JOHANN SEBASTIAN BACH BWV 401 al BWV 419

                                       CORAL

Coro de Nuevo Laredo

BWV 401

O Lamm Gottes unschuldig/Oh Anyell de Déu, innocent


Any 1724/25
En clau de fa major
Indicació de temps:- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Nikolaus Decius (1485-1541)
Melodia.-Johann Spangenberg (1484-1550)

O Lamm Gottes, unschuldig

O Lamm Gottes, unschuldig
Am Stamm des Kreuzs geschlachtet,
Allzeit erfund’n geduldig,
Wiewohl du warst verachtet;
All Sünd’ hast du getragen,
Sonst müssten wir verzagen.
Erbarm’ dich unser, o Jesu!

Oh Anyell de Déu, innocent

Oh Anyell de Déu, innocentament
sacrificat al tronc de la creu,
sempre trobat pacient,
encara que fossis menyspreat;
Has suportat tot el pecat,
sinó hauríem de desesperar-nos.
Tingueu pietat de nosaltres, oh Jesús!

BWV 402

O Mensch bewein’ dein’ Sünde gross/Oh home, plora molt pel teu pecat


Any 1724/25
En clau de mi bemoll major, per a cor SATB i  orgue.
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Sebald Heyden (1499-1561)
Melodia.-Matthäus Greiter (1495-1550)

O Mensch, bewein’ dein Sünde gross

O Mensch, bewein’ dein Sünde gross
Darum Christus sein’s Vaters Schooss
äussert und kam auf Erden.
Von einer Jungfrau zart und rein
Für uns er hier geboren ward,
Er wollt’ der Mittler werden.
Den Todten er das Leben gab,
Und legt’ dabei all’ Krankheit ab,
Bis sich die Zeit herdrange,
Dass er für uns geopfert würd’,
Trüg’ unsrer Sünden schwere Bürd’
Wohl an dem Kreuze lange.

Oh home, plora molt pel teu pecat

Oh home, plora molt pel teu pecat.
Per això Crist va expressar el si del seu pare
i va venir a la terra.
Va néixer aquí d’una verge, tendre i pura ,
va voler ser el mediador per a nosaltres.
Va donar vida als morts, i així va deixar de banda tota malaltia,
fins que arribés el moment en què seria sacrificat per nosaltres,
portant la gran càrrega dels nostres pecats durant molt de temps a la creu.

BWV 403

O Mensch, schau Jesum Christum an/Home, mira Jesucrist


Any 1524/25
En clau de sol  menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Daniel Specht
Peter Titus
Melodia.-Peter Titus (1603)

O Mensch, schau Jesum Christum an

O Mensch, schau Jesum Christum an
Den wahren Mensch und Gott,
Der für uns hat genug gethan
Durch seinen bittern Tod.
O wie grosse Angst und Pein
Durchdrang das Herze mein.

Home, mira Jesucrist

Oh home, mira Jesucrist,
l’home veritable i Déu,
que ha fet prou per nosaltres
amb la seva amarga mort.
Oh, quina gran por i dolor
van penetrar en el meu cor.

BWV 404

O Taurigkeit,o Herzeleid/Oh tristesa, oh dolor de cor!


Any 1724/25
En clau de fa menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Friedrich von Spee (1591-1635) Vers 1
Johann Rist (1607-1667) Vers 2-6
Melodia.- Mainz 1628

O Traurigkeit, o Herzeleid!

O Traurigkeit, o Herzeleid!
Ist das nicht zu beklagen?
Gottes Vaters einigs Kind
Wird zu Grab getragen.

Oh tristesa, oh dolor de cor!

Oh tristesa, oh dolor de cor!
No és una cosa per queixar-se?
L’únic fill del Pare de Déu
és portat a la tomba.

BWV 405

O wie selig deid ihr doch,ihr Frommen/Oh, que beneïts sou, piadosos


Any 1724/25
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Simon Dach (1605-1659)
Melodia.-Johann Crüger (1598-1662)

O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen

O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen
Die ihr durch den Tod zu Gott gekommen!
Ihr seid entgangen
Aller Noth, die uns noch hält gefangen.

Oh, que beneïts sou, piadosos

Oh, que benaventurats sou, piadosos
que vau arribar a Déu per la mort!
Has escapat
de tots els problemes que encara ens mantenen captius.

