JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 191 – 200

Terra, Globus, Música, Notes, Món

BWV 191 

Gloria in excelsis Deo


Any 1733 o 1743-46 a Leipzig
Estrenada probablement un 25 de desembre entre 1740 i 1746
En clau de re major
Indicació de temps.- 1. Cor: Gloria in excelsis Deo
2. Duet Ària (soprano, tenor): Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto
3. Coral: Sicut erat in principio
Per a solistes S.T. cor mixte SATB amb tres trompetes, timbales , dues flautes travesseres, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Possiblement destinada a la Feria i Nativitatis Christi (Dia de Nadal)
Text.- Evangeli de Sant Lluc (nº1) i Doxologia menor (nº 2 i 3)
La música d’aquesta obra és extreta de la Missa en Si menor BWV 232, amb alguna modificació.
Llengua amb llatí
Cantat amb la música del Cum Sanctu Spiritu de BWV 232
Aquesta cantata llatina probablement es va escriure per celebrar la pau de Dresden (que va posar fi a la 2a guerra de Silèsia) i es va interpretar el dia de Nadal de 1745

Gloria in excelsis Deo

Erster Teil

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I e Oboe I all’ unisono, Flauto traverso II e Oboe II all’ unisono, Violino I/II, Viola, Continuo Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus
bonae voluntatis.

Zweiter Teil

2. (Duetto) S T
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto.

3. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum, amen.

Cor

Gloria in excelsis Deo

Tromba I-III, Tamburí, Flauta travessera I i Oboè I a l’unison, Flauta travessera II i Oboè II  a l’unison, Violí I/II, Viola, Continu

Glòria a Déu a dalt del Cel
I a la Terra pau
Als homes de bona voluntat

(El mateix que a BWV 232)

Duet Soprano Tenor

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto

Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Glòria al Pare, i al Fill

I a l’Esperit Sant.

Cor

Sicut erat in principio

Trompa I-III, Tamburí, Flauta travessera I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Tal com era al principi, i ara i sempre
Pels Segles dels Segles. Amen

Cantat amb la música del Cum Sanctu Spiritu de BWV 232

Traduïda per Josep-Miquel Serra

CataBach.com

Cd SDG 174 Nº18 Cd Nº1
Soprano CLARON McFADDEN
Contralt  BERNARDA FINK
Tenor CHRISTOPH GENZ
Baix  DIETRICH HENSCHEL
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director   SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 192

Nun danket alle Gott/Ara tothom gràcies a Déu


Any 1730 a Leipzig
En clau de sol major
Indicació de temps.- Cor: Nun danket alle Gott
Duet ària (soprano i baix): Der ewig reiche Gott
Coral: Lob, Ehr und Preis sei Gott
Per a solistes S.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes travesseres, dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per la Festa de la Reforma Diumenge de la Trinitat
Llibretista.- Martin Rinckart (1586-1649)

Nun danket alle Gott

1. Coro
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch jetzund getan.

2. Aria (Duetto) S B
Flauto traverso I, Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo Der ewig reiche Gott
Woll uns bei unserm Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben
Und uns in seiner Gnad
Erhalten fort und fort
Und uns aus aller Not
Erlösen hier und dort.

3. Coro
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Dem Vater und dem Sohne
Und dem, der beiden gleich
Im hohen Himmelsthrone,
Dem dreieinigen Gott,
Als der ursprünglich war
Und ist und bleiben wird
Jetzund und immerdar.

Ara tothom gràcies a Déu

Cor
Flauta travessera I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Ara tots vosaltres doneu gràcies a Déu
amb el cor, la boca i les mans, que fa grans coses
per nosaltres i arreu, que ens ha fet innombrables coses bones
des del ventre
i la infància i ho ha fet fins i tot ara.

Ària (Duet) Soprano Baix
Flauta travessera I, Oboè I, Violí I/II, Viola, Continu

El Déu eternament ric vol donar-nos un cor sempre alegre i una pau noble
a les nostres vides i mantenir-nos en la seva gràcia de tant en tant i alliberar-nos de tots els problemes aquí i allà.

Cor
Flauta travessera I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Lloat, honor i lloança siguin a Déu,
el Pare i el Fill
i aquell que és igual
en l’alt tron ​​del cel,
el Déu trino,
que originàriament va ser
i és i romandrà
ara i per sempre.

Cd SDG 110 Nº 10 Cd Nº 2
Soprano  JOANNE LUNN
Contralt   WILLIAM TOWERS
Tenor  JAMES GILCHRIST
Baix   PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELIOT GARDINER

BWV 193

Ihr Tore zu Zion/Les teves portes a Sió


Any 1726 o 1727 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Cor: Ihr Tore zu Zion
Recitatiu (soprano): Der Hüter Israels entschläft noch schlummert nicht
Ària (soprano): Gott, wir danken deiner Güte
Recitatiu (contralt): O Leipziger Jerusalem
Ària (contralt): Sende, Herr, den Segen ein
Recitatiu: Perdut
Coral: ab initio repetatur
Per a solistes S.A. cor mixte SATB i orquestra amb dos oboès, dos violins, viola i continu.
Per la inauguració Ajuntament
Llibretista.- Anònim

Ihr Tore zu Zion

1. Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch!
Gott ist unsers Herzens Freude,
Wir sind Völker seiner Weide,
Ewig ist sein Königreich.

2. Recitativo S
Der Hüter Israels entschläft noch schlummert nicht,
Es ist annoch sein Angesicht
Der Schatten unsrer rechten Hand;
Und das gesamte Land
Hat sein Gewächs im Überfluss gegeben.
Wer kann dich, Herr, genug davor erheben?

3. Aria S
Oboe I, Violino I/II, Viola Gott, wir danken deiner Güte,
Denn dein väterlich Gemüte
Währet ewig für und für.
Du vergibst das Übertreten,
Du erhörest, wenn wir beten,
Drum kömmt alles Fleisch zu dir.

4. Recitativo A
O Leipziger Jerusalem, vergnüge dich an deinem Feste!
Der Fried ist noch in deinen Mauern,
Es stehn annoch die Stühle zum Gericht,
Und die Gerechtigkeit bewohnet die Paläste.
Ach bitte, dass dein Ruhm und Licht
Also beständig möge dauern!

