ja erhören,
Es kann dein Himmelsschoß Korn, Most und Öl bescheren,
Wenn Regen, Sonnenschein zur rechter Zeit sich küssen
Wenn Erd und Himmel lacht und man wird sagen müssen:
Soll einher Himmels-Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn

5.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher edlen Segen ziehn.
Ein Schatz und Horn des Heils, voll edler Frucht der Erden,
Soll von der Allmachtshand in Schoß geschüttet werden.
Da kann vom Himmelstau man edle Früchte brechen,
Die Sonn und Mond gebärn, daß edle Seelen sprechen:
Soll einher edler Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

6.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher Lebens-Segen ziehn.
Der Lebensfürst verheißt Gesundheit, Segen, Leben
Wo Brüder Eintracht lebt, will Lebenskräfte geben.
Des Menschen Lebensburg viel Feinde stets befehden,
Sein Tun ist voller Müh und niemand kanns ausreden.
Soll einher Lebens-Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

7.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher manchen Segen ziehn.
Mein Gott, du kennest ja und zählest alle Schritte,
Ach! höre doch, was ich im ganzen Leben bitte
Nichts ohn’ dich, mit dir, mein Alles anzugehen
So bin ich schon vergnügt, der Spruch wird feste stehen:
Soll einher mancher Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

8.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher ewgen Segen ziehn.
Was ist das Irdische? Ein Schatten, der verflieget
Und den das Himmlische unendlich überwieget.
Dies alles, jenes nichts. Wirst du sie beide prüfen
Gott muß der Leitstern sein, willst du dich nicht vertiefen
Soll einher ewger Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

9.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher reichen Segen ziehn.
Ein Gott, der überreich, wird überschwenglich schenken,
Weit über das, was wir verstehen, bitten, denken.
Was Welt für Reichtum hält, kann schwinden und zerrinnen.
Ich weiß schon, wie ich soll des Segens Reich gewinnen:
Soll einher reicher Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

10.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher neuen Segen ziehn.
Weil seine Güt und Treu das Morgenlicht verneuet,
Und er die Seine gern mit neuer Kraft erfreuet,
Ihn halt ich, laß Ihn nicht, er wird aufs neue walten;
Was ohn’ Gott geschicht, muß alles bald veralten.
Soll einher neuen Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

11.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher Seelen-Segen ziehn.
Der Leib, die Seele nicht, doch keines wird verderben.
Sie sind in Gottes Hand, wer glaubt, soll nimmer sterben.
Was hilfts, wenn ohn’ Gott in Gold sich manche baden?
Die Welt ist ihr Gewinnst, die Seele nimmet Schaden.
Soll einher Seelen-Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

12.
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn
Wird einher tausend Segen ziehn.
Gott Vater, der du wohnst, wo tausend Chöre tönen,
Ach! laß, durch mein Gebet, in Christo dich versöhnen.
Dein Geist, mein Herz und Sinn in allen dahin lenke:
Nichts ohne dich, mein Gott, hilf, daß ich stets bedenke:
Soll einher tausend Segen ziehn,
Alles mit Gott und nichts ohn’ Ihn.

Tot amb Déu i res sense Ell

1.
Tot amb Déu i res sense Ell:
portarà amb ell benediccions miracles;
Perquè Déu, que fa miracles al cel i a la terra,
vol convertir-se en una benedicció miracle per als qui són pietoss.
L’home s’esforça, vol fer molts miracles,
i els seus pensaments, pensaments i poesia estan plens d’inquietud.
Hauria de venir amb benediccions miracles.
Tot amb Déu i res sense Ell.

2.
Tot amb Déu i res sense Ell
atraurà la benedicció de Jesús.
El gran Senyor de la benedicció pot aportar benediccions reals
si només entra al vaixell, ha de tenir èxit.
Si tota la benedicció hagués d’estar lluny de seguida,
feliç és qui aprèn bé això en la seva obra:
la benedicció de Jesús hauria d’anar amb ella,
tot amb Déu i res sense ell.

3.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà benediccions nacionals.
Tot ha d’estar amb Déu si el senyor del país es beneficia.
Oh! Estimat Déu, beneeix els consells i les accions del país,
perquè tot el país pugui alegrar-se en pau,
En plena benedicció i renovar aquesta conclusió:
Que la benedicció del país vingui amb ella,
Tot amb Déu i res sense Ell.

4.
Tot amb Déu i res sense Ell
traurà benediccions del cel.
Tu, Déu del cel, pots escoltar el cel,
el teu ventre celestial pot portar gra, most i oli,
quan la pluja i el sol es besen en el moment adequat,
quan la terra i el cel riuen i caldrà dir:
Que vingui la benedicció del cel. això,
Tot amb Déu i res sense Ell

5.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà nobles benediccions.
Un tresor i banya de salvació, ple dels nobles fruits de la terra,
s’abocarà al si de la mà omnipotent.
Allà es poden trencar els fruits nobles de la rosada celestial,
que el sol i la lluna engendran, perquè les ànimes nobles diguin:
Que vinguin nobles benediccions,
tot amb Déu i res sense ell.

6.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà benediccions de vida.
El Príncep de la Vida promet salut, benedicció, vida
On la fraternitat viu en harmonia, es donaran forces vitals.
El castell de la vida de l’home sempre està en guerra amb molts enemics,
les seves accions estan plenes d’esforç i ningú ho pot excusar.
Vindrà amb les benediccions de la vida,
tot amb Déu i res sense ell.

7.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà moltes benediccions.
Déu meu, tu saps i comptes tots els passos,
oh! Escolta el que demano en tota la meva vida
Res per afrontar el meu tot sense tu, amb tu
Així que ja estic feliç, la dita es mantindrà ferma:
Que vinguin moltes benediccions,
Tot amb Déu i res sense Ell.

8.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà benediccions eternes.
Què és el terrenal? Una ombra que vola lluny
i que el celestial supera infinitament.
Això tot, això res. Els posaràs a prova a tots dos
Déu ha de ser l’estrella guia,
si no vols aprofundir, seguiran benediccions eternes,
tot amb Déu i res sense ell.

9.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà riques benediccions.
Un Déu que abunda donarà abundantment,
molt més enllà del que entenem, demanem, pensem.
El que el món pensa que és riquesa pot minvar i dissipar-se.
Ja sé com hauria de guanyar el regne de la benedicció:
que vinguin riques benediccions,
tot amb Déu i res sense Ell.

10.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà noves benediccions.
Perquè la seva bondat i fidelitat renova la llum del matí,
i alegre alegrement el seu poble amb noves forces,
jo l’agafo, no el deixis, tornarà a governar;
Tot el que va passar sense Déu aviat ha de quedar obsolet.
Que hi vinguin noves benediccions,
tot amb Déu i res sense Ell.

11.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà benediccions a l’ànima.
El cos, no l’ànima, però ningú no perirà.
Estan en mans de Déu, qui creu no morirà mai.
De què serveix si algunes persones es banyen amb or sense Déu?
El món és el teu guany, la teva ànima està perjudicada.
Portarà benediccions de l’ànima,
tot amb Déu i res sense ell.

12.
Tot amb Déu i res sense Ell
portarà mil benediccions.
Déu Pare, que habita on ressonen mil cors,
Oh! que, per la meva pregària, sigui reconciliat en Crist.
Deixa que el teu esperit, el meu cor i la meva ment siguin guiats en tot:
Res sense tu, Déu meu, ajuda’m a recordar-ho sempre:
vindran amb ell mil benediccions,
tot amb Déu i res sense ell.

Johann sebastian Bach. La seva música destaca pel seu rigor intel·lectual i expressivitat emocional.