BWV 406

O wie selig  seid ihr doch,ihr Frommen/Oh, que beneïts sou, piadosos


Any 1724/25
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Simon Dach (1605-1659)
Melodia.-Broedergemeenten 1566

O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen

O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen
Die ihr durch den Tod zu Gott gekommen!
Ihr seid entgangen
Aller Noth, die uns noch hält gefangen.

Oh, que beneïts sou, piadosos

Oh, que benaventurats sou, piadosos
que vau arribar a Déu per la mort!
Has escapat
de tots els problemes que encara ens mantenen captius.

BWV 407

O wir armenSünder/Oh, pobres pecadors!


Any 1724/25
En clau de re major
Indicació de temps.-Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Hermann Bonnus (1504-1548)
Melodia.-

O wir armen Sünder!

O wir armen Sünder!
Unsre Missethat,
Darin wir empfangen
Und geboren sind,
Hat gebracht uns alle
In solche grosse Noth,
Dass wir unterworfen sind
Dem ew’gen Tod.
Kyrie eleison!
Christe eleison!
Kyrie eleison!

Oh, pobres pecadors!

Oh, pobres pecadors!
La nostra iniquitat,
en la qual hem estat concebuts i nascuts,
ens ha portat a tots
en una angoixa tan gran
que estem subjectes
a la mort eterna.
Kyrie Eleison!
Christe Eleison!
Kyrie Eleison!

BWV 408

Schaut, ihr Sünder!/Mireu, pecadors!


Any 1724/25
En clau de re menor
Indicació de temps.-Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.- Matthäus Apelles von Löwenstern (1594-1648)
Melodia.-Matthäus Apelles von Löwenstern (1644)

Schaut, ihr Sünder!

Schaut, ihr Sünder!
Ihr macht mir grosse Pein!
Ihr sollt Kinder
Des Todes ewig sein:
Durch mein Sterben
Seid ihr hiervon befreit
Und nun Erben
Der wahren Seligkeit.

Mireu, pecadors!

Mireu, pecadors!
M’estàs causant un gran dolor!
Sereu fills de la mort per sempre:
a través de la meva mort
sou alliberats d’aquesta
i ara hereus de la veritable felicitat.

BWV 409

Seelenbräutigam, Jesu Gottes Lamm/Nuvi de l’ànima


Any 1724/25
En clau de la major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Adam Drese (1620-1701)
Melodia.-Adam Drese (1698)

Seelenbräutigam 

Seelenbräutigam
Jesu, Gottes Lamm,
Habe Dank für deine Liebe,
Die mich zieht aus reinem Triebe
Von der Sünden Schlamm,
Jesu, Gottes Lamm.

Nuvi de l’ànima

Ànima nuvi
de Jesús, Anyell de Déu,
et dono gràcies pel teu amor,
que m’atrau del pur instint
del fang dels pecats,
Jesús, Anyell de Déu.

BWV 410 

Sei gegrüsset, Jesu gütig/Sigues benvingut, Jesús benèvol


Any 1724/25
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Christian Keymann (1607-1662)
Melodia.-Frankfurt/Main 1676

Sei gegrüsset, Jesu gütig

Sei gegrüsset, Jesu gütig
über alles Mass sanftmüthig!
Ach wie bist du so zerschmissen,
Und dein ganzer Leib zerrissen!
Lass mich deine Lieb’ ererben
Und darinnen selig sterben!

Sigues benvingut, Jesús benèvol

Salutacions, Jesús, amable
i amable sense mesura!
Oh, com estàs tan destrossat,
i tot el teu cos està esquinçat!
Deixa’m heretar el teu amor
i morir-hi feliç!

BWV 411

Singt dem Herrn ein neues Lied Singet/Canta una nova cançó al Senyor:


Any 1724/25
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capela SATB
Llibretista.- Matthäus Apelles von Löwenstern (1594-1648)
Melodia.-Matthäus Apelles von Löwenstern (1644)

Singt dem Herrn ein neues Lied:

Singt dem Herrn ein neues Lied:
Die Gemeine soll ihn loben,
Weil er ihren Grenzen Fried’
Hat verliehen hoch von oben.
Israel erfreu’ sich dessen,
Welcher ihn gemachet hat,
Und in Aengsten schaffet Rath:
Seiner soll er nicht vergessen.