5. Aria A
Oboe I Sende, Herr, den Segen ein,
Lass die wachsen und erhalten,
Die vor dich das Recht verwalten
Und ein Schutz der Armen sein!
Sende, Herr, den Segen ein!

6. Coro
Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch!
Gott ist unsers Herzens Freude,
Wir sind Völker seiner Weide,
Ewig ist sein Königreich.

Les teves portes a Sió

Cor
Oboè I/II, Violí I/II, Viola

Portes de Sió, habitatges de Jacob, alegreu-vos!
Déu és l’alegria dels nostres cors,
som pobles de la seva pastura,
el seu regne és etern.

Recitatiu Soprano
El Guardià d’Israel ni dorm ni s’adorm
El seu rostre és encara
l’ombra de la nostra mà dreta;
I tota la terra ha donat els seus productes en abundància.
Qui et pot exaltar prou, Senyor, abans d’això?

Ària Soprano
Oboè I, Violí I/II, Viola

Déu, agraïm la teva bondat,
perquè el teu esperit patern
dura per sempre i sempre.
Tu perdones les faltes,
escoltes quan preguem,
per això tota carn ve a tu.

Recitatiu Contralt
Oh Leipzig Jerusalem, gaudeix del teu festival!
La pau encara és dins dels vostres murs,
els seients del judici encara estan en peu,
i la justícia habita els palaus.
Oh, si us plau, que la teva glòria i llum
durin per sempre!

Ària Contralt
Oboè I

Envia la benedicció, Senyor, que els qui administren justícia abans que tu
els creixin i els sostinguin i siguin protectors dels pobres!
Envieu la benedicció, Senyor!

Cor
Portes de Sió, habitatges de Jacob, alegreu-vos!
Déu és l’alegria dels nostres cors,
som pobles de la seva pastura,
el seu regne és etern.
Soprano  RUTH HOLTON
Contralt   SALLY -BRUCE PAYAL
Tenor  PAUL AGNEW
Baix  PETER HARVEY
COR MONTEVERDI
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director  SIR JOHN ELIOR GARDINER

BWV 194

Höchsterwünschtes Freudenfest/La celebració més desitjada


Any 1723 a Leipzig
En clau de si bemoll major
Indicació de temps.- Primera Part
1. Cor: Höchsterwünschtes Freudenfest
2. Recitatiu (baix): Unendlich großer Gott, ach wende dich
3. Ària (baix): Was des Höchsten Glanz erfüllt
4. Recitatiu (soprano): Wie könnte dir, du höchstes Angesicht
5. Ària (soprano): Hilf, Gott, dass es uns gelingt
6. Coral: Heilger Geist ins Himmels Throne
Segona Part
7. Recitatiu (tenor): Ihr Heiligen, erfreuet euch
8. Ària (tenor): Des Höchsten Gegenwart allein
9. Duet Recitatiu (soprano, baix): Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen
10. Duet Ària (soprano, baix): O wie wohl ist uns geschehn
11. Recitatiu (baix): Wohlan demnach, du heilige Gemeine
12. Coral: Sprich Ja zu meinen Taten
Per a solistes S.T.B. cor mixte (SATB) i orquestra amb oboè (o 3 oboès), fagot, cordes i continu (clavicèmbal o orgue oblicatori)
Llibretistes.- Anònim (Nos.1-5, 7-11)
Johann Heermann  (1585-1647)(No.6)
Paul Gerhardt (1607-1676) (No.12)

Höchsterwünschtes Freudenfest

Erster Teil

1. Coro
Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo Höchsterwünschtes Freudenfest,
Das der Herr zu seinem Ruhme
Im erbauten Heiligtume
Uns vergnügt begehen lässt.
Höchsterwünschtes Freudenfest!

2. Recitativo B
Continuo Unendlich großer Gott, ach wende dich
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,
Und zum Gebete deiner Knechte!
Ach, lass vor dich
Durch ein inbrünstig Singen
Der Lippen Opfer bringen!
Wir weihen unsre Brust dir offenbar
Zum Dankaltar.
Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,
Lass dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.

3. Aria B
Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo Was des Höchsten Glanz erfüllt,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten heilges Wesen
Sich zur Wohnung auserlesen,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten Glanz erfüllt.

4. Recitativo S
Continuo Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,
Da dein unendlich helles Licht
Bis in verborgne Gründe siehet,
Ein Haus gefällig sein?
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.
Wo deine Herrlichkeit einziehet,
Da muss die Wohnung rein
Und dieses Gastes würdig sein.
Hier wirkt nichts Menschenkraft,
Drum lass dein Auge offenstehen
Und gnädig auf uns gehen;
So legen wir in heilger Freude dir
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder
Vor deinem Throne nieder
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.

5. Aria S
Violino I/II, Viola, Continuo Hilf, Gott, dass es uns gelingt,
Und dein Feuer in uns dringt,
Dass es auch in dieser Stunde
Wie in Esaiae Munde
Seiner Wirkung Kraft erhält
Und uns heilig vor dich stellt.

6. Choral
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo Heilger Geist ins Himmels Throne,
Gleicher Gott von Ewigkeit
Mit dem Vater und dem Sohne,
Der Betrübten Trost und Freud!
Allen Glauben, den ich find,
Hast du in mir angezündt,
Über mir in Gnaden walte,
Ferner deine Gnad erhalte.
Deine Hilfe zu mir sende,
O du edler Herzensgast!
Und das gute Werk vollende,
Das du angefangen hast.
Blas in mir das Fünklein auf,
Bis dass nach vollbrachtem Lauf
Ich den Auserwählten gleiche
Und des Glaubens Ziel erreiche.

Zweiter Teil

7. Recitativo T
Continuo Ihr Heiligen, erfreuet euch,
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:
Das Herze sei erhoben
Zu Gottes Ehrenreich,
Von dannen er auf dich,
Du heilge Wohnung, siehet
Und ein gereinigt Herz zu sich
Von dieser eitlen Erde ziehet.
Ein Stand, so billig selig heißt,
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;
Die Welt kann euch kein Labsal geben,
Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben.

