JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 261 – 275

Curso de interpretación de Canto Barroco - MusicaAntigua.com

BWV 261

Allein zu dir,Herr Jesu Christ/Sol a tu, Senyor Jesucrist


Any 1725 o abans
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Konrad Hubert (1507-1577)
Melodia.-Wittenberg c. 1541

Allein zu dir, Herr Jesu Christ

Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
Mein’ Hoffnung steht auf Erden.
Ich weiss, dass du mein Tröster bist,
Kein Trost mag mir sonst werden.
Von Anbeginn ist Nichts erkor’n,
Auf Erden ist kein Mensch gebor’n,
Der mir aus Nöthen helfen kann,
Ich ruf’ dich an,
Zu dem ich mein Vertrauen han.

Sol a tu, Senyor Jesucrist

Només per a tu, Senyor Jesucrist,
la meva esperança està a la terra.
Sé que ets el meu consolador,
no em pot venir cap altre consol.
Des del principi no s’ha escollit res
No hi ha ésser humà nascut a la terra que em
pugui ajudar a sortir dels problemes.

BWV 262

Alle Menschen müssen sterben/Totes les persones han de morir


Any 1725 o abans
En clau de re major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretistes.- Johann Georg Albinus  (1624-1679)
Johann Rosenmüller (1617-1684)
Melodia.-Jakob Hintze (1678)

Alle Menschen müssen sterben

Alle Menschen müssen sterben,
Alles Fleisch vergeht wie Heu,
Was da lebet muss verderben,
Soll es anders werden neu.
Dieser Leib der muss verwesen,
Wenn er ewig soll genesen
Der so grossen Herrlichkeit,
Die den Frommen ist bereit’.

Totes les persones han de morir

Tota la gent ha de morir,
tota la carn pereix com el fenc,
el que hi viu ha de morir,
si les coses han de ser diferents, noves.
Aquest cos ha de decaure
si vol recuperar-se per sempre
de la gran glòria
que està preparada per als piadosos.

BWV 263

Alles ist an Gottes Segen/Tot depèn de la benedicció de Déu


Any 1725 o abans
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Nürnberg 1676
Melodia.-Johann Löhner (1645-1705)

Alles ist an Gottes Segen

Alles ist an Gottes Segen
Und an seiner Gnad’ gelegen
Über alles Geld und Gut.
Wer auf Gott sein’ Hoffnung setzet,
Der behält ganz unverletzet
Einen freien Heldenmuth.

Tot depèn de la benedicció de Déu

Tot es deu a la benedicció de Déu i la seva gràcia
per sobre de tots els diners i béns.
Qui posa la seva esperança en Déu
conserva completament il·lès el seu heroisme lliure.

BWV 264

Als der gütige Gott/Com el Déu benèvol


Any 1725
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Michael Weisse (1488-1534)
Melodia.- Johann Crüger (1598-1662)

Als der gütige Gott

Als der gütige Gott,
Vollenden wollt’ sein Werk,
Sandt er sein’ Engel schnell,
Dess Name Gabriel,
In’s galiläisch Land,
In die Stadt Nazareth,
Da er ein Jungfrau hatt’,
Die Maria genannt,
Joseph nie hatt’ erkannt,
Dem sie vertrauet war.

Com el Déu benèvol

Quan el Déu misericordiós
va voler acabar la seva obra,
ràpidament va enviar el seu àngel,
que es deia Gabriel,
a la terra de Galilea,
a la ciutat de Natzaret,
perquè tenia una verge,
que es deia Maria, que Josep
no va conèixer mai.

BWV 265 

Als Jesus Christus in der Nacht/Com Jesucrist a la nit


Any 1725
En clau de re menor Model dòric
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Johann Heermann (1585-1647)
Melodia.- Johann Crüger (1598-1662)

Als Jesus Christus in der Nacht

Als Jesus Christus in der Nacht,
Darin er ward verrathen,
Auf unser Heil war ganz bedacht,
Dasselb’ uns zu erstatten.
Da nahm er in die Hand das Brot,
Und brach’s mit seinen Fingern,
Sah auf gen Himmel, dankte Gott,
Und sprach zu seinen Jüngern:
Nehmt hin und esst, das ist mein Leib,
Der für euch wird gegeben,
Und denket, dass ich euer bleib’
Im Tod und auch im Leben.