Canta una nova cançó al Senyor:

Canteu un cant nou al Senyor:
Que la congregació el lloi,
perquè ha donat pau a les seves fronteres des de dalt.
Que Israel s’alegri amb el qui el va fer,
i en la seva angoixa prengui consell:
no l’oblidarà.

BWV 412

So gibst du nun, mein Jesu gute Nacht/Ara, Jesús meu, dius bona nit!


Any 1724/25
En clau de sol menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-August Pfeiffer (1640-1698)
Melodia.-Dresden 1694

So giebst du nun, mein Jesu, gute Nacht!

So giebst du nun, mein Jesu, gute Nacht!
So stirbst du denn,
Mein allerliebstes Leben?
Ja, du bist hin, dein Leiden ist vollbracht.
Mein Gott ist todt,
Sein Geist ist aufgegeben,
Mein Gott ist todt,
Sein Geist ist aufgegeben.

Ara, Jesús meu, dius bona nit!

Ara, Jesús meu, dius bona nit!
És així com mors,
la meva vida més estimada?
Sí, has marxat, el teu patiment s’ha acabat.
El meu Déu ha mort,
el seu esperit està abandonat,
el meu Déu ha mort,
el seu esperit està abandonat.

BWV 413 

Sollt’ ich meinem Gott nicht singen?/No hauria de cantar al meu Déu?


Any 1724/25
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Paul Gerhardt (1607-1676)
Melodia.-Johann Schop (1590-1667)

Sollt’ ich meinem Gott nicht singen?

Sollt’ ich meinem Gott nicht singen?
Sollt’ ich ihm nicht dankbar sein?
Denn ich seh’ in allen Dingen,
Wie so gut er’s mit mir meint.
Ist doch nichts, als lauter Lieben,
Das sein treues Herze regt,
Das ohn’ Ende hebt und trägt,
Die in seinem Dienst sich üben.
Alles Ding währt seine Zeit,
Gottes Lieb’ in Ewigkeit.

No hauria de cantar al meu Déu?

No hauria de cantar al meu Déu?
No li hauria d’estar agraït?
Perquè veig en totes les coses
el bé que significa per a mi.
No hi ha res més que l’amor pur,
que remogui el seu cor fidel,
que aixeca i sosté sense parar
els que s’exerceixen al seu servei.
Tot té el seu temps,
l’amor de Déu per sempre.

BWV 414

Uns ist ein Kindlein heut’ gebor’n/Avui ens ha nascut un nen petit


Any 1724/25
En clau de sol major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Anònim o pot ser  Bartholomäus Gesius (1555-1613))
Melodia.-Leipzig 1589

Uns ist ein Kindlein heut’ gebor’n

Uns ist ein Kindlein heut’ gebor’n
Von einer Jungfrau auserkor’n
Des freuen sich die Engelein,
Sollten wir Mensch nicht fröhlich sein?
Lob, Preis und Dank sei Gott bereit’t
Für solche Gnad’ in Ewigkeit.

Avui ens ha nascut un nen petit

Avui ens ha nascut un nen
escollit per una verge
Els angelets
no hem de ser feliços?
Lloacions, lloances i gràcies a Déu
per tanta gràcia per l’eternitat.

BWV 415

Valet wilt ich dir geben/Valet, et vull donar


Any 1724/25
En clau de re major
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Valerius Herberger (1562-1627)

Valet will ich dir geben

Valet will ich dir geben
Du arge, falsche Welt,
Dein sündlich böses Leben
Durchaus mir nicht gefällt.
Im Himmel ist gut wohnen,
Hinauf steht mein Begier,
Da wird Gott ewig lohnen dem,
Der ihm dient allhier.

Valet, et vull donar

Vull donar-te
valet, món malvat i fals,
la teva vida pecaminosamente malvada,
no m’agrada gens.
És bo viure al cel,
el meu desig és allà dalt,
Déu recompensarà per sempre
qui el serveix aquí.

BWV 416

Vater unser im Himmelreich/El nostre pare al cel


Any 1724/25
En clau de re menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella
Llibretista.-Martin Luther (1483-1546)
Melodia.- Leipzig 1539

Vater unser im Himmelreich

Vater unser im Himmelreich
Der du uns alle heissest gleich
Bruder sein und dich rufen an,
Und willst das Beten von uns ha’n,
Gib, dass nicht bet’ allein der Mund,
Hilf, dass es geh’ aus Herzens Grund.