8. Aria T
Continuo Des Höchsten Gegenwart allein
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,
In Gott ist, was uns glücklich macht!

9. Recitativo (Duetto) B S
Continuo Bass
Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen?
Sopran
Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen.
Bass
Er ist oft ein zu schwaches Band.
Sopran
Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,
Den Fürsatz zu erreichen.
Bass
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen?
Sopran
Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen.
Bass
Die Welt wird sie verlachen.
Sopran
Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott.
Bass
Was wird ihr außer diesen fehlen!
Sopran
Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott.
Bass
Gott ist unsichtbar und entfernet:
Sopran
Wohl uns, dass unser Glaube lernet,
Im Geiste seinen Gott zu schauen.
Bass
Ihr Leib hält sie gefangen.
Sopran
Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,
Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut.
beide
Da er den Glauben nun belohnt
Und bei uns wohnt,
Bei uns als seinen Kindern,
So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern.

10. Aria (Duetto) S B
Oboe I/II, Continuo O wie wohl ist uns geschehn,
Dass sich Gott ein Haus ersehn!
Schmeckt und sehet doch zugleich,
Gott sei freundlich gegen euch.
Schüttet eure Herzen aus
Hier vor Gottes Thron und Haus!

11. Recitativo B
Continuo Wohlan demnach, du heilige Gemeine,
Bereite dich zur heilgen Lust!
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,
Er baut sich hier ein Haus.
Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus,
Dass ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle!

12. Choral
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo Sprich Ja zu meinen Taten,
Hilf selbst das Beste raten;
Den Anfang, Mittl und Ende,
Ach, Herr, zum besten wende!
Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise!

La celebració més desitjada

Primera part

Cor
Oboè I-III, Fagot, Violí I/II, Viola, Continu

Festa de l’alegria més desitjada,
que el Senyor, per a la seva glòria, ens permet celebrar amb alegria
al santuari que va construir .
La celebració més desitjada!

Recitatiu Baix
Continu

Déu infinitament gran, oh, torna
a nosaltres, a la raça escollida
i a la pregària dels teus servents!
Oh, deixeu que els sacrificis us portin davant
un fervent cant de llavis!
Clarament et consagram els nostres pits
com a altar d’acció de gràcies.
Tu, que cap casa, cap temple, pot contenir,
Com que no tens objectiu ni límits,
Que aquesta casa et sigui agradable, que sigui el teu rostre
Un veritable propiciatori, una llum d’alegria.

Ària Baix
Oboè I, Violí I/II, Viola, Continu

Allò que compleix l’esplendor de l’Altíssim
no s’amaga en cap nit,
allò que l’Esser Santíssim ha triat habitar,
no s’amaga en cap nit,
allò que compleix l’esplendor del Altíssim.

Recitatiu Soprano
Continu

Com et pot agradar una casa , cara altíssima,
quan la teva llum infinitament brillant
veu en llocs amagats ?
La vanitat s’arrossega per tot arreu.
Allà on es mou la teva glòria, l’habitatge ha de ser net i digne d’aquest hoste.
No hi ha cap poder humà en funcionament aquí,
així que deixeu que els vostres ulls estiguin oberts i sigueu amable amb nosaltres; Així que amb alegria santa posem els bous i els sacrificis dels nostres càntics davant del teu tron​​i portem el teu desig amb devoció.

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Ajuda’ns, Déu, que ho aconseguim,
i que el teu foc entri en nosaltres,
que fins i tot en aquesta hora,
com en boca d’Isaia,
rebi la força del seu efecte
i ens presenti davant teu sant.

Coral
Oboè Coral I-III, Violí I/II, Viola, Continu

Esperit Sant al tron ​​del cel,
Déu igual des de l’eternitat
amb el Pare i el Fill,
el consol i l’alegria dels afligits! Has encès en mi
tota la fe que trobo, i regnes sobre mi en gràcia, i rep la teva gràcia.
Envieu-me la vostra ajuda,
oh noble convidat de cor!
I acaba la bona feina que has començat.
Explota la petita espurna que hi ha en mi
fins que, un cop acabada la meva carrera,
em torni com els escollits
i arribi a la meta de la fe.

Segona part

Recitatiu Tenor
Continu

Sants, alegreu-vos,
afanyeu-vos, afanyeu-vos a lloar el vostre Déu:
que el vostre cor s’elevi
al regne de glòria de Déu,
des d’on ell us mirarà,
casa santa, i trau un cor pur
d’aquesta terra vana.
Un estand que es diu baratament beneït
Aquí es pot veure pare, fill i esperit.
Ben fet, ànimes plenes de Déu!
Ara triareu la millor part;
El món no pot donar-te refresc,
pots viure feliç i feliç només en Déu.

Ària Tenor
Continu

Només la presència del Altíssim
pot ser la font de les nostres alegries.
Passa, món, amb la teva esplendor
En Déu és el que ens fa feliços!

Recitatiu (Duet) Baix Soprano
Continu

Baix
Pot una persona pujar a Déu al cel?
Soprano
La fe pot inclinar el Creador cap a ell.
Baix
Sovint és una banda massa feble.
El mateix Déu
Soprano
Condueix i enforteix la mà de la fe
per aconseguir la intercessió.
Baix
Però i si la debilitat de la carn volgués cedir?
Soprano
El poder del més alt esdevé poderós en el feble.
Baix
El món es rirà d’ella.
Soprano
Qui té la gràcia de Déu menysprea aquesta burla.
Baix
Què trobarà a faltar a més d’aquests!
Soprano
El seu únic desig, tot està en Déu.
Baix
Déu és invisible i distant:
Soprano
Feliç per a nosaltres que la nostra fe aprengui
a veure el seu Déu en esperit.
Baix
El seu cos el manté presoner.
La gràcia de l’Altíssim
soprano fomenta el seu desig,
perquè construeix el lloc on es pot veure magníficament. tots dos
Com que ara recompensa la fe i viu amb nosaltres,
amb nosaltres com a fills seus, el món i la mortalitat no poden disminuir l’alegria.

Ària (Duet) Soprano Baix
Oboè I/II, Continu

Oh, que bé ens ha passat
que Déu s’imagina una casa!
Tasta i veu al mateix temps
que Déu és amable amb tu.
Aboqueu els vostres cors
aquí davant el tron ​​i la casa de Déu!