Com Jesucrist a la nit

Quan Jesucrist va ser traït en la nit en què
estava plenament preocupat per la nostra salvació,
ens la va voler retornar.
Llavors va agafar el pa a la mà,
el va trencar amb els dits,
va mirar al cel, va donar gràcies a Déu
i va dir als seus deixebles:
Preneu i mengeu, aquest és el meu cos,
que us és donat,
i recordeu-vos. que jo el teu roman
en la mort i també en la vida.

BWV 266

Als vierzig Tag’ nach Ostern war/Eren quaranta dies després de Pasqua


Any 1725
En clau de mi menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Nikolaus Herman (1500-1561)
Melodia.-Nikolaus Herman (1500-1561)

Als vierzig Tag’ nach Ostern war’n

Als vierzig Tag’ nach Ostern war’n
Und Christus wollt’ gen Himmel fahr’n,
B’schied er sein’ Jünger auf ein Berg,
Vollendet da sein Amt und Werk.
Halleluja!

Eren quaranta dies després de Pasqua

Quan van passar quaranta dies després de la Pasqua
i Crist va voler pujar al cel,
va enviar els seus deixebles a una muntanya i
hi va completar el seu ofici i la seva feina.
Aleluia!

BWV 267

An Wasserflüssen Babylon/Per rius d’aigua Babilònia


Any 1725
En clau de sol major /la bemoll amjor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretistes.- Wolfgang Dachstein (1487-1553) Text 1
Paul Gerhardt (1607-1676) Tex 2
Melodia.-Wolfgang Dachstein

An Wasserflüssen Babylon

An Wasserflüssen Babylon,
Da sassen wir mit Schmerzen,
Als wir gedachten an Zion,
Da weinten wir von Herzen.
Wir hingen auf mit schwerem Muth
Die Harfen und die Orgeln gut
An ihre Bäum’ der Weiden,
Die drinnen sind in ihrem Land;
Da mussten wir viel Schmach und Schand’
Täglich von ihnen leiden.
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
Der Welt und ihrer Kinder;
Es geht und büsset in Geduld
Die Sünden aller Sünder.
Es geht dahin, wird matt und krank,
Ergibt sich auf die Würgebank,
Verzeiht sich aller Freuden;
Es nimmet an Schmach, Hohn und Spott,
Angst, Wunden, Striemen, Kreuz und Tod,
Und spricht: Ich will gern leiden

Per rius d’aigua Babilònia

Al costat dels rius de Babilònia,
ens vam asseure amb dolor.
Quan vam recordar Sió,
vam plorar amb tot el cor.
Amb gran coratge penjàvem
bé les arpes i els orgues
als seus salzes,
que són a la seva terra;
Vam haver de patir molta desgràcia i desgràcia
per part d’ells cada dia.
Un anyell va i porta la culpa
del món i dels seus fills;
Aneu a expiar amb paciència
els pecats de tots els pecadors.
Mor, es torna feble i malalt,
es lliura al banc estrangulador,
es perdona tots els plaers;
Accepta la vergonya, el menyspreu i el ridícul,
la por, les ferides, les barres, la creu i la mort,
i diu: patiré de bon grat.

BWV 268

Auf, auf, mein Herz un du mein ganzer Sinn/Obre, obre, cor meu


Any 1731
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella  SATB
Llibretista.- Sigmund von Birken (1626-1681)
Melodia.-Johann Staden (1581-1634)

Auf, auf, mein Herz

Auf, auf, mein Herz, und du mein ganzer Sinn,
Wirf alles das, was Welt ist, von dir hin;
Im Fall du willst, was göttlich ist, erlangen,
So lass den Leib, in dem du bist gefangen.

Obre, obre, cor meu

Amunt, amunt, cor meu, i tu, tota la meva ment,
llenceu de vosaltres tot el que és món;
Si vols assolir el que és diví,
deixa el cos en què estàs atrapat.