El nostre pare al cel

Pare nostre del regne dels cels,
que ens crida a tots
a ser iguals i us crida,
i ens vol impedir que preguem,
que només la boca no pregui
de tot cor .

BWV 417

Von gott will ich nicht lassen/No vull deixar anar Déu


Any 1724/25
En clau de si menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella SATB
Llibretista.-Ludwig Helmbold (1532-1598)
Melodia.-Erfurt 1563

Von Gott will ich nicht lassen

Von Gott will ich nicht lassen
Denn er lässt nicht von mir,
Führt mich auf rechter Strasse,
Da ich sonst irret sehr.
Er reicht mir seine Hand,
Den Abend wie den Morgen
Thut er mich wohl versorgen,
Sei wo ich wolf im Land.

No vull deixar anar Déu

No vull deixar anar Déu,
perquè no em deixa anar Ell
em porta pel bon camí,
sinó m’equivocaré molt.
M’estén la mà, em cuida bé
tant al vespre com al matí , allà on visqui a la terra.

BWV 418

Von Gott will ich  nicht lassen/No vull deixar anar Déu


Any 1724/25
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella
Llibretista.-Ludwig Helmbold (1532-1598)
Melodia.-Erfurt 1563

Von Gott will ich nicht lassen

Von Gott will ich nicht lassen
Denn er lässt nicht von mir,
Führt mich auf rechter Strasse,
Da ich sonst irret sehr.
Er reicht mir seine Hand,
Den Abend wie den Morgen
Thut er mich wohl versorgen,
Sei wo ich wolf im Land.

No vull deixar anar Déu

No vull deixar anar Déu,
perquè no em deixa anar Ell
em porta pel bon camí,
sinó m’equivocaré molt.
M’estén la mà, em cuida bé
tant al vespre com al matí , allà on visqui a la terra.

BWV 419

Von Gott will ich nicht lassen/No vull deixar anar Déu


Any 1724/25
En clau de la menor
Indicació de temps.- Coral
Per a cor mixt a capella
Llibretista.-Ludwig Helmbold
Paul Eber (1511-1569) (Estrofa 1)
Melodia.-Erfurt 1563

Von Gott will ich nicht lassen

Von Gott will ich nicht lassen
Denn er lässt nicht von mir,
Führt mich auf rechter Strasse,
Da ich sonst irret sehr.
Er reicht mir seine Hand,
Den Abend wie den Morgen
Thut er mich wohl versorgen,
Sei wo ich wolf im Land.

No vull deixar anar Déu

No vull deixar anar Déu,
perquè no em deixa anar Ell
em porta pel bon camí,
sinó m’equivocaré molt.
M’estén la mà, em cuida bé
tant al vespre com al matí ,
allà on visqui a la terra.

——————————————————————————————–

 Lletristes de algunes obres de Johann Sebastian Bach

Paul Eber va ser un teòleg, reformador i himnista luterà alemany

Ludwig Helmbold  va ser un poeta d’himnes luterans.

Valerius Herberger va ser un predicador i teòleg luterà alemany.

Bartholomäus Gesius fou un compositor i teòric musical alemany. Va escriure nombrosos himnes, salms, misses, cançons i motets. La seva obra teòrica principal és Synopsis musicae practicae, la qual aconseguí gran estima en el seu temps.

Paul Gerhardt –va ser un teòleg alemany, ministre luterà i himnodista

August Pfeiffer va ser un teòleg luterà alemany, orientalista, escriptor i superintendent de la ciutat de Lübeck.

Christian Keymann va ser un himnòleg alemany

Adam Drese  compositor i violinista

Matthäus Apelles von Löwenstern salmista, músic i estadista alemany.

Hermann Bonnus va ser un reformador alemany

Simon Dach va ser un poeta líric i escriptor d’himnes alemany

Johann Rist fou un poeta i compositor alemany.

Friedrich Spee va ser un sacerdot, professor i poeta jesuïta alemany, conegut sobretot com un contundent oponent dels judicis de bruixes i un que va ser un autor d’informació privilegiada de l’epicentre de la fòbia de bruixes europea

Nikolaus Decius va ser un poeta, monjo alemany, escriptor i compositor bavarès.

Sebald Heyden, va ser un musicòleg, cantor, teòleg, escriptor d’himnes i poeta religiós alemany. Potser és més conegut pel seu De arte canendi que es considera que va tenir un gran impacte en l’estudi i l’ensenyament del cant als nois