Recitatiu Baix
Continu

Doncs bé, comunitat santa,
prepareu-vos per al sant plaer!
Déu no només viu a cada pit,
sinó que aquí es construeix una casa.
Doncs bé, equipeu-vos d’esperit i de dons,
perquè tant el vostre cor com aquesta casa li agradin!

Coral
Oboè Coral I-III, Violí I/II, Viola, Continu

Digues sí a les meves accions,
ajuda’t a endevinar el millor; Gira
el principi, el mig i el final
al millor, Senyor!
Omple’m de benediccions,
el meu cor serà el teu tabernacle,
la teva paraula serà el meu aliment,
fins que viatgi al cel!

BWV 195

Dem Gerechten muss das Licht/La llum ha de brillar sempre sobre els justos


Any 1727-31 ( Primera Versió perduda)
1742 in Leipzig (incompleta, segona Versió)
1748-49 in Leipzig (tercera Versió)
En clau de re major
Indicació de temps.- Primera Part
1. Cor: Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen
2. Recitatiu (baix): Dem Freudenlicht gerechter Frommen
3. Ària (baix): Rühmet Gottes Güt und Treu
4. Recitatiu (soprano): Wohlan, so knüpfet denn ein Band
5. Cor: Wir kommen, deine Heiligkeit
Segona Part
6. Coral: Nun danket all und bringet Ehr
Per a solistes  Soprano Baix cor mixte SATB i orquestra amb tres Trompetes, Timbales , dues Trompes, dues Flautes travesseres, dos Oboès, dos Oboès d’amor, dos Violins, Viola i Continu.
Llibretistes.- Salm XCVII: 11-12 (No.1)
Anònim (Nos.2-5)
Paul Gerhardt  (1607-1676) (  (No.6)

Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen

Erster Teil

1. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit.

2. Recitativo B
Continuo Dem Freudenlicht gerechter Frommen
Muss stets ein neuer Zuwachs kommen,
Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt.
Auch diesem neuen Paar,
An dem man so Gerechtigkeit
Als Tugend ehrt,
Ist heut ein Freudenlicht bereit,
Das stellen neues Wohlsein dar.
O! ein erwünscht Verbinden!
So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden.

3. Aria B
Oboe d’amore I/II, Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Rühmet Gottes Güt und Treu,
Rühmet ihn mit reger Freude,
Preiset Gott, Verlobten beide!
Denn eu’r heutiges Verbinden
Läßt euch lauter Segen enden,
Licht und Freude werden neu.

4. Recitativo S
Flauto traverso I/II, Oboe d’amore I/II, Continuo Wohlan, so knüpfet denn ein Band,
Das so viel Wohlsein prophezeihet.
Des Priesters Hand
Wird jetzt den Segen
Auf euren Ehestand,
Auf eure Scheitel legen.
Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet
So rühmt des Höchsten Vaterhand.
Er knüpfte selbst eu’r Liebesband
Und ließ das, was er angefangen,
Auch ein erwünschtes End erlangen.

5. Coro
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Wir kommen, deine Heiligkeit,
Unendlich großer Gott, zu preisen.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
Durch Allmacht kannst du es vollenden
Und deinen Segen kräftig weisen.

Zweiter Teil

6. Choral
Corno I/II, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’ Alto, Viola col Tenore, Continuo Nun danket all und bringet Ehr,
Ihr Menschen in der Welt,
Dem, dessen Lob der Engel Heer
Im Himmel stets vermeldt.

La llum ha de brillar sempre sobre els justos

Primera part

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Flauta travessera I/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

La llum ha de sorgir contínuament per als justos
i l’alegria per als cors piadosos.
Justos, alegreu-vos en el Senyor i doneu-li gràcies i lloeu la seva santedat.

Recitatiu Baix
Continu

A la llum alegre de les persones pietoses justes
sempre hi ha d’haver una nova incorporació
que augmenti el seu benestar i felicitat. Fins i tot
aquesta nova parella, en la qual
s’honra la justícia com a virtut,
és avui una llum d’alegria,
que representa un nou benestar.
una connexió desitjada!
Així, dos poden trobar la felicitat l’un en l’altre.

Ària Baix
Oboè d’amor I/II, Flauta travessera I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Glorifiqueu la bondat i la fidelitat de Déu,
lloeu-lo amb gran alegria,
lloeu Déu, tots dos proposats!
Com que la vostra unió avui
us portarà el final de les benediccions,
la llum i l’alegria es tornaran noves.

Recitatiu Soprano
Flauta travessera I/II, Oboè d’amor I/II, Continu

Bé, aleshores formeu un vincle
que profetitza tant de benestar.
La mà del sacerdot
ara posarà la benedicció
sobre el teu matrimoni,
a la part superior del teu cap.
I quan el poder de la benedicció floreix a partir d’ara sobre vosaltres,
lloeu la Mà del Pare Altíssim.
Ell mateix va lligar el teu vincle amorós
i va deixar que el que va començar
arribés al final desitjat.

Cor
Trompa I-III, Tamburí, Flauta travesseraI/II, Oboè I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Venim a lloar la teva santedat,
Déu infinitament gran.
El començament ve de les teves mans,
a través de l’omnipotència pots completar-lo
i donar la teva benedicció poderosament.

Segona part

Coral
Corn I/II, Tamburí, Flauta travessera I/II, Oboè I i Violí I amb la Soprano, Oboè II i Violí II amb el Contralt, Viola amb el Tenor, Continu

Ara doneu gràcies i honreu, tots
vosaltres del món,
Aquell de qui l’exèrcit angèlic
al cel sempre comunica la lloança.

BWV 196

Der herr denket an uns/Que ens recordi Jave


Any 1707-08 a Mühlhausen
En clau de do major
Indicació de temps.- Simfonia
Cor: Der Herr denket an uns und segnet uns
Ària: Er segnet, die den Herrn fürchten
Duet: Der Herr segne euch
Coral: Ihr seid die Gesegneten des Herrn
Cantata nupcial, probablement creada el 5 de Juny de 1708 en ocasió del casament del pastor Johann Lorenz Stauber i de Regina Wedemann, una tia de la primera dona de J.S.Bach
Per a solistes S.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dos violins, viola, violoncel i continu.
Llibretista.- Salm CXV: 12-15 (Nos.2-5)

Der Herr denket an uns
1. Sinfonia
Violino I/II, Viola, Violoncello, Organo, Continuo

2. Coro
Violino I/II, Viola, Violoncello, Organo, Continuo Der Herr denket an uns und segnet uns. Er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron.