BWV 269

Aus meines Herzens Grunde/Des del fons del meu cor


Any 1725
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Georg Niege (1525-1589)
Melodie: Abans1598

Aus meines Herzens Grunde

Aus meines Herzens Grunde
Sag’ ich dir Lob und Dank,
In dieser Morgenstunde,
Darzu mein Lebelang,
O Gott in deinem Thron,
Dir zu Lob, Preis und Ehren,
Durch Christum, unsern Herren,
Dein’ eingebornen Sohn.

Des del fons del meu cor

Des del fons del meu cor
et dono lloança i acció de gràcies,
en aquesta hora del matí,
i mentre visqui,
oh Déu en el teu tron,
en lloança, glòria i honor a tu,
per Crist nostre Senyor,
el teu Fill unigènit.

BWV 270

Befiehl du deine Wege/Tu mana els teus camins


Any 1725
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretisa.- Paul Gerhardt (1607-1676)
Melodia.-Hans Leo Hassler (1564-1612)

Befiehl du deine Wege

Befiehl du deine Wege,
Und was dein Herze kränkt,
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuss gehen kann.

Tu mana els teus camins

Comprometeu els vostres camins,
i tot el que dole el vostre cor,
a la cura més fidel
d’Aquell que dirigeix ​​el cel.
Els núvols, l’aire i els vents
donen camins, cursos i camins,
que també trobaran camins
perquè el peu pugui caminar.

BWV 271

Befiehl du deine Wege/Tu mana els teus camins


Any 1725
En clau  de si menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Paul Gerhardt (1607-1676)
Melodia.-Hans Leo Hassler (1564-1612)

Befiehl du deine Wege

Befiehl du deine Wege,
Und was dein Herze kränkt,
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuss gehen kann.

Tu mana els teus camins

Comprometeu els vostres camins,
i tot el que dole el vostre cor,
a la cura més fidel
d’Aquell que dirigeix ​​el cel.
Els núvols, l’aire i els vents
donen camins, cursos i camins,
que també trobaran camins
perquè el peu pugui caminar

BWV 272

Befiehl du deine Wege/Tu mana els teus camins


Any 1730-61
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Paul Gerhardt (1607-1676)

BWV 273

Christ, der du bist der helle Tag/Cristià, ets el dia brillant


Any 1725
En clau de sol menor
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Erasmus Alberus (1500-1553)
Melodia.-Eisleben 1568

Christ, der du bist der helle Tag

Christ, der du bist der helle Tag
Vor dir die Nacht nicht bleiben mag;
Du leuchtest uns vom Vater her
Und bist des Lichtes Prediger,
Und bist des Lichtes Prediger.

Cristià, ets el dia brillant

Cristià, tu ets el dia lluminós
davant teu la nit potser no quedi;
Tu brilles per nosaltres del Pare
i ets el predicador de la llum,
i tu ets el predicador de la llum.

BWV 274

Christie, der du bist Tag un Licht/Oh Crist, que ets dia i llum


Any 1725
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Wolfgang Meuslin (1497-1563)
Melodia.-Martin Luther (1483-1546)

Christe, der du bist Tag und Licht

Christe, der du bist Tag und Licht,
Vor dir ist, Herr, verborgen nichts;
Du väterliches Lichtes Glanz,
Lehr’ uns den Weg der Wahrheit ganz.

Oh Crist, que ets dia i llum

Oh Crist, que ets dia i llum,
de tu, Senyor, res no s’amaga;
Tu, llum paterna d’esplendor,
ensenya’ns tot el camí de la veritat.

BWV 275

Christie, du Beistend deiner Kreuzgemeine/Crist, recolzeu la vostra comunitat creuada


Any 1725
En clau re Dorian moda
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Matthäus Apelles von Löwenstern (1594-1648)

Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine

Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine,
Eile, mit Hülf’ und Rettung uns erscheine;
Steure den Feinden: ihre Blutgerichte
Mache zu nichte, mache zu nichte

Crist, recolzeu la vostra comunitat creuada

Crist, tu suport de la teva comunitat creuada,
afanya’t a aparèixer-nos amb ajuda i salvació;
Controla els enemics: els seus judicis sagnants,
destrueix-los, destrueix-los.

Viu com ho faries per no avergonyir-te en el cas que es divulgués el que fas, encara que fos mentida el que es divulga.

 Johann Sebastian Bach