3. Aria S
Violino I/II, Organo, Continuo Er segnet, die den Herrn fürchten, beide, Kleine und Große.

4. Aria (Duetto) T B
Violino I/II, Viola, Organo, Continuo Der Herr segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder.

5. Coro
Violino I/II, Viola, Organo, Continuo Ihr seid die Gesegneten des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Amen.

El Senyor està pensant en nosaltres

Simfonia
Violí I/II, Viola, Violoncel, Orgue, Continu

Cor
Violí I/II, Viola, Violoncel, Orgue, Continu

El Senyor ens recorda i ens beneeix.
Beneeix la casa d’Israel, beneeix la casa d’Aaron.

Ària Soprano
Violí I/II, Orgue, Continu

Beneeix els qui temen el Senyor, tant petits com grans.

Ària (Duet) Tenor Baix
Violí I/II, Viola, Orgue, Continu

Que el Senyor us beneeixi cada cop més, vosaltres i els vostres fills.

Cor
Violí I/II, Viola, Orgue, Continu

Tu ets el beneït del Senyor que va fer el cel i la terra. Amén.

BWV 197

Gott ist uns’re Zuversicht/Déu es la nostra seguretat


Any 1736-37 a Leipzig
En clau de re major
Indicació de temps.- Primera Part
1. Cor: Gott ist unsre Zuversicht
2. Recitatiu (baix): Gott ist und bleibt der beste Sorger
3. Ària (contralt): Schläfert allen Sorgenkummer
4. Recitatiu (baix): Drum folget Gott und seinem Triebe
5. Coral: Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst
Segona Part

6. Ària (baix): O du angenehmes Paar
7. Recitatiu i Arioso (soprano): So wie es Gott mit dir / Wohl dir, wohl dir!
8. Ària (soprano): Vergnügen und Lust
9. Recitatiu (baix): Und dieser frohe Lebenslauf
10. Coral: So wandelt froh auf Gottes Wegen
Per a solistes S.A.B. cor mixte SATB i orquestra amb tres trompetes, timbales, dos oboès, dos oboès d’amor, fagot, dos violins, viola i continu.
Per un casament
Llibretistes.- Anònim (Nos.1-4, 6-9)
Martin Luther (1483-1546) (No.5)
Georg Neumark (1621-1681) (No.10)

Gott ist uns’re Zuversicht

Chor

Gott ist unsre Zuversicht,
Wir vertrauen seinen Händen.
Wie er unsre Wege führt,
Wie er unser Herz regiert,
Da ist Segen aller Enden.

Recitativo Bass

Gott ist und bleibt der beste Sorger,
Er hält am besten Haus.
Er führet unser Tun zuweilen wunderlich,
Jedennoch fröhlich aus,
Wohin der Vorsatz nicht gedacht.
Was die Vernunft unmöglich macht,
Das füget sich.
Er hat das Glück der Kinder, die ihn lieben,
Von Jugend an in seine Hand geschrieben.

Aria A

Schläfert allen Sorgenkummer
In den Schlummer
Kindlichen Vertrauens ein.
Gottes Augen, welche wachen
Und die unser Leitstern sein,
Werden alles selber machen.

Recitativo Bass

Drum folget Gott und seinem Triebe.
Das ist die rechte Bahn.
Die führet durch Gefahr
Auch endlich in das Kanaan
Und durch von ihm geprüfte Liebe
Auch an sein heiliges Altar
Und bindet Herz und Herz zusammen,
Herr! sei du selbst mit diesen Flammen!

Choral

Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst,
Laß uns empfinden der Liebe Brunst,
Daß wir uns von Herzen einander lieben
Und in Fried auf einem Sinne bleiben.

Aria Bass

O du angenehmes Paar,
Dir wird eitel Heil begegnen,
Gott wird dich aus Zion segnen
Und dich leiten immerdar,
O du angenehmes Paar!

Recitativo Soprano

So wie es Gott mit dir
Getreu und väterlich
Von Kindesbeinen an gemeint,
So will er für und für
Dein allerbester Freund
Bis an das Ende bleiben.
Und also kannst du sicher glauben,
Er wird dir nie
Bei deiner Hände Schweiß und Müh
Kein Gutes lassen fehlen.
Wohl dir, dein Glück ist nicht zu zählen.

Aria Soprano

Vergnügen und Lust,
Gedeihen und Heil
Wird wachsen und stärken und laben.
Das Auge, die Brust
Wird ewig sein Teil
An süßer Zufriedenheit haben.

Recitativo Bass

Und dieser frohe Lebeslauf
Wird bis in späte Jahre währen.
Denn Gottes Güte hat kein Ziel,
Die schenkt dir viel,
Ja mehr, als selbst das Herze kann begehren. Verlasse dich gewiß darauf.

Choral

So wandelt froh auf Gottes Wegen,
Und was ihr tut, das tut getreu!
Verdienet eures Gottes Segen,
Denn er ist alle Morgen neu:
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verläßt er nicht.

Cor

S.A.T.B

Trompetas I-III, Timbales, Oboès I/II, Violins I/II, Viola i Continu

Déu és la nostra esperança,
a les mans confiem.
Com sigui que dirigeixi el nostre camí,
com sigui que regeixi el nostre cor,
qualsevol tindrem la seva benedicció.

Recitatiu Baix

Continu

Déu és sempre qui millor ens cuida,
i qui millor allò nostre ordena.
De vegades guia els nostres actes de manera inesperada
més per a un feliç terme,
com el nostre propòsit no s’ho imaginava.
Allò que la raó creia impossible
es realitza.
La felicitat dels seus fills que des de joves
l’estimen té Ell a la mà escrita.

Ària Contralt

Oboè d’amor, Violins I/II, Viola i Continu

Dormiu, penes i cures,
en un somni
d’infantil confiança.
Els ulls de Déu, que vetllen
i són l’estrella que ens guia,
faran tota la resta.

Recitatiu Baix

Violins I/II, Viola i Continu

Seguiu Déu i les seves inspiracions.
És aquest el camí recte,
que us conduirà a través dels perills
finalment a [la celestial] Canaan,
a través de l’amor per ell acceptat
davant del seu sant altar,
i unirà els vostres cors l’un a l’altre.
Senyor, que tu mateix estiguis en aquestes flames!

Coral

S.A.T.B

Continu

Vós, dolç amor, doneu-nos el vostre favor,
que sentim el foc de l’amor,
perquè de cor ens estimem
i romanguem units i en pau.
Kirie eleison!

Segona Part

Ària Baix

Oh encantadora parella,
trobareu veritable ventura,
Déu us beneirà des de Sió
i us conduirà sempre,
oh encantadora parella!

Recitatiu Soprano

Continu

Així com Déu ha pensat en vosaltres
fidel i paternalment des de la infantesa,
que segueixi sent Ell
el vostre millor amic
i que ho sigui fins al final.
I podeu creure amb seguretat
que Ell farà que mai
en els vostres treballs i esforços
us falti bé algun.
Sigueu feliços, serà immensa vostra joia.

Ària Soprano

Violí sol, Oboès d’amore I/II i Continu

Delit i goig,
prosperitat i aquesta
creixeran s’enfortiran i augmentaran.
Els ulls i el pit
han de participar
a la vostra dolça satisfacció.

Recitatiu Baix

Oboès I/II, Violins I/II, Viola i Continu

I aquest alegre camí de la vida
fins als darrers anys durarà.
Doncs la bondat de Déu no té límit,
i Ell és generós,
més del que el cor pot desitjar.
Podeu estar segurs.

Coral

S.A.T.B.

Continu

Aneu, doncs, alegres pels camins de Déu,
i el que feu, feu-ho amb fidelitat!
Mereixeu de Déu les benediccions,
que cada dia es renoven;
doncs a qui en Déu posa la seva confiança
Ell no ho abandonarà mai.

BWV 198

Lass Fürstin, lass noch einen Strahl/Marxa, princesa, deixa un raig més


Any 1727 a Leipzig
En clau de si menor
Indicació de temps.- Primera Part
1. Cor: Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl
2. Recitatiu (soprano): Dein Sachsen, dein bestürztes Meißen
3. Ària (soprano): Verstummt, verstummt, ihr holden Saiten!
4. Recitatiu (contralt): Der Glocken bebendes Getön
5. Ària (contralt): Wie starb die Heldin so vergnügt!
6. Recitatiu (tenor): Ihr Leben ließ die Kunst zu sterben
7. Cor: An dir, du Fürbild großer Frauen
Segona Part
8. Ària (tenor): Der Ewigkeit saphirnes Haus
9. Recitatiu, Arioso i Recitatiu (baix): Was Wunder ists? Du bist es wert
10. Cor: Doch, Königin! du stirbest nicht
Per a solistes,S.A.T.B. cor mixte SATB i orquestra amb dues flautes travesseres, dos oboès, dos oboès d’amor, dos  violins, viola, dues violes de gamba, dos llaüds i continu (orgue, clavecí).
Per a un funeral
Llibretista.- Johann Christoph Gottsched (1700-1766)

Lass, Fürstin, lass noch einen Strahl
Trauerode

Erster Teil

1. Coro
Flauto traverso I/II, Oboe d’amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Lass, Fürstin, lass noch einen Strahl
Aus Salems Sterngewölben schießen.
Und sieh, mit wieviel Tränengüssen
Umringen wir dein Ehrenmal.

2. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Continuo Dein Sachsen, dein bestürztes Meißen
Erstarrt bei deiner Königsgruft;
Das Auge tränt, die Zunge ruft:
Mein Schmerz kann unbeschreiblich heißen!
Hier klagt August und Prinz und Land,
Der Adel ächzt, der Bürger trauert,
Wie hat dich nicht das Volk bedauert,
Sobald es deinen Fall empfand!

3. Aria S
Violino I/II, Viola, Continuo Verstummt, verstummt, ihr holden Saiten!
Kein Ton vermag der Länder Not
Bei ihrer teuren Mutter Tod,
O Schmerzenswort! recht anzudeuten.

4. Recitativo A
Flauto traverso I/II, Oboe d’amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Der Glocken bebendes Getön
Soll unsrer trüben Seelen Schrecken
Durch ihr geschwungnes Erze wecken
Und uns durch Mark und Adern gehn.
O, könnte nur dies bange Klingen,
Davon das Ohr uns täglich gellt,
Der ganzen Europäerwelt
Ein Zeugnis unsres Jammers bringen!

5. Aria A
Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Continuo Wie starb die Heldin so vergnügt!
Wie mutig hat ihr Geist gerungen,
Da sie des Todes Arm bezwungen,
Noch eh er ihre Brust besiegt.

6. Recitativo T
Oboe d’amore I/II, Continuo Ihr Leben ließ die Kunst zu sterben
In unverrückter Übung sehn;
Unmöglich konnt es denn geschehn,
Sich vor dem Tode zu entfärben.
Ach selig! wessen großer Geist
Sich über die Natur erhebet,
Vor Gruft und Särgen nicht erbebet,
Wenn ihn sein Schöpfer scheiden heißt.

7. Coro
Flauto traverso I/II, Oboe d’amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo An dir, du Fürbild großer Frauen,
An dir, erhabne Königin,
An dir, du Glaubenspflegerin,
War dieser Großmut Bild zu schauen.

Zweiter Teil

8. Aria T
Flauto traverso, Oboe d’amore, Viola da gamba I/II, Violino I/II, Liuto I/II, Continuo Der Ewigkeit saphirnes Haus
Zieht, Fürstin, deine heitern Blicke
Von unsrer Niedrigkeit zurücke
Und tilgt der Erden Dreckbild aus.
Ein starker Glanz von hundert Sonnen,
Der unsern Tag zur Mitternacht
Und unsre Sonne finster macht,
Hat dein verklärtes Haupt umsponnen.

9. Recitativo B
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Continuo Was Wunder ists? Du bist es wert,
Du Fürbild aller Königinnen!
Du musstest allen Schmuck gewinnen,
Der deine Scheitel itzt verklärt.
Nun trägst du vor des Lammes Throne
Anstatt des Purpurs Eitelkeit
Ein perlenreines Unschuldskleid
Und spottest der verlassnen Krone.
Soweit der volle Weichselstrand,
Der Niester und die Warthe fließet,
Soweit sich Elb’ und Muld’ ergießet,
Erhebt dich Stadt und Land.
Dein Torgau geht im Trauerkleide,
Dein Pretzsch wird kraftlos, starr und matt;
Denn da es dich verloren hat,
Verliert es seiner Augen Weide.

10. Coro
Flauto traverso I/II, Oboe d’amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Continuo Doch, Königin! du stirbest nicht,
Man weiß, was man an dir besessen;
Die Nachwelt wird dich nicht vergessen,
Bis dieser Weltbau einst zerbricht.
Ihr Dichter, schreibt! wir wollens lesen:
Sie ist der Tugend Eigentum,
Der Untertanen Lust und Ruhm,
Der Königinnen Preis gewesen.

Marxa, princesa, deixa un raig més
Oda fúnebre

Primera part

Cor
Flauta travessera I/II, Oboè d’amor I/II, Viola de gamba I/II, Llaüt I/II, Violí I/II, Viola, Continu

Deixa, princesa, que
dispara un altre raig
Des de la volta estrellada de Salem.
I mira quantes llàgrimes
envolten el teu memorial.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

La teva Saxònia, el teu Meissen consternat
Frozen a la teva tomba reial;
Els ulls ploren, la llengua plora:
el meu dolor es pot descriure com a indescriptible!
Aquí agost i príncep i país es lamenten,
la noblesa gemega, els ciutadans ploren,
com el poble no es va compadir de tu
tan bon punt va sentir la teva caiguda!

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Continu

Calleu, calleu, cordes precioses!
No s’escolta cap so en l’angoixa de les terres
per la mort de la seva estimada mare,
oh paraula de dolor! per indicar correctament.

Recitatiu Contralt
Flauta travessera I/II, Oboè d’amor I/II, Viola de gamba I/II, Llaüt I/II, Violí I/II, Viola, Continu

El so tremolós de les campanes despertarà
el terror de les nostres ànimes avorrides a través del seu llaüt corbat
i passarà per la nostra medul·la i les nostres venes.
Oh, si tan sols aquest soroll ansiós,
que ens sona cada dia a les orelles, pogués portar
a tot el món europeu
un testimoni de la nostra misèria!

Ària Contralt
Viola de gamba I/II, Llaüt I/II, Continu

Com va morir tan feliç l’heroïna!
Amb quina valentia va lluitar el seu esperit
quan va conquerir el braç de la mort,
fins i tot abans que conquerís el seu pit.

Recitatiu Tenor
Oboè d’amor I/II, Continu

La seva vida va permetre que l’art de morir
fos vist en una pràctica inquebrantable;
Era impossible que un
perdés el color abans de morir.
Oh beneït! el gran esperit del qual
s’eleva per sobre de la natura i
no tremola davant les tombes i els taüts
quan el seu Creador li ordena marxar.

Cor
Flauta travessera I/II, Oboè d’amor I/II, Viola de gamba I/II, Llaüt I/II, Violí I/II, Viola, Continu

En tu, model de grans dones,
en tu, reina exaltada,
en tu, nutridora de la fe,
aquesta imatge de magnanimitat havia de contemplar.

Segona part

Ària Tenor
Flauta travessera, Oboè d’amor, Viola de gamba I/II, Violí I/II, Llaüt I/II, Continu

La casa de safir de l’eternitat,
princesa, allunya la teva mirada alegre
de la nostra humilitat
i esborra la brutícia de la terra.
Un fort resplendor de cent sols,
que fa del nostre dia la mitjanit
i el nostre sol fosc,
s’ha teixit al voltant del teu cap glorificat.

Recitatiu Baix
Flauta travessera I/II, Oboè I/II, Continu

Quin miracle és? Val la pena,
model de totes les reines!
Havies de guanyar totes les joies
que ara glorifiquen la teva corona.
Ara, davant el tron ​​de l’Anyell,
en comptes de la vanitat porpra, portes
un vestit de perla d’innocència
i et burles de la corona abandonada.
Fins a la plena platja del Vístula,
el Niester i el Warta,
fins a l’Elba i el Muld,
s’aixequen ciutat i camp.
El teu Torgau va de dol,
el teu Pretzsch es torna feble, rígid i feble;
Perquè des que t’ha perdut,
ha perdut la vista dels seus ulls.

Cor
Flauta travessera I/II, Oboè d’amor I/II, Viola de gamba I/II, Llaüt I/II, Violí I/II, Continu

Sí, reina! tu no mors,
la gent sap el que posseeix de tu;
La posteritat no t’oblidarà
fins que aquesta estructura mundial s’enfonsi.
Vosaltres poetes, escriviu! llegim-ho:
Ha estat propietat de la virtut,
el plaer i la glòria dels seus súbdits i
el premi de les reines.

BWV 199

Mein Herze schwimmt im Blut/El meu cor neda amb sang


Any 1714 a Weimar
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Recitatiu (soprano): Mein Herze schwimmt im Blut
Ària (soprano): Stumme Seufzer, stille Klagen
Recitatiu (soprano): Doch Gott muss mir genädig sein
Ària (soprano): Tief gebückt und voller Reue
Recitatiu (soprano): Auf diese Schmerzensreu
Coral (soprano): Ich, dein betrübtes Kind
Recitatiu (soprano): Ich lege mich in diese Wunden
Ària (soprano): Wie freudig ist mein Herz
Per a solista Soprano i orquestra amb oboè, fagot, dos violins, viola ,violó i continu.
Per el 11º Diumenge desprès de la Trinitat
Llibretistes.- Georg Christian Lehms(1684-1717)  (Nos.1, 5)
Johann Heermann (1585-1647) (No.6)

Mein Herze schwimmt im Blut

1. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muss mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken.

2. Aria e Recitativo S
Oboe solo, Violone, Continuo Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt.
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen?

3. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Fagotto, Violone, Continuo Doch Gott muss mir genädig sein,
Weil ich das Haupt mit Asche,
Das Angesicht mit Tränen wasche,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
Und voller Wehmut sage:
Gott sei mir Sünder gnädig!
Ach ja! sein Herze bricht,
Und meine Seele spricht:

4. Aria S
Violino I/II, Viola, Fagotto, Violone, Continuo Tief gebückt und voller Reue
Lieg ich, liebster Gott, vor dir.
Ich bekenne meine Schuld,
Aber habe doch Geduld,
Habe doch Geduld mit mir!

5. Recitativo S
Violone, Continuo Auf diese Schmerzensreu
Fällt mir alsdenn dies Trostwort bei:

6. Choral
Violone, Viola solo, Continuo Ich, dein betrübtes Kind,
Werf alle meine Sünd,
So viel ihr in mir stecken
Und mich so heftig schrecken,
In deine tiefen Wunden,
Da ich stets Heil gefunden.

7. Recitativo S
Violino I/II, Viola, Fagotto, Violone, Continuo Ich lege mich in diese Wunden
Als in den rechten Felsenstein;
Die sollen meine Ruhstatt sein.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
Und drauf vergnügt und fröhlich singen:

8. Aria S
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo Wie freudig ist mein Herz,
Da Gott versöhnet ist
Und mir auf Reu und Leid
Nicht mehr die Seligkeit
Noch auch sein Herz verschließt.

El meu cor neda en sang

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

El meu cor neda en sang,
perquè la generació dels pecats em converteix en un monstre
als ulls sants de Déu.
I la meva consciència sent turment,
perquè els meus pecats
no són més que botxins a l’infern.
Odiosa nit del vici!
Tu, tu sol, m’has portat a tants problemes;
I tu, malvada llavor d’Adam,
roba la meva ànima de tota pau
i tanca-hi el cel!
Oh! dolor inaudit!
El meu cor ressecat
ja no serà humitejat per cap consol,
i he d’amagar-me d’aquell
a qui els mateixos àngels amaguen la cara.

Ària i Recitatiu Soprano
Oboè sol, Violó, Continu

Sospirs silenciosos, lamentacions silencioses,
pots parlar del meu dolor,
perquè tens la boca tancada.
I vosaltres, fonts humides de llàgrimes,
podeu donar un testimoni segur de
com ha expiat el meu cor pecador.
El meu cor és ara una font de llàgrimes,
els meus ulls són aigües termals.
Déu meu! qui et satisfarà?

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Fagot, Violó, Continu

Però Déu m’ha de ser misericordiós,
Perquè em rento el cap amb cendra,
El meu rostre amb llàgrimes,
Trencar-me el cor de remordiment i de patiment
I dir-me ple de malenconia:
Déu sigui pietat de mi, pecador!
Oh sí! se li trenca el cor
i la meva ànima diu:

Ària Soprano
Violí I/II, Viola, Fagot, Violó, Continu

Abaixat i ple de remordiments,
jo, estimat Déu, estic davant teu.
Confesso la meva culpa,
però si us plau tingueu paciència,
si us plau tingueu paciència amb mi!

Recitatiu Soprano
Violí, Continu

En resposta a aquest remordiment del dolor,
em ve al cap aquesta paraula de consol:

Coral
Violí, Viola sola, Continu

Jo, el teu fill afligit,
llenço tots els meus pecats,
tant com tu ets en mi
i m’espanto tan violentament,
a les teves ferides profundes,
ja que sempre he trobat la salvació.

Recitatiu Soprano
Violí I/II, Viola, Fagot, Violó, Continu

Em estic en aquestes ferides
Com a la roca dreta;
Seran el meu lloc de descans.
Vull moure’m en això amb fe
i després cantar alegrement i alegrement:

Ària Soprano
Oboè, Violí I/II, Viola, Fagot, Continu

Quina alegria és el meu cor
quan Déu es reconcilia i ja no em tanca el seu cor
per pena i patiment .

Soprano  MAGDALENA  KOZENA
SOLISTES BARROCS ANGLESOS
Director SIR JOHN ELLIOT GARDINER
Amb instruments originals

BWV 200

Bekennen will ich seinen Namen/Vull confessar el seu nom


Any 1742-43
En clau de mi major
Indicació de temps.- Una ària “Bekennen will ich seinen Namen”
Bekennen will ich seinen Namen, BWV 200 (Reconeixeré el seu nom ) és un arranjament de Johann Sebastian Bach de l’ ària «Dein Kreuz, o Bräutgam meiner Seelen» continguda a la passió – oratori Die leidende und am Creuz sterbende Heinrich Stölzel . L’arranjament de Bach, datat al voltant de 1742-1743,  possiblement va ser part d’una cantata per a la festa de la Purificació de la Verge Maria .4
Per a solista Soprano, orquestra amb dos violins i continu.
Per l’Epifania o Festa de la Purificaió de Maria
Llibretista desconegut

Bekennen will ich seinen Namen

1. Aria S
Violino I/II, Continuo Bekennen will ich seinen Namen,
Er ist der Herr, er ist der Christ,
In welchem aller Völker Samen
Gesegnet und erlöset ist.
Kein Tod raubt mir die Zuversicht:
Der Herr ist meines Lebens Licht.

Vull confessar el seu nom

Ària Soprano

Violí I/II, Continu

Vull confessar el seu nom,
Ell és el Senyor, és el cristià,
en qui la llavor de totes les nacions
és beneïda i redimida.
Cap mort em roba la meva confiança:
el Senyor és la llum de la meva vida.

Johann Sebastian Bach

Bach va portar fins a les darreres conseqüències l’ofici musical practicat pels seus antecessors i contemporanis alemanys, assimilant l’essencial dels altres estils europeus de l’època. La seva actitud, conseqüent fins a la fi, i el domini tècnic a què va arribar, li van permetre obtenir uns resultats transcendents, amb els quals es va situar, sens dubte, per sobre de tots els seus contemporanis. L’esperit creador de Bach no va necessitar canviar les formes tradicionals per expressar-se lliurement. Bach ja havia esgotat totes les possibilitats de la música barroca